KORAN
Nr. 9, chronologisch 113, سورة التوبة, at-Tauba (Die reuige Umkehr) | Klassifikation medinensisch
بَرَآءَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
bara_ʾatun mina l-la_hi ua rasu_lihi_ 'ila_ l-la(dh)i_na ʿa_hadtum mina l-mu(sh)riki_n
Eine Lossagung von Seiten Allahs und Seines Gesandten an diejenigen unter den Götzendienern, mit denen ihr einen Vertrag abgeschlossen habt.
SURA 9, AYA 1, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
فَسِيحُواْ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ
fasi_(kh)u_ fi_l 'ar(d)i ʾarbaʿata ʾa(sh)hurin ua ʿlamu_ ʾan-nakum (gh)airu muʿjizi_ l-la_hi ua 'an-na l-la_ha mu(kh)zi_ l-ka_firi_n
Nun zieht im Land vier Monate umher und wißt, dass ihr euch Allah nicht entziehen könnt, und dass Allah die Ungläubigen in Schande stürzt!
SURA 9, AYA 2, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَأَذَٲنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَۙ وَرَسُولُهُۥۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
ua ʾa(dh)a_nun mina l-la_hi ua rasu_lihi_ 'ila_ n-na_si iauma l-(kh)aj-ji l-ʾakbari 'an-na l-la_ha bari_ʾun mina l-mu(sh)riki_na ua rasu_luhu_ fa'in tubtum fahu-ua (kh)airun lakum ua ʾin taual-laitum faʿlamu_ ʾan-nakum (gh)airu muʿjizi_ l-la_hi ua ba(sh)-(sh)iri l-la(dh)i_na kafaru_ bi-*a(dh)a_bin ʾali_m
Und eine Bekanntmachung von Seiten Allahs und Seines Gesandten an die Menschen am Tag der großen Pilgerfahrt, dass Allah der (Verpflichtung gegenüber den) Götzendiener(n) ledig ist, und auch Sein Gesandter. Wenn ihr nun bereut, so ist es besser für euch. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so wißt, dass ihr euch Allah nicht entziehen könnt! Und verkünde denen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe!
SURA 9, AYA 3, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْــًٔا وَلَمْ يُظَـٰهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓاْ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
'il-lal-la(dh)i_na ʿa_hadtum mina l-mu(sh)riki_na (th)um-ma lam ianqu(s)u_kum (sh)aiʾan ua lam iu(z)a_hiru_ *alaikum ʾa(kh)adan faʾatim-mu_ 'ilaihim ʿahdahum 'ila_ mud-datihim 'in-na l-la_ha iu(h)ib-bu l-mut-taqi_n
Mit Ausnahme derer von den Götzendienern, mit denen ihr einen Vertrag abgeschlossen habt und die (es) euch (in) nichts haben fehlen lassen und niemandem gegen euch beigestanden haben. So erfüllt ihnen gegenüber ihren Vertrag bis zu der ihnen eingeräumten Frist! Gottesfürchtigen.
SURA 9, AYA 4, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُواْ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
fa'i(dh)a_ nsala(kh)a l-ʾa(sh)huru l-(kh)urumu faqtulu_ l-mu(sh)riki_na (h)ai(th)u uajadtumu_hum ua (kh)u(dh)u_hum ua (kh)(s)uru_hum ua qʿudu_ lahum kul-la mar(s)adin fa'in ta_bu_ ua ʾaqa_mu_ s-sala_ta ua ʾa_tauu z-zaka_ta fa(kh)al-lu_ sabi_lahum 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
Wenn nun die Schutzmonate abgelaufen sind, dann tötet die Götzendiener, wo immer ihr sie findet, ergreift sie, belagert sie und lauert ihnen aus jedem Hinterhalt auf! Wenn sie aber bereuen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, dann laßt sie ihres Weges ziehen! Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 9, AYA 5, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ
ua ʾin ʾa(kh)adun mina l-mu(sh)riki_na staja_raka faʾajirhu (kh)at-ta_ iasma*a kala_ma l-la_hi (th)um-ma ʾabli(gh)hu maʾmanahu_ (dh)a_lika bi'an-nahum qaumun la_ ia*lamu_n
Und wenn jemand von den Götzendienern dich um Schutz bittet, dann gewähre ihm Schutz, bis er das Wort Allahs hört. Hierauf lasse ihn den Ort erreichen, wo er in Sicherheit ist. Dies, weil sie Leute sind, die nicht Bescheid wissen. Gewiss, Allah liebt die
SURA 9, AYA 6, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُواْ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُواْ لَهُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
kaifa iaku_nu li-l-mu(sh)riki_na ʿahdun ʿinda l-la_hi ua ʿinda rasu_lihi_ 'il-lal-la(dh)i_na ʿa_hadtum ʿinda l-masjidi l-(kh)ara_mi fama_ staqa_mu_ lakum fastaqi_mu_ lahum 'in-na l-la_ha iu(h)ib-bu l-mut-taqi_n
Wie sollte es denn für die Götzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (für) diejenigen, mit denen ihr bei der geschützten Gebetsstätte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenüber recht. Gewiss, Allah liebt die Gottesfürchtigen.
SURA 9, AYA 7, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلَا ذِمَّةًۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٲهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَـٰسِقُونَ
kaifa ua ʾin ia(z)haru_ *alaikum la_ iarqubu_ fi_kum ʾil-lan ua la_ (dh)im-matan iur(d)u_nakum bi-ʾafua_hihim ua taʾba_ qulu_buhum ua ʾak(th)aruhum fa_siqu_n
Wie (sollte es einen Vertrag geben), wo sie doch, wenn sie die Oberhand über euch bekommen, euch gegenüber weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag beachten? Sie stellen euch mit ihren Mündern zufrieden, aber ihre Herzen weigern sich. Und die meisten von ihnen sind Frevler.
SURA 9, AYA 8, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
ٱشْتَرَوْاْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
i(sh)tarau bi-'a_ia_ti l-la_hi (th)amanan qali_lan fa(s)ad-du_ ʿan sabi_lihi_ 'in-nahum sa_ʾa ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Sie haben die Zeichen Allahs für einen geringen Preis verkauft und damit von Seinem Weg abgehalten. Gewiss, wie böse ist, was sie zu tun pflegten.
SURA 9, AYA 9, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلَا ذِمَّةًۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
la_ iarqubu_na fi_ mu'minin ʾil-lan ua la_ (dh)im-matan ua 'ula_'ika humu l-muʿtadu_n
Sie beachten gegenüber einem Gläubigen weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag. Das sind die Übertreter.
SURA 9, AYA 10, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ فَإِخْوَٲنُكُمْ فِى ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
fa'in ta_bu_ ua ʾaqa_mu_ s-sala_ta ua ʾa_tauu z-zaka_ta faʾi(kh)ua_nukum fi_ d-di_ni ua nufa(s)-(s)ilu l-'a_ia_ti li-qaumin ia*lamu_n
Wenn sie aber bereuen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, dann sind sie eure Brüder in der Religion. Wir legen die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen.
SURA 9, AYA 11, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَإِن نَّكَثُوٓاْ أَيْمَـٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِى دِينِكُمْ فَقَـٰتِلُوٓاْ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِۙ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَـٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
ua ʾin naka(th)u_ ʾaima_nahum min ba*di ʿahdihim ua (t)aʿanu_ fi_ di_nikum faqa_tilu_ ʾaʾim-mata l-kufri 'in-nahum la_ ʾaima_na lahum laʿAl-lahum iantahu_n
Wenn sie ihre Eide aber nach Vertragsabschluß brechen und eure Religion schmähen, dann kämpft gegen die Anführer des Unglaubens - für sie gibt es ja keine Eide -, auf dass sie aufhören mögen.
SURA 9, AYA 12, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓاْ أَيْمَـٰنَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخْشَوْنَهُمْۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
'ala_ tuqa_tilu_na qauman naka(th)u_ ʾaima_nahum ua ham-mu_ bi-ʾi(kh)ra_ji r-rasu_li ua hum bada'u_kum 'au-uala mar-ratin ʾa-ta(kh)(sh)aunahum fal-la_hu ʾa(h)aq-qu ʾan ta(kh)(sh)auhu ʾin kuntum mu'mini_n
Wollt ihr nicht gegen Leute kämpfen, die ihre Eide gebrochen haben und vorhatten, den Gesandten zu vertreiben, wobei sie zuerst gegen euch (mit Feindseligkeiten) anfingen? Fürchtet ihr sie? Aber Allah hat ein größeres Anrecht darauf, dass ihr Ihn fürchtet, wenn ihr gläubig seid.
SURA 9, AYA 13, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
قَـٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
qa_tilu_hum iuʿa(dh)-(dh)ibhumu l-la_hu bi-'aidi_kum ua iu(kh)zihim ua ian(s)urkum *alaihim ua ia(sh)fi (s)udu_ra qaumin mu'mini_n
Kämpft gegen sie! Allah wird sie durch eure Hände strafen, sie in Schande stürzen, euch zum Sieg über sie verhelfen und die Brüste von gläubigen Leuten heilen´
SURA 9, AYA 14, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْۗ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
ua iu(dh)hib (gh)ai(z)a qulu_bihim ua iatu_bu l-la_hu *ala_ man ia(sh)a_ʾu ua l-la_hu ʿali_mun (h)aki_m
und den Grimm in ihren Herzen vergehen lassen. Allah nimmt die Reue an, von wem Er will. Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 15, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُواْ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةًۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
'am (kh)asibtum ʾan tutraku_ ua lam-ma_ iaʿlami l-la_hu l-la(dh)i_na ja_hadu_ minkum ua lam iat-ta(kh)i(dh)u_ min du_ni l-la_hi ua la_ rasu_lihi_ ua la_ l-mu'mini_na uali_jatan ua l-la_hu (kh)abi_run bima_ ta*malu_n
Oder meint ihr etwa, dass ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne dass Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemüht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.
