KORAN
Nr. 9, chronologisch 113, سورة التوبة, at-Tauba (Die reuige Umkehr) | Klassifikation medinensisch
بَرَآءَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
bara_ʾatun mina l-la_hi wa-rasu_lihi_ 'ila_ l-la(dh)i_na ʿa_hadtum mina l-mu(sh)riki_n
Eine Lossagung von Seiten Allahs und Seines Gesandten an diejenigen unter den Götzendienern, mit denen ihr einen Vertrag abgeschlossen habt.
SURA 9, AYA 1, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
فَسِيحُواْ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ
fa-si_(kh)u_ fi_ l-'ar(d)i ʾarbaʿata ʾa(sh)hurin wa-ʿlamu_ ʾannakum (gh)ayru muʿjizi_ l-la_hi wa-ʾanna l-la_ha mu(kh)zi_ l-ka_firi_n
Nun zieht im Land vier Monate umher und wißt, dass ihr euch Allah nicht entziehen könnt, und dass Allah die Ungläubigen in Schande stürzt!
SURA 9, AYA 2, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَأَذَٲنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَۙ وَرَسُولُهُۥۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
wa-ʾa(dh)a_nun mina l-la_hi wa-rasu_lihi_ 'ila_ n-na_si yawma l-(kh)aj-ji l-ʾakbari ʾanna l-la_ha bari_ʾun mina l-mu(sh)riki_na wa-rasu_luhu_ fa-'in tubtum fa-huwa (kh)ayrun lakum wa-ʾin tawal-laytum fa-ʿlamu_ ʾannakum (gh)ayru muʿjizi_ l-la_hi wa-ba(sh)-(sh)iri l-la(dh)i_na kafaru_ bi-*a(dh)a_bin ʾali_m
Und eine Bekanntmachung von Seiten Allahs und Seines Gesandten an die Menschen am Tag der großen Pilgerfahrt, dass Allah der (Verpflichtung gegenüber den) Götzendiener(n) ledig ist, und auch Sein Gesandter. Wenn ihr nun bereut, so ist es besser für euch. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so wißt, dass ihr euch Allah nicht entziehen könnt! Und verkünde denen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe!
SURA 9, AYA 3, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْــًٔا وَلَمْ يُظَـٰهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓاْ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
'il-lal-la(dh)i_na ʿa_hadtum mina l-mu(sh)riki_na (th)umma lam yanqu(s)u_kum (sh)ayʾan wa-lam yu(z)a_hiru_ ʿalaykum ʾa(kh)adan fa-ʾatimmu_ 'ilayhim ʿahdahum ʾila_ mud-datihim 'in-na l-la_ha yu(h)ib-bu l-muttaqi_n
Mit Ausnahme derer von den Götzendienern, mit denen ihr einen Vertrag abgeschlossen habt und die (es) euch (in) nichts haben fehlen lassen und niemandem gegen euch beigestanden haben. So erfüllt ihnen gegenüber ihren Vertrag bis zu der ihnen eingeräumten Frist! Gottesfürchtigen.
SURA 9, AYA 4, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُواْ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
fa-'i(dh)a_ nsala(kh)a l-ʾa(sh)huru l-(kh)urumu fa-qtulu_ l-mu(sh)riki_na (h)ay(th)u wajadtumu_hum wa-(kh)u(dh)u_hum wa-(kh)(s)uru_hum wa-qʿudu_ lahum kul-la mar(s)adin fa-'in ta_bu_ wa-ʾaqa_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tawu z-zaka_ta fa-(kh)al-lu_ sabi_lahum 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m
Wenn nun die Schutzmonate abgelaufen sind, dann tötet die Götzendiener, wo immer ihr sie findet, ergreift sie, belagert sie und lauert ihnen aus jedem Hinterhalt auf! Wenn sie aber bereuen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, dann laßt sie ihres Weges ziehen! Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 9, AYA 5, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ
wa-ʾin ʾa(kh)adun mina l-mu(sh)riki_na staja_raka fa-ʾajirhu (kh)atta_ yasmaʿa kala_ma l-la_hi (th)umma ʾabli(gh)hu maʾmanahu_ (dh)a_lika bi'an-nahum qawmun la_ yaʿlamu_n
Und wenn jemand von den Götzendienern dich um Schutz bittet, dann gewähre ihm Schutz, bis er das Wort Allahs hört. Hierauf lasse ihn den Ort erreichen, wo er in Sicherheit ist. Dies, weil sie Leute sind, die nicht Bescheid wissen. Gewiss, Allah liebt die
SURA 9, AYA 6, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُواْ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُواْ لَهُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
kayfa yaku_nu li-l-mu(sh)riki_na ʿahdun ʿinda l-la_hi wa-ʿinda rasu_lihi_ 'il-lal-la(dh)i_na ʿa_hadtum ʿinda l-masjidi l-(kh)ara_mi fa-ma_ staqa_mu_ lakum fa-staqi_mu_ lahum 'in-na l-la_ha yu(h)ib-bu l-muttaqi_n
Wie sollte es denn für die Götzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (für) diejenigen, mit denen ihr bei der geschützten Gebetsstätte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenüber recht. Gewiss, Allah liebt die Gottesfürchtigen.
SURA 9, AYA 7, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلَا ذِمَّةًۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٲهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَـٰسِقُونَ
kayfa wa-ʾin ya(z)haru_ ʿalaykum la_ yarqubu_ fi_kum ʾil-lan wa-la_ (dh)immatan yur(d)u_nakum bi-ʾafwa_hihim wa-taʾba_ qulu_buhum wa-ʾak(th)aruhum fa_siqu_n
Wie (sollte es einen Vertrag geben), wo sie doch, wenn sie die Oberhand über euch bekommen, euch gegenüber weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag beachten? Sie stellen euch mit ihren Mündern zufrieden, aber ihre Herzen weigern sich. Und die meisten von ihnen sind Frevler.
SURA 9, AYA 8, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
ٱشْتَرَوْاْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
i(sh)taraw bi-'a_ya_ti l-la_hi (th)amanan qali_lan fa-(s)ad-du_ ʿan sabi_lihi_ 'in-nahum sa_ʾa ma_ ka_nu_ ya*malu_n
Sie haben die Zeichen Allahs für einen geringen Preis verkauft und damit von Seinem Weg abgehalten. Gewiss, wie böse ist, was sie zu tun pflegten.
SURA 9, AYA 9, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلَا ذِمَّةًۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
la_ yarqubu_na fi_ muʾminin ʾil-lan wa-la_ (dh)immatan wa-'ula_'ika humu l-muʿtadu_n
Sie beachten gegenüber einem Gläubigen weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag. Das sind die Übertreter.
SURA 9, AYA 10, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ فَإِخْوَٲنُكُمْ فِى ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
fa-'in ta_bu_ wa-ʾaqa_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tawu z-zaka_ta fa-ʾi(kh)wa_nukum fi_ d-di_ni wa-nufa(s)-(s)ilu l-'a_ya_ti li-qawmin yaʿlamu_n
Wenn sie aber bereuen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, dann sind sie eure Brüder in der Religion. Wir legen die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen.
SURA 9, AYA 11, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَإِن نَّكَثُوٓاْ أَيْمَـٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِى دِينِكُمْ فَقَـٰتِلُوٓاْ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِۙ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَـٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
wa-ʾin naka(th)u_ ʾayma_nahum min ba*di ʿahdihim wa-(t)aʿanu_ fi_ di_nikum fa-qa_tilu_ ʾaʾimmata l-kufri 'in-nahum la_ ʾayma_na lahum laʿAllahum yantahu_n
Wenn sie ihre Eide aber nach Vertragsabschluß brechen und eure Religion schmähen, dann kämpft gegen die Anführer des Unglaubens - für sie gibt es ja keine Eide -, auf dass sie aufhören mögen.
SURA 9, AYA 12, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓاْ أَيْمَـٰنَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخْشَوْنَهُمْۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
ʾa-la_ tuqa_tilu_na qawman naka(th)u_ ʾayma_nahum wa-hammu_ bi-ʾi(kh)ra_ji r-rasu_li wa-hum bada'u_kum 'auwala marratin ʾa-ta(kh)(sh)awnahum fa-l-la_hu ʾa(kh)aqqu ʾan ta(kh)(sh)awhu ʾin kuntum muʾmini_n
Wollt ihr nicht gegen Leute kämpfen, die ihre Eide gebrochen haben und vorhatten, den Gesandten zu vertreiben, wobei sie zuerst gegen euch (mit Feindseligkeiten) anfingen? Fürchtet ihr sie? Aber Allah hat ein größeres Anrecht darauf, dass ihr Ihn fürchtet, wenn ihr gläubig seid.