SURA 9, AYA 16, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ شَـٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَـٰلِدُونَ
ma_ ka_na li-l-mu(sh)riki_na ʾan iaʿmuru_ masa_jida l-la_hi (sh)a_hidi_na *ala_ ʾanfusihim bi-l-kufri 'ula_'ika (kh)abi(t)at 'a*ma_luhum ua fi_ n-na_ri hum (kh)a_lidu_n
Es steht den Götzendienern nicht zu, Allahs Gebetsstätten zu bevölkern, wo sie gegen sich selbst Zeugnis ablegen durch den Unglauben. Deren Werke werden hinfällig, und im (Höllen)feuer werden sie ewig bleiben.
SURA 9, AYA 17, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٲةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَۖ فَعَسَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
'in-nama_ iaʿmuru masa_jida l-la_hi man 'a_mana bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ua ʾaqa_ma s-sala_ta ua ʾa_ta_ z-zaka_ta ua lam ia(kh)(sh)a ʾil-la_ l-la_ha faʿasa_ 'ula_'ika ʾan iaku_nu_ mina l-muhtadi_n
Gewiss, Allahs Gebetsstätten bevölkert nur, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, das Gebet verrichtet, die Abgabe entrichtet und niemanden außer Allah fürchtet. Diese aber werden vielleicht zu den Rechtgeleiteten gehören.
SURA 9, AYA 18, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَجَـٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ʾa-ja*altum siqa_iata l-(kh)a_j-ji ua ʿima_rata l-masjidi l-(kh)ara_mi ka-man 'a_mana bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ua ja_hada fi_ sabi_li l-la_hi la_ iastauu_na ʿinda l-la_hi ua l-la_hu la_ iahdi_ l-qauma (z)-(z)a_limi_n
Stellt ihr etwa die Tränkung der Pilger und das Bevölkern der geschützten Gebetsstätte (den Werken) dessen gleich, der an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und sich auf Allahs Weg abmüht? Sie sind nicht gleich bei Allah. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
SURA 9, AYA 19, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
'al-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ha_jaru_ ua ja_hadu_ fi_ sabi_li l-la_hi bi-ʾamua_lihim ua ʾanfusihim ʾaʿ(z)amu darajatan ʿinda l-la_hi ua 'ula_'ika humu l-fa_ʾizu_n
Diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person abgemüht haben, haben einen größeren Vorzug bei Allah. Das sind die Erfolgreichen.
SURA 9, AYA 20, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٲنٍ وَجَنَّـٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
iuba(sh)-(sh)iruhum rab-buhum bi-ra(h)matin minhu ua ri(d)ua_nin ua jan-na_tin lahum fi_ha_ naʿi_mun muqi_m
Ihr Herr verkündet ihnen Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten, in denen sie beständige Wonne haben,
SURA 9, AYA 21, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
(kh)a_lidi_na fi_ha_ ʾabadan 'in-na l-la_ha ʿindahu_ ʾajrun *a(z)i_m
ewig und auf immer darin zu bleiben. Gewiss, bei Allah gibt es großartigen Lohn.
SURA 9, AYA 22, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٲنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّواْ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ tat-ta(kh)i(dh)u_ 'a_ba_'akum ua ʾi(kh)ua_nakum 'auliia_ʾa ʾini sta(kh)ab-bu_ l-kufra ʿala_ l-ʾi_ma_ni ua man iatauAl-lahum minkum fa'ula_'ika humu (z)-(z)a_limu_n
O die ihr glaubt, nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Schutzherren, wenn sie den Unglauben mehr lieben als den Glauben! Wer von euch sie zu Vertrauten nimmt, das sind die Ungerechten.
SURA 9, AYA 23, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٲنُكُمْ وَأَزْوَٲجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٲلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
qul ʾin ka_na ʾa_ba_ʾukum ua ʾabna_ʾukum ua ʾi(kh)ua_nukum ua ʾazua_jukum ua ʿa(sh)i_ratukum ua ʾamua_lun-i qtaraftumu_ha_ ua tija_ratun ta(kh)(sh)auna kasa_daha_ ua masa_kinu tar(d)aunaha_ ʾa(kh)ab-ba 'ilaikum mina l-la_hi ua rasu_lihi_ ua jiha_din fi_ sabi_lihi_ fatarab-ba(s)u_ (kh)at-ta_ iaʾtiia l-la_hu bi-ʾamrihi_ ua l-la_hu la_ iahdi_ l-qauma l-fa_siqi_n
Sag: Wenn eure Väter, eure Söhne, eure Brüder, eure Gattinnen und eure Sippemitglieder, Besitz, den ihr erworben habt, Handel, dessen Niedergang ihr fürchtet, und Wohnungen, an denen ihr Gefallen findet, euch lieber sind als Allah und Sein Gesandter und das Abmühen auf Seinem Weg, dann wartet ab, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
SURA 9, AYA 24, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْــًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
laqad na(s)arakumu l-la_hu fi_ maua_(t)ina ka(th)i_ratin ua iauma (kh)unainin 'i(dh) ʾaʿjabatkum ka(th)ratukum falam tu(gh)ni ʿankum (sh)aiʾan ua (d)a_qat *alaikumu l-'ar(d)u bima_ ra(kh)ubat (th)um-ma ual-laitum mudbiri_n
Allah hat euch doch an vielen Orten zum Sieg verholfen, und auch am Tag von Hunain, als eure große Zahl euch gefiel, euch aber nichts nutzte. Die Erde wurde euch eng bei all ihrer Weite. Hierauf kehrtet ihr den Rücken (zur Flucht).
SURA 9, AYA 25, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٲلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
(th)um-ma 'anzala l-la_hu saki_natahu_ *ala_ rasu_lihi_ ua ʿala_ l-mu'mini_na ua 'anzala junu_dan lam tarauha_ ua ʿa(dh)-(dh)aba l-la(dh)i_na kafaru_ ua (dh)a_lika jaza_ʾu l-ka_firi_n
Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die ungläubig waren. Das war der Lohn der Ungläubigen.
SURA 9, AYA 26, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(th)um-ma iatu_bu l-la_hu min ba*di (dh)a_lika *ala_ man ia(sh)a_ʾu ua l-la_hu (gh)afu_run ra(h)i_m
Hierauf nimmt Allah nach alledem die Reue an, von wem Er will. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 9, AYA 27, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُواْ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَاۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-nama_ l-mu(sh)riku_na najasun fala_ iaqrabu_ l-masjida l-(kh)ara_ma baʿda ʿa_mihim ha_(dh)a_ ua ʾin (kh)iftum ʿailatan fasaufa iu(gh)ni_kumu l-la_hu min fa(d)lihi_ ʾin (sh)a_ʾa 'in-na l-la_ha ʿali_mun (h)aki_m
O die ihr glaubt, die Götzendiener sind fürwahr unrein, so sollen sie sich der geschützten Gebetsstätte nach diesem, ihrem Jahr nicht mehr nähern! Und wenn ihr (deshalb) Armut befürchtet, so wird Allah euch durch Seine Huld reich machen, wenn Er will. Gewiss, Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 28, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
قَـٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُواْ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ
qa_tilu_ l-la(dh)i_na la_ iu'minu_na bi-l-la_hi ua la_ bi-l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ua la_ iu(kh)ar-rimu_na ma_ (h)ar-rama l-la_hu ua rasu_luhu_ ua la_ iadi_nu_na di_na l-(h)aq-qi mina l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-kita_ba (kh)at-ta_ iuʿ(t)u_ l-jiziata ʿan iadin ua hum (s)a_(gh)iru_n
Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Allah und nicht an den Jüngsten Tag glauben und nicht verbieten, was Allah und Sein Gesandter verboten haben, und nicht die Religion der Wahrheit befolgen - von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde -, bis sie den Tribut aus der Hand entrichten und gefügig sind!
SURA 9, AYA 29, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِۖ ذَٲلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٲهِهِمْۖ يُضَـٰهِــُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبْلُۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
ua qa_lati l-iahu_du ʿuzairun-i bnu l-la_hi ua qa_lati n-na(s)a_ra_ l-masi_(kh)u bnu l-la_hi (dh)a_lika qauluhum bi-ʾafua_hihim iu(d)a_hi'u_na qaula l-la(dh)i_na kafaru_ min qablu qa_talahumu l-la_hu ʾan-na_ iuʾfaku_n
Die Juden sagen: "ʿUzair ist Allahs Sohn", und die Christen sagen: "Al-Masih (der Messias) ist Allahs Sohn." Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mündern. Sie führen ähnliche Worte wie diejenigen, die zuvor ungläubig waren. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen!
SURA 9, AYA 30, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ٱتَّخَذُوٓاْ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَـٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓاْ إِلَـٰهًا وَٲحِدًاۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبْحَـٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ
it-ta(kh)a(dh)u_ ʾa(kh)ba_rahum ua ruhba_nahum ʾarba_ban min du_ni l-la_hi ua l-masi_(kh)a bna mariama ua ma_ ʾumiru_ 'il-la_ li-iaʿbudu_ 'ila_han ua_(kh)idan la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua sub(h)a_nahu_ 'am-ma_ iu(sh)riku_n
Sie haben ihre Gelehrten und ihre Mönche zu Herren genommen außer Allah, sowie al-Masih (den Messias) ibn Maryam, wo ihnen doch nur befohlen worden ist, einem einzigen Gott zu dienen. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Preis sei Ihm! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.
SURA 9, AYA 31, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِــُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٲهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
iuri_du_na ʾan iu(t)fi'u_ nu_ra l-la_hi bi-ʾafua_hihim ua iaʾba_ l-la_hu 'il-la_ ʾan iutim-ma nu_rahu_ ua lau kariha l-ka_firu_n
Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Aber Allah besteht darauf, Sein Licht doch zu vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist.
SURA 9, AYA 32, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
hu-ua l-la(dh)i_ 'arsala rasu_lahu_ bi-l-huda_ ua di_ni l-(h)aq-qi li-iu(z)hirahu_ ʿala_ d-di_ni kul-lihi_ ua lau kariha l-mu(sh)riku_n
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben´, auch wenn es den Götzendienern zuwider ist.
SURA 9, AYA 33, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٲلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-na ka(th)i_ran mina l-ʾa(kh)ba_ri ua r-ruhba_ni la-iaʾkulu_na ʾamua_la n-na_si bi-l-ba_(t)ili ua ia(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi ua l-la(dh)i_na iaknizu_na (dh)-(dh)ahaba ua l-fi(d)-(d)ata ua la_ iunfiqu_naha_ fi_ sabi_li l-la_hi faba(sh)-(sh)irhum bi-*a(dh)a_bin ʾali_m
O die ihr glaubt, viele von den Gelehrten und den Mönchen verschlingen fürwahr den Besitz der Menschen auf nichtige Weise und halten von Allahs Weg ab. Diejenigen, die Gold und Silber horten und es nicht auf Allahs Weg ausgeben, denen verkünde schmerzhafte Strafe,
SURA 9, AYA 34, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْۖ هَـٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
iauma iu(kh)ma_ *alaiha_ fi_ na_ri jahan-nama fatukua_ biha_ jiba_huhum ua junu_buhum ua (z)uhu_ruhum ha_(dh)a_ ma_ kanaztum li-ʾanfusikum fa(dh)u_qu_ ma_ kuntum taknizu_n
am Tag, da im Feuer der Hölle darüber heiß gemacht wird und damit ihre Stirnen, ihre Seiten und ihre Rücken gebrandmarkt werden: Dies ist, was ihr für euch selbst gehortet habt. Nun kostet, was ihr zu horten pflegtet!
SURA 9, AYA 35, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُۚ فَلَا تَظْلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْۚ وَقَـٰتِلُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةًۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
'in-na ʿid-data (sh)-(sh)uhu_ri ʿinda l-la_hi (th)na_ ʿa(sh)ara (sh)ahran fi_ kita_bi l-la_hi iauma (kh)alaqa s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a minha_ ʾarbaʿatun (kh)urumun (dh)a_lika d-di_nu l-qai-imu fala_ ta(z)limu_ fi_hin-na ʾanfusakum ua qa_tilu_ l-mu(sh)riki_na ka_f-fatan kama_ iuqa_tilu_nakum ka_f-fatan ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha maʿa l-mut-taqi_n
Gewiss, die Anzahl der Monate bei Allah ist zwölf Monate, im Buch Allahs (festgelegt) am Tag, da Er die Himmel und die Erde schuf. Davon sind vier geschützt, Das ist die richtige Religion. So fügt euch selbst in ihnen kein Unrecht zu. Und kämpft gegen die Götzendiener allesamt wie sie gegen euch allesamt kämpfen! Und wißt, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist!
SURA 9, AYA 36, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِــُٔواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
'in-nama_ n-nasi_ʾu ziia_datun fi_ l-kufri iu(d)al-lu bihi l-la(dh)i_na kafaru_ iu(kh)il-lu_nahu_ ʿa_man ua iu(kh)ar-rimu_nahu_ ʿa_man li-iuua_(t)i'u_ ʿid-data ma_ (h)ar-rama l-la_hu faiu(kh)il-lu_ ma_ (h)ar-rama l-la_hu zui-ina lahum su_ʾu 'a*ma_lihim ua l-la_hu la_ iahdi_ l-qauma l-ka_firi_n
Das Verschieben eines Monats ist nur eine Mehrung des Unglaubens. Damit werden diejenigen, die ungläubig sind, in die Irre geführt; sie erklären ihn in einem Jahr für ungeschützt und in einem (anderen) Jahr für geschützt, um der Anzahl dessen gleichzukommen, was Allah für geschützt erklärt hat; so erklären sie für ungeschützt, was Allah für geschützt erklärt hat. Ihre bösen Taten sind ihnen ausgeschmückt worden. Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.
SURA 9, AYA 37, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْأَخِرَةِۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ma_ lakum 'i(dh)a_ qi_la lakumu nfiru_ fi_ sabi_li l-la_hi (th)-(th)a_qaltum 'ila_ l-'ar(d)i ʾa-ra(d)i_tum bi-l-(h)aia_ti d-dunia_ minal 'a_(kh)irati fama_ mata_ʿu l-(h)aia_ti d-dunia_ fi_l 'a_(kh)irati 'il-la_ qali_l
O die ihr glaubt, was ist mit euch, dass, wenn zu euch gesagt wird: "Rückt aus auf Allahs Weg!", ihr euch schwer zur Erde sinken laßt? Seid ihr mit dem diesseitigen Leben mehr zufrieden als mit dem Jenseits? Aber der Genuß des diesseitigen Lebens wird im Jenseits nur gering (erscheinen).
SURA 9, AYA 38, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِلَّا تَنفِرُواْ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْــًٔاۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
'il-la_ tanfiru_ iuʿa(dh)-(dh)ibkum *a(dh)a_ban ʾali_man ua iastabdil qauman (gh)airakum ua la_ ta(d)ur-ru_hu (sh)aiʾan ua l-la_hu *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Wenn ihr nicht ausrückt, wird Er euch mit schmerzhafter Strafe strafen und euch durch ein anderes Volk ersetzen, und ihr (könnt) Ihm keinerlei Schaden zufügen. Allah hat zu allem die Macht.
SURA 9, AYA 39, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَاۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلسُّفْلَىٰۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَاۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
'il-la_ tan(s)uru_hu faqad na(s)arahu l-la_hu 'i(dh) ʾa(kh)rajahu l-la(dh)i_na kafaru_ (th)a_niia (th)naini 'i(dh) huma_ fi_ l-(gh)a_ri 'i(dh) iaqu_lu li-(s)a_(kh)ibihi_ la_ ta(kh)zan 'in-na l-la_ha maʿana_ faʾanzala l-la_hu saki_natahu_ *alaihi ua ʾai-iadahu_ bi-junu_din lam tarauha_ ua ja*ala kalimata l-la(dh)i_na kafaru_ s-sufla_ ua kalimatu l-la_hi hiia l-ʿulia_ ua l-la_hu ʿazi_zun (h)aki_m
Wenn ihr ihm nicht helft, so hat Allah ihm (schon damals) geholfen, als diejenigen, die ungläubig waren, ihn als einen von Zweien vertrieben; als sie beide in der Höhle waren und als er zu seinem Gefährten sagte: "Sei nicht traurig! Gewiss, Allah ist mit uns!" Da sandte Allah Seine innere Ruhe auf ihn herab und stärkte ihn mit Heerscharen, die ihr nicht saht, und erniedrigte das Wort derjenigen, die ungläubig waren, während Allahs Wort (doch) das hohe ist. Allah ist Allmächtig und Allweise.
SURA 9, AYA 40, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
ٱنفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً وَجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
infiru_ (kh)ifa_fan ua (th)iqa_lan ua ja_hidu_ bi-ʾamua_likum ua 'anfusikum fi_ sabi_li l-la_hi (dh)a_likum (kh)airun lakum ʾin kuntum ta*lamu_n
Rückt aus, leicht oder schwer, und müht euch mit eurem Besitz und eurer eigenen Person auf Allahs Weg ab. Das ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
SURA 9, AYA 41, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
lau ka_na ʿara(d)an qari_ban ua safaran qa_(s)idan la-t-tabaʿu_ka ua la_kin baʿudat *alaihimu (sh)-(sh)uq-qatu ua sa-ia(kh)lifu_na bi-l-la_hi laui sta(t)aʿna_ la-(kh)arajna_ maʿakum iuhliku_na ʾanfusahum ua l-la_hu ia*lamu 'in-nahum la-ka_(dh)ibu_n
Wenn es um nahe Glücksgüter und eine mäßige Reise ginge, würden sie dir wahrlich folgen. Aber die Entfernung ist ihnen zu weit. Und dennoch werden sie bei Allah schwören: "Wenn wir (es) könnten, würden wir fürwahr mit euch hinausziehen." Dabei vernichteten sie sich selbst. Doch Allah weiß, dass sie wahrlich lügen.
SURA 9, AYA 42, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعْلَمَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
ʿafa_ l-la_hu ʿanka li-ma ʾa(dh)inta lahum (kh)at-ta_ iatabai-iana laka l-la(dh)i_na (s)adaqu_ ua taʿlama l-ka_(dh)ibi_n
Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zurückzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lügner kennst?
SURA 9, AYA 43, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
لَا يَسْتَــْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ أَن يُجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلْمُتَّقِينَ
la_ iastaʾ(dh)inuka l-la(dh)i_na iu'minu_na bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ʾan iuja_hidu_ bi-ʾamua_lihim ua ʾanfusihim ua l-la_hu ʿali_mun bi-l-mut-taqi_n
Diejenigen, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben, bitten dich nicht um Erlaubnis, sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person nicht abzumühen. Und Allah weiß über die Gottesfürchtigen Bescheid.
SURA 9, AYA 44, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِنَّمَا يَسْتَــْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
'in-nama_ iastaʾ(dh)inuka l-la(dh)i_na la_ iu'minu_na bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ua rta_bat qulu_buhum fahum fi_ raibihim iatarad-dadu_n
Um Erlaubnis bitten dich nur diejenigen, die an Allah und den Jüngsten Tag nicht glauben und deren Herzen zweifeln; so zaudern sie in ihrem Zweifel.
SURA 9, AYA 45, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
وَلَوْ أَرَادُواْ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُواْ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ
ua lau ʾara_du_ l-(kh)uru_ja la-ʾaʿad-du_ lahu_ ʿud-datan ua la_kin kariha l-la_hu nbiʿa_(th)ahum fa(th)ab-ba(t)ahum ua qi_la qʿudu_ maʿa l-qa_ʿidi_n
Wenn sie (wirklich) hätten hinausziehen wollen, hätten sie fürwahr Vorbereitungen dazu getroffen. Aber Allah war ihr Ausziehen zuwider, und so hielt Er sie zurück. Und es wurde gesagt: "So bleibt (daheim) mit denjenigen, die (daheim) sitzen bleiben!"