SURA 9, AYA 13, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
قَـٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
qa_tilu_hum yuʿa(dh)-(dh)ibhumu l-la_hu bi-ʾaydi_kum wa-yu(kh)zihim wa-yan(s)urkum *alayhim wa-ya(sh)fi (s)udu_ra qawmin muʾmini_n
Kämpft gegen sie! Allah wird sie durch eure Hände strafen, sie in Schande stürzen, euch zum Sieg über sie verhelfen und die Brüste von gläubigen Leuten heilen´
SURA 9, AYA 14, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْۗ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
wa-yu(dh)hib (gh)ay(z)a qulu_bihim wa-yatu_bu l-la_hu *ala_ man ya(sh)a_ʾu wa-l-la_hu ʿali_mun (kh)aki_m
und den Grimm in ihren Herzen vergehen lassen. Allah nimmt die Reue an, von wem Er will. Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 15, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُواْ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةًۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
'am (kh)asibtum ʾan tutraku_ wa-lamma_ yaʿlami l-la_hu l-la(dh)i_na ja_hadu_ minkum wa-lam yatta(kh)i(dh)u_ min du_ni l-la_hi wa-la_ rasu_lihi_ wa-la_ l-muʾmini_na wali_jatan wa-l-la_hu (kh)abi_run bi-ma_ taʿmalu_n
Oder meint ihr etwa, dass ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne dass Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemüht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.
SURA 9, AYA 16, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ شَـٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَـٰلِدُونَ
ma_ ka_na li-l-mu(sh)riki_na ʾan yaʿmuru_ masa_jida l-la_hi (sh)a_hidi_na *ala_ ʾanfusihim bi-l-kufri 'ula_'ika (kh)abi(t)at ʾaʿma_luhum wa-fi_ n-na_ri hum (kh)a_lidu_n
Es steht den Götzendienern nicht zu, Allahs Gebetsstätten zu bevölkern, wo sie gegen sich selbst Zeugnis ablegen durch den Unglauben. Deren Werke werden hinfällig, und im (Höllen)feuer werden sie ewig bleiben.
SURA 9, AYA 17, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٲةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَۖ فَعَسَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
'in-nama_ yaʿmuru masa_jida l-la_hi man 'a_mana bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-ʾaqa_ma s-sala_ta wa-ʾa_ta_ z-zaka_ta wa-lam ya(kh)(sh)a ʾil-la_ l-la_ha fa-ʿasa_ 'ula_'ika ʾan yaku_nu_ mina l-muhtadi_n
Gewiss, Allahs Gebetsstätten bevölkert nur, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, das Gebet verrichtet, die Abgabe entrichtet und niemanden außer Allah fürchtet. Diese aber werden vielleicht zu den Rechtgeleiteten gehören.
SURA 9, AYA 18, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَجَـٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ʾa-ja*altum siqa_yata l-(kh)a_j-ji wa-ʿima_rata l-masjidi l-(kh)ara_mi ka-man 'a_mana bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-ja_hada fi_ sabi_li l-la_hi la_ yastawu_na ʿinda l-la_hi wa-l-la_hu la_ yahdi_ l-qawma (z)-(z)a_limi_n
Stellt ihr etwa die Tränkung der Pilger und das Bevölkern der geschützten Gebetsstätte (den Werken) dessen gleich, der an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und sich auf Allahs Weg abmüht? Sie sind nicht gleich bei Allah. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
SURA 9, AYA 19, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
'al-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ha_jaru_ wa-ja_hadu_ fi_ sabi_li l-la_hi bi-ʾamwa_lihim wa-ʾanfusihim ʾaʿ(z)amu darajatan ʿinda l-la_hi wa-'ula_'ika humu l-fa_ʾizu_n
Diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person abgemüht haben, haben einen größeren Vorzug bei Allah. Das sind die Erfolgreichen.
SURA 9, AYA 20, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٲنٍ وَجَنَّـٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
yuba(sh)-(sh)iruhum rab-buhum bi-ra(kh)matin minhu wa-ri(d)wa_nin wa-janna_tin lahum fi_ha_ naʿi_mun muqi_m
Ihr Herr verkündet ihnen Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten, in denen sie beständige Wonne haben,
SURA 9, AYA 21, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
(kh)a_lidi_na fi_ha_ ʾabadan 'in-na l-la_ha ʿindahu_ ʾajrun ʿa(z)i_m
ewig und auf immer darin zu bleiben. Gewiss, bei Allah gibt es großartigen Lohn.
SURA 9, AYA 22, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٲنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّواْ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na ʾa_manu_ la_ tatta(kh)i(dh)u_ 'a_ba_'akum wa-ʾi(kh)wa_nakum 'auliya_ʾa ʾini sta(kh)ab-bu_ l-kufra ʿala_ l-ʾi_ma_ni wa-man yatawAllahum minkum fa-'ula_'ika humu (z)-(z)a_limu_n
O die ihr glaubt, nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Schutzherren, wenn sie den Unglauben mehr lieben als den Glauben! Wer von euch sie zu Vertrauten nimmt, das sind die Ungerechten.