SURA 9, AYA 46, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالاً وَلَأَوْضَعُواْ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُونَ لَهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
lau (kh)araju_ fi_kum ma_ za_du_kum 'il-la_ (kh)aba_lan ua la-'au(d)aʿu_ (kh)ila_lakum iab(gh)u_nakumu l-fitnata ua fi_kum sam-ma_ʿu_na lahum ua l-la_hu ʿali_mun bi-(z)-(z)a_limi_n
Wenn sie mit euch hinausgezogen wären, hätten sie euch nur Verwirrung gebracht und wären unter euch fürwahr umhergelaufen im Trachten danach, euch der Versuchung auszusetzen. Und unter euch gibt es manche, die immer (wieder) auf sie horchen. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
SURA 9, AYA 47, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
لَقَدِ ٱبْتَغَوُاْ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَـٰرِهُونَ
laqadi bta(gh)auu l-fitnata min qablu ua qal-labu_ laka l-ʾumu_ra (kh)at-ta_ ja_'a l-(h)aq-qu ua (z)ahara ʾamru l-la_hi ua hum ka_rihu_n
Sie haben bereits zuvor danach getrachtet, euch der Versuchung auszusetzen, und haben dir die Angelegenheiten umgekehrt´, bis die Wahrheit kam und die Anordnung Allahs erschien, obwohl es ihnen zuwider war.
SURA 9, AYA 48, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓۚ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
ua minhum man iaqu_lu ʾ(dh)an li_ ua la_ taftin-ni_ 'ala_ fi_ l-fitnati saqa(t)u_ ua 'in-na jahan-nama la-mu(h)i_(t)atun bi-l-ka_firi_n
Unter ihnen gibt es manche, die sagen: "Erlaube mir (, zurückzubleiben) und setze mich nicht der Versuchung aus!" Dabei sind sie doch in Versuchung gefallen. Und wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen.
SURA 9, AYA 49, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ
ʾin tu(s)ibka (kh)asanatun tasuʾhum ua ʾin tu(s)ibka mu(s)i_batun iaqu_lu_ qad ʾa(kh)a(dh)na_ ʾamrana_ min qablu ua iataual-lau ua hum fari(kh)u_n
Wenn dich etwas Gutes trifft, tut es ihnen leid. Wenn dich jedoch ein Unglück trifft, sagen sie: "Wir haben unsere Angelegenheit schon zuvor selbst übernommen" und kehren sich froh ab.
SURA 9, AYA 50, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَـٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
qul lan iu(s)i_bana_ 'il-la_ ma_ kataba l-la_hu lana_ hu-ua maula_na_ ua ʿala_ l-la_hi fal-iatauak-kali l-mu'minu_n
Sag: Uns wird nur das treffen, was Allah für uns bestimmt hat. Er ist unser Schutzherr. Auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
SURA 9, AYA 51, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
qul hal tarab-ba(s)u_na bina_ 'il-la_ ʾi(kh)da_ l-(kh)usnaiaini ua na(h)nu natarab-ba(s)u bikum ʾan iu(s)i_bakumu l-la_hu bi-*a(dh)a_bin min ʿindihi_ 'au bi-'aidi_na_ fatarab-ba(s)u_ 'in-na_ maʿakum mutarab-bi(s)u_n
Sag: Erwartet ihr für uns etwas (anderes) als eines der beiden schönsten Dinge? Wir erwarten für euch, dass Allah euch mit einer Strafe von Ihm oder durch unsere Hände trifft. So wartet nur ab! Gewiss, Wir warten mit euch ab.
SURA 9, AYA 52, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
qul ʾanfiqu_ (t)auʿan 'au karhan lan iutaqab-bala minkum 'in-nakum kuntum qauman fa_siqi_n
Sag: Gebt freiwillig oder widerwillig aus, es wird von euch (doch) nicht angenommen werden! Ihr seid ja frevlerische Leute.
SURA 9, AYA 53, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٲةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ
ua ma_ manaʿahum ʾan tuqbala minhum nafaqa_tuhum 'il-la_ 'an-nahum kafaru_ bi-l-la_hi ua bi-rasu_lihi_ ua la_ iaʾtu_na s-sala_ta 'il-la_ ua hum kusa_la_ ua la_ iunfiqu_na 'il-la_ ua hum ka_rihu_n
Und nichts (anderes) verhindert, dass ihre Ausgaben von ihnen angenommen werden, als dass sie Allah und Seinen Gesandten verleugnen, sich nur schwerfällig zum Gebet begeben und nur widerwillig ausgeben.
SURA 9, AYA 54, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٲلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
fala_ tuʿjibka ʾamua_luhum ua la_ 'aula_duhum 'in-nama_ iuri_du l-la_hu li-iuʿa(dh)-(dh)ibahum biha_ fi_ l-(h)aia_ti d-dunia_ ua tazhaqa ʾanfusuhum ua hum ka_firu_n
So sollen dir weder ihr Besitz noch ihre Kinder gefallen. Allah will sie damit ja nur im diesseitigen Leben strafen, und (dass) ihre Seelen (im Tod) dahingehen, während sie ungläubig sind.
SURA 9, AYA 55, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
ua ia(kh)lifu_na bi-l-la_hi 'in-nahum la-minkum ua ma_ hum minkum ua la_kin-nahum qaumun iafraqu_n
Und sie schwören bei Allah, dass sie fürwahr zu euch gehören, während sie nicht zu euch gehören, sondern sie sind Leute, die ängstlich sind.
SURA 9, AYA 56, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَــًٔا أَوْ مَغَـٰرَٲتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
lau iajidu_na maljaʾan 'au ma(gh)a_ra_tin 'au mud-da(kh)alan la-ual-lau 'ilaihi ua hum iajma(kh)u_n
Wenn sie einen Zufluchtsort oder Höhlen oder (sonst) ein Schlupfloch fänden, würden sie sich wahrlich dorthin wenden, und zwar fluchtartig.
SURA 9, AYA 57, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
ua minhum man ialmizuka fi_ s-sadaqa_ti fa'in ʾuʿ(t)u_ minha_ ra(d)u_ ua ʾin lam iuʿ(t)au minha_ 'i(dh)a_ hum ias(kh)a(t)u_n
Und unter ihnen gibt es manche, die gegen dich wegen der Almosen nörgeln. Wenn ihnen davon gegeben wird, zeigen sie Wohlgefallen. Wenn ihnen davon aber nichts gegeben wird, zeigen sie sogleich Mißfallen.
SURA 9, AYA 58, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُواْ مَآ ءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٲغِبُونَ
ua lau 'an-nahum ra(d)u_ ma_ ʾa_ta_humu l-la_hu ua rasu_luhu_ ua qa_lu_ (kh)asbuna_ l-la_hu sa-iuʾti_na_ l-la_hu min fa(d)lihi_ ua rasu_luhu_ 'in-na_ 'ila_ l-la_hi ra_(gh)ibu_n
Wenn sie doch mit dem zufrieden wären, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewährten, und sagten: "Unsere Genüge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren und auch Sein Gesandter. Gewiss, nach Allah steht unser Begehren".
SURA 9, AYA 59, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
'in-nama_ s-sadaqa_tu li-l-fuqara_ʾi ua l-masa_ki_ni ua l-ʿa_mili_na *alaiha_ ua l-muʾal-lafati qulu_buhum ua fi_ r-riqa_bi ua l-(gh)a_rimi_na ua fi_ sabi_li l-la_hi ua bni s-sabi_li fari_(d)atan mina l-la_hi ua l-la_hu ʿali_mun (h)aki_m
Die Almosen sind nur für die Armen, die Bedürftigen, diejenigen, die damit beschäftigt sind, diejenigen, deren Herzen vertraut gemacht werden sollen, (den Loskauf von) Sklaven, die Verschuldeten, auf Allahs Weg und (für) den Sohn des Weges, als Verpflichtung von Allah. Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 60, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
ua minhumu l-la(dh)i_na iuʾ(dh)u_na n-nabi-ia ua iaqu_lu_na hu-ua ʾu(dh)unun qul ʾu(dh)unu (kh)airin lakum iu'minu bi-l-la_hi ua iu'minu li-l-mu'mini_na ua ra(h)matun li-l-la(dh)i_na 'a_manu_ minkum ua l-la(dh)i_na iuʾ(dh)u_na rasu_la l-la_hi lahum *a(dh)a_bun ʾali_m
Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufügen und sagen: "Er ist ein Ohr." Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten für euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Gläubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit für diejenigen von euch, die glauben. Für diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufügen, wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 9, AYA 61, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ
ia(h)lifu_na bi-l-la_hi lakum li-iur(d)u_kum ua l-la_hu ua rasu_luhu_ ʾa(h)aq-qu ʾan iur(d)u_hu ʾin ka_nu_ mu'mini_n
Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein größeres Anrecht darauf, dass sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie gläubig sind.
SURA 9, AYA 62, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًا فِيهَاۚ ذَٲلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ
'a lam ia*lamu_ 'an-nahu_ man iu(kh)a_didi l-la_ha ua rasu_lahu_ faʾan-na lahu_ na_ra jahan-nama (kh)a_lidan fi_ha_ (dh)a_lika l-(kh)iziu l-*a(z)i_m
Wissen sie denn nicht, dass es für denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt -, dass es für ihn das Feuer der Hölle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande.
SURA 9, AYA 63, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ
ia(kh)(dh)aru l-muna_fiqu_na ʾan tunaz-zala *alaihim su_ratun tunab-biʾuhum bima_ fi_ qulu_bihim quli stahzi'u_ 'in-na l-la_ha mu(kh)rijun ma_ ta(kh)(dh)aru_n
Die Heuchler fürchten, dass eine Sura über sie offenbart werden könnte´, die ihnen kundtut, was in ihren Herzen ist. Sag: Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet.
SURA 9, AYA 64, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ
ua la-ʾin saʾaltahum la-iaqu_lun-na 'in-nama_ kun-na_ na(kh)u_(d)u ua nalʿabu qul ʾa-bi-l-la_hi ua 'a_ia_tihi_ ua rasu_lihi_ kuntum tastahzi'u_n
Und wenn du sie fragst, werden sie ganz gewiß sagen: "Wir haben nur (schweifende) Gespräche geführt und gescherzt." Sag: Habt ihr euch denn über Allah und Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht?
SURA 9, AYA 65, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
لَا تَعْتَذِرُواْ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ
la_ taʿta(dh)iru_ qad kafartum baʿda ʾi_ma_nikum ʾin naʿfu ʿan (t)a_ʾifatin minkum nuʿa(dh)-(dh)ib (t)a_ʾifatan bi'an-nahum ka_nu_ mujrimi_n
Entschuldigt euch nicht! Ihr seid ja ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet. Wenn Wir (auch) einem Teil von euch verzeihen, so strafen Wir einen (anderen) Teil (dafür), dass sie Übeltäter waren.
SURA 9, AYA 66, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْۚ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
al-muna_fiqu_na ua l-muna_fiqa_tu baʿ(d)uhum min ba*(d)in iaʾmuru_na bi-l-munkari ua ianhauna ʿani l-maʿru_fi ua iaqbi(d)u_na ʾaidiiahum nasu_ l-la_ha fanasiiahum 'in-na l-muna_fiqi_na humu l-fa_siqu_n
Die Heuchler und die Heuchlerinnen stammen voneinander. Sie gebieten das Verwerfliche und verbieten das Rechte und halten ihre Hände geschlossen. Sie haben Allah vergessen, und so hat Er sie vergessen. Gewiss, die Heuchler sind die (wahren) Frevler.
SURA 9, AYA 67, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ هِىَ حَسْبُهُمْۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
uaʿada l-la_hu l-muna_fiqi_na ua l-muna_fiqa_ti ua l-kuf-fa_ra na_ra jahan-nama (kh)a_lidi_na fi_ha_ hiia (kh)asbuhum ua laʿanahumu l-la_hu ua lahum *a(dh)a_bun muqi_m
Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe.
SURA 9, AYA 68, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٲلاً وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُواْ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓاْۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
ka-l-la(dh)i_na min qablikum ka_nu_ ʾa(sh)ad-da minkum quuuatan ua ʾak(th)ara ʾamua_lan ua 'aula_dan fastamtaʿu_ bi-(kh)ala_qihim fastamtaʿtum bi-(kh)ala_qikum kama_ stamtaʿa l-la(dh)i_na min qablikum bi-(kh)ala_qihim ua (kh)u(d)tum ka-l-la(dh)i_ (kh)a_(d)u_ 'ula_'ika (kh)abi(t)at 'a*ma_luhum fi_ d-dunia_ ual 'a_(kh)irati ua 'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n
(Es ist) wie mit denen, die vor euch waren. Sie hatten stärkere Kraft als ihr und mehr Besitz und Kinder. Sie genossen ihren Anteil, und dann habt ihr euren Anteil genossen, wie diejenigen, die vor euch waren, ihren Anteil genossen haben. Und ihr habt (schweifende) Gespräche geführt wie die Gespräche, die sie führten. Deren Werke werden im Diesseits und im Jenseits hinfällig. Das sind die Verlierer.
SURA 9, AYA 69, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٲهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
'a lam iaʾtihim nabaʾu l-la(dh)i_na min qablihim qaumi nu_(h)in ua ʿa_din ua (th)amu_da ua qaumi 'ibra_hi_ma ua 'as(h)a_bi madiana ua l-muʾtafika_ti ʾatathum rusuluhum bi-l-bai-ina_ti fama_ ka_na l-la_hu li-ia(z)limahum ua la_kin ka_nu_ ʾanfusahum ia(z)limu_n
Ist ihnen nicht die Kunde von denjenigen zugekommen, die vor ihnen waren, des Volkes Nuhs, der ´Ad und der Tamud, des Volkes Ibrahims, der Bewohner von Madyan und der umgestürzten Städte? Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.
SURA 9, AYA 70, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
ua l-mu'minu_na ua l-mu'mina_tu baʿ(d)uhum 'auliia_ʾu ba*(d)in iaʾmuru_na bi-l-maʿru_fi ua ianhauna ʿani l-munkari ua iuqi_mu_na s-sala_ta ua iuʾtu_na z-zaka_ta ua iu(t)i_ʿu_na l-la_ha ua rasu_lahu_ 'ula_'ika sa-iar(h)amuhumu l-la_hu 'in-na l-la_ha ʿazi_zun (h)aki_m
Die gläubigen Männer und Frauen sind einer des anderen Beschützer. Sie gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche, verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Gewiss, Allah ist Allmächtig und Allweise.
SURA 9, AYA 71, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍۚ وَرِضْوَٲنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
uaʿada l-la_hu l-mu'mini_na ua l-mu'mina_ti jan-na_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ ua masa_kina (t)ai-ibatan fi_ jan-na_ti ʿadnin ua ri(d)ua_nun mina l-la_hi ʾakbaru (dh)a_lika hu-ua l-fauzu l-*a(z)i_m
Allah hat den gläubigen Männern und Frauen Gärten versprochen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, und gute Wohnungen in den Gärten Edens. Wohlgefallen von Allah ist aber (noch) größer. Das ist der großartige Erfolg.
SURA 9, AYA 72, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْۚ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
ia_ 'ai-iuha_ n-nabi-iu ja_hidi l-kuf-fa_ra ua l-muna_fiqi_na ua (gh)lu(z) *alaihim ua maʾua_hum jahan-namu ua biʾsa l-ma(s)i_r
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und Heuchler ab und sei hart gegen sie! Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang!
SURA 9, AYA 73, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنْ أَغْنَـٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْۖ وَإِن يَتَوَلَّوْاْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
ia(kh)lifu_na bi-l-la_hi ma_ qa_lu_ ua laqad qa_lu_ kalimata l-kufri ua kafaru_ baʿda ʾisla_mihim ua ham-mu_ bima_ lam iana_lu_ ua ma_ naqamu_ 'il-la_ ʾan 'a(gh)na_humu l-la_hu ua rasu_luhu_ min fa(d)lihi_ fa'in iatu_bu_ iaku (kh)airan lahum ua ʾin iataual-lau iuʿa(dh)-(dh)ibhumu l-la_hu *a(dh)a_ban ʾali_man fi_ d-dunia_ ual 'a_(kh)irati ua ma_ lahum fi_l 'ar(d)i min uali-in ua la_ na(s)i_r
Sie schwören bei Allah, sie hätten (es) nicht gesagt. Aber sie haben ja das Wort des Unglaubens gesagt und sind, nachdem sie den Islam (angenommen) hatten, ungläubig geworden. Sie hatten vor (, das auszuführen), was sie (doch) nicht erreicht haben´. Und sie grollten darüber nur, dass Allah - und (auch) Sein Gesandter - sie von Seiner Huld reich gemacht hat. Wenn sie nun bereuen, ist es besser für sie. Wenn sie sich aber abkehren, wird Allah sie mit einer schmerzhaften Strafe im Diesseits und Jenseits strafen, und sie werden auf der Erde weder Schutzherrn noch Helfer haben.
SURA 9, AYA 74, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَـٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
ua minhum man ʿa_hada l-la_ha la-ʾin ʾa_ta_na_ min fa(d)lihi_ la-na(s)-(s)ad-daqan-na ua la-naku_nan-na mina (s)-(s)a_li(h)
Unter ihnen gibt es manche, die gegenüber Allah eine Verpflichtung eingegangen sind: Wenn Er uns etwas von Seiner Huld gewährt, werden wir ganz gewiß Almosen geben und ganz gewiß zu den Rechtschaffenen gehören.
SURA 9, AYA 75, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَلَمَّآ ءَاتَـٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُواْ بِهِۦ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
falam-ma_ ʾa_ta_hum min fa(d)lihi_ ba(kh)ilu_ bihi_ ua taual-lau ua hum muʿri(d)u_n
Als Er ihnen aber von Seiner Huld gewährt hatte, geizten sie damit, und sie kehrten sich widerstrebend ab.
SURA 9, AYA 76, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُواْ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ
faʾaʿqabahum nifa_qan fi_ qulu_bihim 'ila_ iaumi ialqaunahu_ bima_ ʾa(kh)lafu_ l-la_ha ma_ uaʿadu_hu ua bima_ ka_nu_ iak(dh)ibu_n
So setzte Er als Folge davon in ihre Herzen Heuchelei bis zum Tag, an dem sie Ihm begegnen werden, dafür, dass sie gegenüber Allah brachen, was sie Ihm versprochen hatten, und dass sie zu lügen pflegten.
SURA 9, AYA 77, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَٮٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
'a lam ia*lamu_ 'an-na l-la_ha ia*lamu sir-rahum ua najua_hum ua 'an-na l-la_ha ʿal-la_mu l-(gh)uiu_b
Wissen sie denn nicht, dass Allah ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche kennt und dass Allah der Allwisser der verborgenen Dinge ist?
SURA 9, AYA 78, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
'al-la(dh)i_na ialmizu_na l-mu(t)-(t)auuiʿi_na mina l-mu'mini_na fi_ s-sadaqa_ti ua l-la(dh)i_na la_ iajidu_na 'il-la_ juhdahum faias(kh)aru_na minhum sa(kh)ira l-la_hu minhum ua lahum *a(dh)a_bun ʾali_m
Diejenigen, die gegen die Freiwilligen unter den Gläubigen wegen der Almosen verhöhnen und (auch) gegen diejenigen, die nichts als ihre Mühe (als Leistung zu erbringen) finden, und dann über sie spotten - Allah spottet über sie, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 9, AYA 79, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
ista(gh)fir lahum 'au la_ tasta(gh)fir lahum ʾin tasta(gh)fir lahum sabʿi_na mar-ratan falan ia(gh)fira l-la_hu lahum (dh)a_lika bi'an-nahum kafaru_ bi-l-la_hi ua rasu_lihi_ ua l-la_hu la_ iahdi_ l-qauma l-fa_siqi_n
Bitte um Vergebung für sie, oder bitte nicht um Vergebung für sie; wenn du (auch) siebzigmal um Vergebung für sie bittest, so wird Allah ihnen doch nicht vergeben. Dies (geschieht deshalb), weil sie Allah und Seinen Gesandten verleugnet haben. Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
SURA 9, AYA 80, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓاْ أَن يُجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُواْ لَا تَنفِرُواْ فِى ٱلْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّاۚ لَّوْ كَانُواْ يَفْقَهُونَ
fari(kh)a l-mu(kh)al-lafu_na bi-maqʿadihim (kh)ila_fa rasu_li l-la_hi ua karihu_ ʾan iuja_hidu_ bi-ʾamua_lihim ua ʾanfusihim fi_ sabi_li l-la_hi ua qa_lu_ la_ tanfiru_ fi_ l-(kh)ar-ri qul na_ru jahan-nama ʾa(sh)ad-du (kh)ar-ran lau ka_nu_ iafqahu_n
Die Zurückgelassenen waren froh darüber, dass sie hinter Allahs Gesandtem (daheim) sitzen geblieben sind, und es war ihnen zuwider, sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abzumühen. Und sie sagten: "Rückt nicht in der Hitze aus!" Sag: Das Feuer der Hölle ist noch heißer; wenn sie (es doch) verstehen würden!