SURA 9, AYA 23, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٲنُكُمْ وَأَزْوَٲجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٲلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
qul ʾin ka_na ʾa_ba_ʾukum wa-ʾabna_ʾukum wa-ʾi(kh)wa_nukum wa-ʾazwa_jukum wa-ʿa(sh)i_ratukum wa-ʾamwa_lun-i qtaraftumu_ha_ wa-tija_ratun ta(kh)(sh)awna kasa_daha_ wa-masa_kinu tar(d)awnaha_ ʾa(kh)ab-ba ʾilaykum mina l-la_hi wa-rasu_lihi_ wa-jiha_din fi_ sabi_lihi_ fa-tarab-ba(s)u_ (kh)atta_ yaʾtiya l-la_hu bi-ʾamrihi_ wa-l-la_hu la_ yahdi_ l-qawma l-fa_siqi_n
Sag: Wenn eure Väter, eure Söhne, eure Brüder, eure Gattinnen und eure Sippemitglieder, Besitz, den ihr erworben habt, Handel, dessen Niedergang ihr fürchtet, und Wohnungen, an denen ihr Gefallen findet, euch lieber sind als Allah und Sein Gesandter und das Abmühen auf Seinem Weg, dann wartet ab, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
SURA 9, AYA 24, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْــًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
la-qad na(s)arakumu l-la_hu fi_ mawa_(t)ina ka(th)i_ratin wa-yawma (kh)unaynin 'i(dh) ʾaʿjabatkum ka(th)ratukum fa-lam tu(gh)ni ʿankum (sh)ayʾan wa-(d)a_qat ʿalaykumu l-'ar(d)u bi-ma_ ra(kh)ubat (th)umma wal-laytum mudbiri_n
Allah hat euch doch an vielen Orten zum Sieg verholfen, und auch am Tag von Hunain, als eure große Zahl euch gefiel, euch aber nichts nutzte. Die Erde wurde euch eng bei all ihrer Weite. Hierauf kehrtet ihr den Rücken (zur Flucht).
SURA 9, AYA 25, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٲلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
(th)umma ʾanzala l-la_hu saki_natahu_ *ala_ rasu_lihi_ wa-ʿala_ l-muʾmini_na wa-ʾanzala junu_dan lam tarawha_ wa-ʿa(dh)-(dh)aba l-la(dh)i_na kafaru_ wa-(dh)a_lika jaza_ʾu l-ka_firi_n
Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die ungläubig waren. Das war der Lohn der Ungläubigen.
SURA 9, AYA 26, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(th)umma yatu_bu l-la_hu min ba*di (dh)a_lika *ala_ man ya(sh)a_ʾu wa-l-la_hu (gh)afu_run ra(kh)i_m
Hierauf nimmt Allah nach alledem die Reue an, von wem Er will. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 9, AYA 27, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُواْ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَاۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-nama_ l-mu(sh)riku_na najasun fa-la_ yaqrabu_ l-masjida l-(kh)ara_ma baʿda ʿa_mihim ha_(dh)a_ wa-ʾin (kh)iftum ʿaylatan fa-sawfa yu(gh)ni_kumu l-la_hu min fa(d)lihi_ ʾin (sh)a_ʾa 'in-na l-la_ha ʿali_mun (kh)aki_m
O die ihr glaubt, die Götzendiener sind fürwahr unrein, so sollen sie sich der geschützten Gebetsstätte nach diesem, ihrem Jahr nicht mehr nähern! Und wenn ihr (deshalb) Armut befürchtet, so wird Allah euch durch Seine Huld reich machen, wenn Er will. Gewiss, Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 28, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
قَـٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُواْ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ
qa_tilu_ l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na bi-l-la_hi wa-la_ bi-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-la_ yu(kh)arrimu_na ma_ (kh)arrama l-la_hu wa-rasu_luhu_ wa-la_ yadi_nu_na di_na l-(kh)aqqi mina l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-kita_ba (kh)atta_ yuʿ(t)u_ l-jizyata ʿan yadin wa-hum (s)a_(gh)iru_n
Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Allah und nicht an den Jüngsten Tag glauben und nicht verbieten, was Allah und Sein Gesandter verboten haben, und nicht die Religion der Wahrheit befolgen - von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde -, bis sie den Tribut aus der Hand entrichten und gefügig sind!