SURA 9, AYA 81, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيرًا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
fal-ia(d)(kh)aku_ qali_lan ua l-iabku_ ka(th)i_ran jaza_ʾan bima_ ka_nu_ iaksibu_n
So sollen sie ein wenig lachen und sollen häufig weinen als Lohn für das, was sie erworben haben.
SURA 9, AYA 82, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَــْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُواْ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَـٰتِلُواْ مَعِىَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُواْ مَعَ ٱلْخَـٰلِفِينَ
fa'in rajaʿaka l-la_hu 'ila_ (t)a_ʾifatin minhum fastaʾ(dh)anu_ka li-l-(kh)uru_ji faqul lan ta(kh)ruju_ maʿiia ʾabadan ua lan tuqa_tilu_ maʿiia ʿaduuuan 'in-nakum ra(d)i_tum bi-l-quʿu_di 'au-uala mar-ratin faqʿudu_ maʿa l-(kh)a_lifi_n
Wenn Allah dich zu einem Teil von ihnen zurückkehren läßt und sie dich um Erlaubnis bitten, hinauszuziehen, dann sag: Ihr werdet niemals mit mir hinausziehen, und ihr werdet mit mir gegen keinen Feind kämpfen. Ihr seid (ja) das erste Mal damit zufrieden gewesen, (daheim) sitzen zu bleiben. Bleibt nun (daheim) sitzen mit denen, die zurückbleiben!
SURA 9, AYA 83, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓۖ إِنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُواْ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ
ua la_ tu(s)al-li *ala_ ʾa(kh)adin minhum ma_ta ʾabadan ua la_ taqum *ala_ qabrihi_ 'in-nahum kafaru_ bi-l-la_hi ua rasu_lihi_ ua ma_tu_ ua hum fa_siqu_n
Und bete niemals über jemandem von ihnen, der gestorben ist, und stehe nicht an seinem Grab! Sie verleugneten ja Allah und Seinen Gesandten, und sie starben als Frevler.
SURA 9, AYA 84, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٲلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
ua la_ tuʿjibka ʾamua_luhum ua 'aula_duhum 'in-nama_ iuri_du l-la_hu ʾan iuʿa(dh)-(dh)ibahum biha_ fi_ d-dunia_ ua tazhaqa ʾanfusuhum ua hum ka_firu_n
Ihr Besitz und ihre Kinder sollen dir nicht gefallen. Allah will sie ja nur im Diesseits damit strafen, und (dass) ihre Seelen (im Tod) dahingehen, während sie ungläubig sind.
SURA 9, AYA 85, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُواْ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَــْٔذَنَكَ أُوْلُواْ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُواْ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ
ua'i(dh)a_ 'unzilat su_ratun ʾan ʾa_minu_ bi-l-la_hi ua ja_hidu_ maʿa rasu_lihi staʾ(dh)anaka 'ulu_ (t)-(t)auli minhum ua qa_lu_ (dh)arna_ nakun maʿa l-qa_ʿidi_n
Und wenn eine Sura (als Offenbarung) hinabgesandt wird: "Glaubt an Allah und müht euch (zusammen) mit Seinem Gesandten ab", (dann) bitten dich die Bemittelten unter ihnen um Erlaubnis und sagen: "Lasse uns mit denen (zusammen) sein, die (daheim) sitzen bleiben!"
SURA 9, AYA 86, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
ra(d)u_ bi-ʾan iaku_nu_ maʿa l-(kh)aua_lifi ua (t)ubiʿa *ala_ qulu_bihim fahum la_ iafqahu_n
Sie waren damit zufrieden, (zusammen) mit den zurückbleibenden Frauen zu sein, und ihre Herzen wurden versiegelt; so verstehen sie nicht.
SURA 9, AYA 87, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
لَـٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ جَـٰهَدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٲتُۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
la_kini r-rasu_lu ua l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ ja_hadu_ bi-ʾamua_lihim ua ʾanfusihim ua 'ula_'ika lahumu l-(kh)aira_tu ua 'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n
Aber der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, mühten sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person ab. Das sind die, für die es die guten Dinge geben wird, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
SURA 9, AYA 88, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
ʾaʿad-da l-la_hu lahum jan-na_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ (dh)a_lika l-fauzu l-*a(z)i_m
Allah hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen´, ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
SURA 9, AYA 89, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
ua ja_'a l-muʿa(dh)-(dh)iru_na minal 'a*ra_bi li-iuʾ(dh)ana lahum ua qaʿada l-la(dh)i_na ka(dh)abu_ l-la_ha ua rasu_lahu_ sa-iu(s)i_bu l-la(dh)i_na kafaru_ minhum *a(dh)a_bun ʾali_m
Und diejenigen von den Wüstenarabern, die sich entschuldigen wollten, kamen (her), um Erlaubnis zu erhalten. Und (daheim) blieben diejenigen sitzen, die Allah und Seinen Gesandten belogen. Treffen wird diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe.
SURA 9, AYA 90, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
laisa ʿala_ (d)-(d)uʿafa_ʾi ua la_ ʿala_ l-mar(d)a_ ua la_ ʿala_ l-la(dh)i_na la_ iajidu_na ma_ iunfiqu_na (kh)arajun 'i(dh)a_ na(s)a(kh)u_ li-l-la_hi ua rasu_lihi_ ma_ ʿala_ l-mu(kh)sini_na min sabi_lin ua l-la_hu (gh)afu_run ra(h)i_m
Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig -,
SURA 9, AYA 91, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّواْ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ
ua la_ ʿala_ l-la(dh)i_na 'i(dh)a_ ma_ ʾatauka li-ta(kh)milahum qulta la_ ʾajidu ma_ ʾa(kh)milukum *alaihi taual-lau ua ʾaʿiunuhum tafi_(d)u mina d-damʿi (kh)azanan ʾal-la_ iajidu_ ma_ iunfiqu_n
und (auch) nicht gegen diejenigen, die, als sie zu dir kamen, damit du ihnen gäbest, (worauf) sie mitreiten (könnten), und du sagtest: "Ich finde nichts, worauf ich euch mitreiten lassen kann", sich abkehrten, während ihre Augen von Tränen überflossen aus Traurigkeit darüber, dass sie nichts fanden, was sie ausgeben (konnten).
SURA 9, AYA 92, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَــْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
'in-nama_ s-sabi_lu ʿala_ l-la(dh)i_na iastaʾ(dh)inu_naka ua hum ʾa(gh)niia_ʾu ra(d)u_ bi-ʾan iaku_nu_ maʿa l-(kh)aua_lifi ua (t)abaʿa l-la_hu *ala_ qulu_bihim fahum la_ ia*lamu_n
Eine Möglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, obwohl sie reich sind. Sie waren damit zufrieden, (zusammen) mit den zurückbleibenden Frauen zu sein. Allah hat ihre Herzen versiegelt, so dass sie nicht Bescheid wissen.
SURA 9, AYA 93, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
iaʿta(dh)iru_na 'ilaikum 'i(dh)a_ rajaʿtum 'ilaihim qul la_ taʿta(dh)iru_ lan nuʾmina lakum qad nab-baʾana_ l-la_hu min ʾa(kh)ba_rikum ua sa-iara_ l-la_hu ʿamalakum ua rasu_luhu_ (th)um-ma turad-du_na 'ila_ ʿa_limi l-(gh)aibi ua (sh)-(sh)aha_dati faiunab-biʾukum bima_ kuntum ta*malu_n
Sie werden sich bei euch entschuldigen, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt. Sag: Entschuldigt euch nicht! Wir werden euch (doch) nicht glauben. Allah hat uns ja von den Nachrichten über euch kundgetan. Allah wird euer Tun sehen und (auch) Sein Gesandter. Hierauf werdet ihr zum Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 9, AYA 94, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْۖ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌۖ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
sa-ia(kh)lifu_na bi-l-la_hi lakum 'i(dh)a_ nqalabtum 'ilaihim li-tuʿri(d)u_ *anhum faʾaʿri(d)u_ *anhum 'in-nahum rijsun ua maʾua_hum jahan-namu jaza_ʾan bima_ ka_nu_ iaksibu_n
Sie werden euch bei Allah schwören, wenn ihr zu ihnen zurückgekehrt seid, damit ihr von ihnen ablaßt. So laßt von ihnen ab, denn sie sind ein Greuel! Ihr Zufluchtsort ist die Hölle als Lohn für das, was sie erworben haben.
SURA 9, AYA 95, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْۖ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ
ia(kh)lifu_na lakum li-tar(d)au *anhum fa'in tar(d)au *anhum fa'in-na l-la_ha la_ iar(d)a_ ʿani l-qaumi l-fa_siqi_n
Sie schwören euch, damit ihr mit ihnen zufrieden seid. Und wenn ihr auch mit ihnen zufrieden seid, so ist Allah doch nicht zufrieden mit dem Volk der Frevler.
SURA 9, AYA 96, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
al-ʾaʿra_bu ʾa(sh)ad-du kufran ua nifa_qan ua ʾajdaru ʾal-la_ ia*lamu_ (kh)udu_da ma_ 'anzala l-la_hu *ala_ rasu_lihi_ ua l-la_hu ʿali_mun (h)aki_m
Die Wüstenaraber sind mehr ungläubig und heuchlerischer, und es paßt eher zu ihnen, dass sie die Grenzen dessen, was Allah auf Seinen Gesandten (als Offenbarung) herabgesandt hat, nicht kennen. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 97, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ua minal 'a*ra_bi man iat-ta(kh)i(dh)u ma_ iunfiqu ma(gh)raman ua iatarab-ba(s)u bikumu d-daua_ʾira *alaihim da_ʾiratu s-sauʾi ua l-la_hu sami_ʿun ʿali_m
Unter den Wüstenarabern gibt es (auch) manche, die das, was sie (als Spende) ausgeben, als erzwungene Zahlung ansehen und für euch die Schicksalswendungen abwarten. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah ist Allhörend und Allwissend.
SURA 9, AYA 98, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٲتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْۚ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ua minal 'a*ra_bi man iu'minu bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ua iat-ta(kh)i(dh)u ma_ iunfiqu quruba_tin ʿinda l-la_hi ua (s)alaua_ti r-rasu_li 'ala_ 'in-naha_ qurbatun lahum sa-iud(kh)iluhumu l-la_hu fi_ ra(h)matihi_ 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
Und unter den Wüstenarabern gibt es (aber auch) manche, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben und das, was sie (als Spende) ausgeben, als Mittel der Annäherung zu Allah ansehen, und (auch) die Gebete des Gesandten. Es ist sicherlich für sie ein Mittel der Annäherung (zu Allah). Allah wird sie in Seine Barmherzigkeit eingehen lassen. Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 9, AYA 99, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَـٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ ذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
ua s-sa_biqu_na l-'au-ualu_na mina l-muha_jiri_na ua l-ʾan(s)a_ri ua l-la(dh)i_na t-tabaʿu_hum bi-ʾi(kh)sa_nin ra(d)iia l-la_hu *anhum ua ra(d)u_ *anhu ua ʾaʿad-da lahum jan-na_tin tajri_ ta(kh)taha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ ʾabadan (dh)a_lika l-fauzu l-*a(z)i_m
Die vorausgeeilten Ersten von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen auf beste Weise gefolgt sind - Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Und Er hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
SURA 9, AYA 100, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِۖ مَرَدُواْ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ
ua mim-man (h)aulakum minal 'a*ra_bi muna_fiqu_na ua min ʾahli l-madi_nati maradu_ ʿala_ n-nifa_qi la_ taʿlamuhum na(h)nu naʿlamuhum sa-nuʿa(dh)-(dh)ibuhum mar-rataini (th)um-ma iurad-du_na 'ila_ *a(dh)a_bin *a(z)i_m
Unter den Wüstenarabern in eurer Umgebung gibt es Heuchler und (auch) unter den Bewohnern von al-Madina, die in der Heuchelei geübt sind. Du kennst sie nicht, aber Wir kennen sie. Wir werden sie zweimal strafen, und hierauf werden sie einer gewaltigen Strafe zugeführt werden.
SURA 9, AYA 101, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلاً صَـٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ua ʾa_(kh)aru_na ʿtarafu_ bi-(dh)unu_bihim (kh)ala(t)u_ ʿamalan (s)a_li(h)an ua ʾa_(kh)ara sai-iʾan ʿasa_ l-la_hu ʾan iatu_ba *alaihim 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
Und (es gibt) andere, die ihre Sünden bekennen. Sie haben eine rechtschaffene Tat mit einer anderen bösen vermischt. Vielleicht wird Allah ihre Reue annehmen. Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 9, AYA 102, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
خُذْ مِنْ أَمْوَٲلِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۖ إِنَّ صَلَوٲتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
(kh)u(dh) min ʾamua_lihim (s)adaqatan tu(t)ahhiruhum ua tuzak-ki_him biha_ ua (s)al-li *alaihim 'in-na (s)ala_taka sakanun lahum ua l-la_hu sami_ʿun ʿali_m
Nimm von ihrem Besitz ein Almosen, mit dem du sie rein machst und läuterst, und bete für sie, denn dein Gebet ist für sie eine Beruhigung! Allah ist Allhörend und Allwissend.
SURA 9, AYA 103, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
'a lam ia*lamu_ 'an-na l-la_ha hu-ua iaqbalu t-taubata ʿan ʿiba_dihi_ ua iaʾ(kh)u(dh)u s-sadaqa_ti ua 'an-na l-la_ha hu-ua t-tauua_bu r-ra(h)i_m
Wissen sie denn nicht, dass Allah es ist, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt und die Almosen nimmt, und dass Allah der Reue-Annehmende und Barmherzige ist?
SURA 9, AYA 104, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
وَقُلِ ٱعْمَلُواْ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ua quli ʿmalu_ fasa-iara_ l-la_hu ʿamalakum ua rasu_luhu_ ua l-mu'minu_na ua sa-turad-du_na 'ila_ ʿa_limi l-(gh)aibi ua (sh)-(sh)aha_dati faiunab-biʾukum bima_ kuntum ta*malu_n
Und sag: Wirkt! Allah wird euer Tun sehen, und (auch) Sein Gesandter und die Gläubigen. Und ihr werdet zum Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 9, AYA 105, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
ua ʾa_(kh)aru_na murjauna li-ʾamri l-la_hi ʾim-ma_ iuʿa(dh)-(dh)ibuhum ua ʾim-ma_ iatu_bu *alaihim ua l-la_hu ʿali_mun (h)aki_m
Und (wieder) andere werden zurückgestellt, bis die Anordnung Allahs (ergeht). Entweder straft Er sie, oder Er nimmt ihre Reue an. Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 106, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقَۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
ual-la(dh)i_na t-ta(kh)a(dh)u_ masjidan (d)ira_ran ua kufran ua tafri_qan baina l-mu'mini_na ua ʾir(s)a_dan liman (kh)a_raba l-la_ha ua rasu_lahu_ min qablu ua la-ia(kh)lifun-na ʾin ʾaradna_ ʾil-la_ l-(kh)usna_ ua l-la_hu ia(sh)hadu 'in-nahum la-ka_(dh)ibu_n
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstätte genommen haben in der Absicht der Schädigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Gläubigen und zur Beobachtung für denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg geführt hat. Sie werden ganz gewiß schwören: "Wir haben nur das Beste gewollt." Doch Allah bezeugt, dass sie fürwahr Lügner sind.
SURA 9, AYA 107, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًاۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ
la_ taqum fi_hi ʾabadan la-masjidun ʾus-sisa ʿala_ t-taqua_ min 'au-uali iaumin ʾa(h)aq-qu ʾan taqu_ma fi_hi fi_hi rija_lun iu(h)ib-bu_na ʾan iata(t)ahharu_ ua l-la_hu iu(h)ib-bu l-mu(t)-(t)ahhiri_n
Stell dich niemals in ihr (zum Gebet) hin! Eine Gebetsstätte, die vom ersten Tag an auf die Gottesfurcht gegründet worden ist, hat wahrlich ein größeres Anrecht darauf, dass du dich in ihr hinstellst. In ihr sind Männer, die es lieben, sich zu reinigen. Und Allah liebt die sich Reinigenden.
SURA 9, AYA 108, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ʾa-faman ʾas-sasa bunia_nahu_ *ala_ taqua_ mina l-la_hi ua ri(d)ua_nin (kh)airun 'am man ʾas-sasa bunia_nahu_ *ala_ (sh)afa_ jurufin ha_rin fanha_ra bihi_ fi_ na_ri jahanam-ma ua l-la_hu la_ iahdi_ l-qauma (z)-(z)a_limi_n
Ist derjenige, der seinen Bau auf Furcht vor Allah und (Sein) Wohlgefallen gegründet hat, besser oder der, der seinen Bau auf den Rand eines abstürzenden Hanges gegründet hat, so dass er mit ihm ins Feuer der Hölle abstürzt? Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
SURA 9, AYA 109, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
لَا يَزَالُ بُنْيَـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْاْ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
la_ iaza_lu bunia_nuhumu l-la(dh)i_ banau ri_batan fi_ qulu_bihim 'il-la_ ʾan taqa(t)-(t)aʿa qulu_buhum ua l-la_hu ʿali_mun (h)aki_m
Ihr Bau, den sie errichtet haben, wird nicht aufhören, Zweifel (hervorzurufen), bis ihre Herzen in Stücke gerissen sind. Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 110, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٲلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَٮٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦۚ وَذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
'in-na l-la_ha (sh)tara_ mina l-mu'mini_na ʾanfusahum ua ʾamua_lahum bi-ʾan-na lahumu l-jan-nata iuqa_tilu_na fi_ sabi_li l-la_hi faiaqtulu_na ua iuqtalu_na uaʿdan *alaihi (h)aq-qan fi_ t-taura_ti ua l-ʾinji_li ua l-qur'a_ni ua man 'aufa_ bi-ʿahdihi_ mina l-la_hi fastab(sh)iru_ bi-baiʿikumu l-la(dh)i_ ba_iaʿtum bihi_ ua (dh)a_lika hu-ua l-fauzu l-*a(z)i_m
Allah hat von den Gläubigen ihre eigene Person und ihren Besitz dafür erkauft, dass ihnen der (Paradies)garten gehört: Sie kämpfen auf Allahs Weg, und so töten sie und werden getötet. (Das ist) ein für Ihn bindendes Versprechen in Wahrheit in der Tora, dem Evangelium und dem Qur´an. Und wer ist treuer in (der Einhaltung) seiner Abmachung als Allah? So freut euch über das Kaufgeschäft, das ihr abgeschlossen habt, denn das ist der großartige Erfolg!
SURA 9, AYA 111, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٲكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلْأَمِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
at-ta_ʾibu_na l-*a_bidu_na l-(kh)a_midu_na s-sa_ʾi(kh)u_na r-ra_kiʿu_na s-sa_jidu_na l-ʾa_miru_na bi-l-maʿru_fi ua n-na_hu_na ʿani l-munkari ua l-(kh)a_fi(z)u_na li-(kh)udu_di l-la_hi ua ba(sh)-(sh)iri l-mu'mini_n
(... für die Gläubigen,) die in Reue Umkehrenden, die (Allah) Dienenden, die Lobenden, die (auf Allahs Weg) Umherziehenden, die sich Verbeugenden, die sich Niederwerfenden, die das Rechte Gebietenden und das Verwerfliche Verbietenden, die Allahs Grenzen Beachtenden ... und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.
SURA 9, AYA 112, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓاْ أُوْلِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
ma_ ka_na li-n-nabi-i ua l-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾan iasta(gh)firu_ li-l-mu(sh)riki_na ua lau ka_nu_ 'uli_ qurba_ min ba*di ma_ tabai-iana lahum 'an-nahum 'as(h)a_bu l-ja(h)i_m
Dem Propheten und denjenigen, die glauben, steht es nicht zu, für die Götzendiener um Vergebung zu bitten, auch wenn es Verwandte wären, nachdem es ihnen klargeworden ist, dass sie Insassen des Höllenbrandes sein werden.
SURA 9, AYA 113, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٲهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُۚ إِنَّ إِبْرَٲهِيمَ لَأَوَّٲهٌ حَلِيمٌ
ua ma_ ka_na sti(gh)fa_ru 'ibra_hi_ma li-ʾabi_hi 'il-la_ ʿan mauʿidatin uaʿadaha_ ʾi-ia_hu falam-ma_ tabai-iana lahu_ 'an-nahu_ ʿaduuuun li-l-la_hi tabar-raʾa minhu 'in-na 'ibra_hi_ma la-'auua_hun (kh)ali_m
Und die Bitte Ibrahims um Vergebung für seinen Vater war nur wegen eines Versprechens, das er ihm gegeben hatte. Als es ihm aber klarwurde, dass er ein Feind Allahs war, sagte er sich von ihm los. Ibrahim war fürwahr weichherzig und nachsichtig.
SURA 9, AYA 114, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمَۢا بَعْدَ إِذْ هَدَٮٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
ua ma_ ka_na l-la_hu li-iu(d)il-la qauman baʿda 'i(dh) hada_hum (kh)at-ta_ iubai-ina lahum ma_ iat-taqu_na 'in-na l-la_ha bi-kul-li (sh)ai'in ʿali_m
Nimmer wird Allah Leute in die Irre gehen lassen, nachdem Er sie rechtgeleitet hat, bis Er ihnen darüber Klarheit gegeben hat, wovor sie sich hüten sollen. Gewiss, Allah weiß über alles Bescheid.
SURA 9, AYA 115, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
'in-na l-la_ha lahu_ mulku s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i iu(kh)ii_ ua iumi_tu ua ma_ lakum min du_ni l-la_hi min uali-in ua la_ na(s)i_r
Allah hat die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
SURA 9, AYA 116, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
laqad ta_ba l-la_hu ʿala_ n-nabi-i ua l-muha_jiri_na ua l-ʾan(s)a_ri l-la(dh)i_na t-tabaʿu_hu fi_ sa_ʿati l-ʿusrati min ba*di ma_ ka_da iazi_(gh)u qulu_bu fari_qin minhum (th)um-ma ta_ba *alaihim 'in-nahu_ bihim ra'u_fun ra(h)i_m
Allah hat die Reue des Propheten, der Auswanderer und der Helfer angenommen, die ihm in der Stunde der Bedrängnis folgten, nachdem die Herzen einer Gruppe von ihnen beinahe abgeschweift wären. Hierauf hat Er ihre Reue angenommen gewiß, Er ist zu ihnen Gnädig und Barmherzig -,
SURA 9, AYA 117, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
وَعَلَى ٱلثَّلَـٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
ua ʿala_ (th)-(th)ala_(th)ati l-la(dh)i_na (kh)ul-lifu_ (kh)at-ta_ 'i(dh)a_ (d)a_qat *alaihimu l-'ar(d)u bima_ ra(kh)ubat ua (d)a_qat *alaihim ʾanfusuhum ua (z)an-nu_ ʾan la_ maljaʾa mina l-la_hi 'il-la_ 'ilaihi (th)um-ma ta_ba *alaihim li-iatu_bu_ 'in-na l-la_ha hu-ua t-tauua_bu r-ra(h)i_m
und (die Reue) der Dreien, die zurückgelassen wurden, bis die Erde ihnen eng wurde bei all ihrer Weite und ihre Seelen ihnen eng wurden und sie wußten, dass es vor Allah keine (andere) Zuflucht gibt als zu Ihm. Hierauf wandte Er Sich ihnen verzeihend zu, damit sie bereuen. Gewiss, Allah ist der Reue-Annehmende und Barmherzige.
SURA 9, AYA 118, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu t-taqu_ l-la_ha ua ku_nu_ maʿa s-sa_diqi_n
O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und seid mit den Wahrhaftigen!
SURA 9, AYA 119, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُواْ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَــُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلاً إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
ma_ ka_na li-ʾahli l-madi_nati ua man (kh)aulahum minal 'a*ra_bi ʾan iata(kh)al-lafu_ ʿan rasu_li l-la_hi ua la_ iar(gh)abu_ bi-ʾanfusihim ʿan nafsihi_ (dh)a_lika bi'an-nahum la_ iu(s)i_buhum (z)amaʾun ua la_ na(s)abun ua la_ ma(kh)ma(s)atun fi_ sabi_li l-la_hi ua la_ ia(t)a'u_na mau(t)iʾan ia(gh)i_(z)u l-kuf-fa_ra ua la_ iana_lu_na min ʿaduuuin nailan 'il-la_ kutiba lahum bihi_ ʿamalun (s)a_li(kh)un 'in-na l-la_ha la_ iu(d)i_ʿu ʾajra l-mu(kh)sini_n
Es steht den Bewohnern von al-Madina und den Wüstenarabern in ihrer Umgebung nicht zu, hinter dem Gesandten Allahs zurückzubleiben und sich selbst (und ihr Leben) ihm vorzuziehen. Dies (ist), weil sie weder Durst noch Mühsal noch Hunger auf Allahs Weg trifft, noch sie einen Schritt unternehmen, der die Ungläubigen ergrimmen läßt, noch einem Feind etwas Schlimmes zufügen, ohne dass ihnen dafür eine rechtschaffene Tat aufgeschrieben würde. Gewiss, Allah läßt den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen.
SURA 9, AYA 120, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
ua la_ iunfiqu_na nafaqatan (s)a(gh)i_ratan ua la_ kabi_ratan ua la_ iaq(t)aʿu_na ua_diian 'il-la_ kutiba lahum li-iajziiahumu l-la_hu ʾa(kh)sana ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Auch geben sie keine Spende aus, ob klein oder groß, noch durchqueren sie ein Tal, ohne dass es ihnen (als gute Tat) aufgeschrieben würde, damit Allah ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.
SURA 9, AYA 121, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 2
وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةًۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓاْ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
ua ma_ ka_na l-mu'minu_na li-ianfiru_ ka_f-fatan falaula_ nafara min kul-li firqatin minhum (t)a_ʾifatun li-iatafaq-qahu_ fi_ d-di_ni ua li-iun(dh)iru_ qaumahum 'i(dh)a_ rajaʿu_ 'ilaihim laʿAl-lahum ia(kh)(dh)aru_n
Es steht den Gläubigen nicht zu, allesamt auszurücken. Wenn doch von jeder Gruppe von ihnen ein Teil ausrücken würde, um (mehr) von der Religion zu erlernen und um ihre Leute zu warnen, wenn sie zu ihnen zurückkehren, auf dass sie sich vorsehen mögen.
SURA 9, AYA 122, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَـٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةًۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ qa_tilu_ l-la(dh)i_na ialu_nakum mina l-kuf-fa_ri ua l-iajidu_ fi_kum (gh)il(z)atan ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha maʿa l-mut-taqi_n
O die ihr glaubt, kämpft gegen diejenigen, die in eurer Nähe sind von den Ungläubigen! Sie sollen in euch Härte vorfinden. Und wisset, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist!
SURA 9, AYA 123, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 3
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِۦٓ إِيمَـٰنًاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
ua'i(dh)a_ ma_ 'unzilat su_ratun faminhum man iaqu_lu ʾai-iukum za_dathu ha_(dh)ihi_ ʾi_ma_nan fa'am-ma_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ faza_dathum ʾi_ma_nan ua hum iastab(sh)iru_n
Wenn eine Sura (als Offenbarung) herabgesandt wird, dann gibt es unter ihnen manche, die sagen: "Wem von euch hat dies(e Sura) seinen Glauben vermehrt?" Was nun diejenigen angeht, die glauben, so hat sie ihren Glauben vermehrt, und sie freuen sich über die frohe Botschaft.
SURA 9, AYA 124, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 3
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
ua ʾam-ma_ l-la(dh)i_na fi_ qulu_bihim mara(d)un faza_dathum rijsan 'ila_ rijsihim ua ma_tu_ ua hum ka_firu_n
Was aber diejenigen angeht, in deren Herzen Krankheit ist, so fügt sie ihrem Greuel noch (weiteren) Greuel hinzu, und sie sterben als Ungläubige.
SURA 9, AYA 125, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 3
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
'auala_ iarauna 'an-nahum iuftanu_na fi_ kul-li ʿa_min mar-ratan 'au mar-rataini (th)um-ma la_ iatu_bu_na ua la_ hum ia(dh)-(dh)ak-karu_n
Sehen sie denn nicht, dass sie in jedem Jahr einmal oder zweimal einer Prüfung unterzogen werden? Aber hierauf bereuen sie nicht, und sie bedenken nicht.
SURA 9, AYA 126, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 3
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَٮٰكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُواْۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
ua'i(dh)a_ ma_ 'unzilat su_ratun na(z)ara baʿ(d)uhum 'ila_ ba*(d)in hal iara_kum min ʾa(kh)adin (th)um-ma n(s)arafu_ (s)arafa l-la_hu qulu_bahum bi'an-nahum qaumun la_ iafqahu_n
Wenn eine Sura (als Offenbarung) herabgesandt wird, schauen sie einander an: "Sieht euch irgend jemand?" Hierauf wenden sie sich ab. Allah hat ihre Herzen abgewendet, weil sie Leute sind, die nicht verstehen.
SURA 9, AYA 127, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 3
لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
laqad ja_'akum rasu_lun min 'anfusikum ʿazi_zun *alaihi ma_ ʿanit-tum (kh)ari_(s)un *alaikum bi-l-mu'mini_na ra'u_fun ra(h)i_m
Zu euch ist nunmehr ein Gesandter aus euren eigenen Reihen gekommen. Bedrückend ist es für ihn, wenn ihr in Bedrängnis seid, (er ist) eifrig um euch bestrebt, zu den Gläubigen gnadenvoll und barmherzig.
SURA 9, AYA 128, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 3
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
fa'in taual-lau faqul (kh)asbiia l-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua *alaihi tauak-kaltu ua hu-ua rab-bu l-ʿar(sh)i l-*a(z)i_m
Wenn sie sich aber abkehren, dann sag: Meine Genüge ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones.
SURA 9, AYA 129, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ia*ta(dh)iru_n | ¼ JUZ 3