SURA 9, AYA 29, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِۖ ذَٲلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٲهِهِمْۖ يُضَـٰهِــُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبْلُۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
wa-qa_lati l-yahu_du ʿuzayrun-i bnu l-la_hi wa-qa_lati n-na(s)a_ra_ l-masi_(kh)u bnu l-la_hi (dh)a_lika qawluhum bi-ʾafwa_hihim yu(d)a_hi'u_na qawla l-la(dh)i_na kafaru_ min qablu qa_talahumu l-la_hu ʾanna_ yuʾfaku_n
Die Juden sagen: "ʿUzair ist Allahs Sohn", und die Christen sagen: "Al-Masih (der Messias) ist Allahs Sohn." Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mündern. Sie führen ähnliche Worte wie diejenigen, die zuvor ungläubig waren. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen!
SURA 9, AYA 30, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ٱتَّخَذُوٓاْ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَـٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓاْ إِلَـٰهًا وَٲحِدًاۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبْحَـٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ
itta(kh)a(dh)u_ ʾa(kh)ba_rahum wa-ruhba_nahum ʾarba_ban min du_ni l-la_hi wa-l-masi_(kh)a bna maryama wa-ma_ ʾumiru_ 'il-la_ li-yaʿbudu_ 'ila_han wa_(kh)idan la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa sub(kh)a_nahu_ ʿamma_ yu(sh)riku_n
Sie haben ihre Gelehrten und ihre Mönche zu Herren genommen außer Allah, sowie al-Masih (den Messias) ibn Maryam, wo ihnen doch nur befohlen worden ist, einem einzigen Gott zu dienen. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Preis sei Ihm! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.
SURA 9, AYA 31, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِــُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٲهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
yuri_du_na ʾan yu(t)fi'u_ nu_ra l-la_hi bi-ʾafwa_hihim wa-yaʾba_ l-la_hu 'il-la_ ʾan yutimma nu_rahu_ wa-law kariha l-ka_firu_n
Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Aber Allah besteht darauf, Sein Licht doch zu vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist.
SURA 9, AYA 32, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
huwa l-la(dh)i_ 'arsala rasu_lahu_ bi-l-huda_ wa-di_ni l-(kh)aqqi li-yu(z)hirahu_ ʿala_ d-di_ni kul-lihi_ wa-law kariha l-mu(sh)riku_n
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben´, auch wenn es den Götzendienern zuwider ist.
SURA 9, AYA 33, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٲلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-na ka(th)i_ran mina l-ʾa(kh)ba_ri wa-r-ruhba_ni la-yaʾkulu_na ʾamwa_la n-na_si bi-l-ba_(t)ili wa-ya(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi wa-l-la(dh)i_na yaknizu_na (dh)-(dh)ahaba wa-l-fi(d)(d)ata wa-la_ yunfiqu_naha_ fi_ sabi_li l-la_hi fa-ba(sh)-(sh)irhum bi-*a(dh)a_bin ʾali_m
O die ihr glaubt, viele von den Gelehrten und den Mönchen verschlingen fürwahr den Besitz der Menschen auf nichtige Weise und halten von Allahs Weg ab. Diejenigen, die Gold und Silber horten und es nicht auf Allahs Weg ausgeben, denen verkünde schmerzhafte Strafe,
SURA 9, AYA 34, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْۖ هَـٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
yawma yu(kh)ma_ *alayha_ fi_ na_ri jahannama fa-tukwa_ biha_ jiba_huhum wa-junu_buhum wa-(z)uhu_ruhum ha_(dh)a_ ma_ kanaztum li-ʾanfusikum fa-(dh)u_qu_ ma_ kuntum taknizu_n
am Tag, da im Feuer der Hölle darüber heiß gemacht wird und damit ihre Stirnen, ihre Seiten und ihre Rücken gebrandmarkt werden: Dies ist, was ihr für euch selbst gehortet habt. Nun kostet, was ihr zu horten pflegtet!
SURA 9, AYA 35, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُۚ فَلَا تَظْلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْۚ وَقَـٰتِلُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةًۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
'in-na ʿid-data (sh)-(sh)uhu_ri ʿinda l-la_hi (th)na_ ʿa(sh)ara (sh)ahran fi_ kita_bi l-la_hi yawma (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a minha_ ʾarbaʿatun (kh)urumun (dh)a_lika d-di_nu l-qay-yimu fa-la_ ta(z)limu_ fi_hinna ʾanfusakum wa-qa_tilu_ l-mu(sh)riki_na ka_ffatan ka-ma_ yuqa_tilu_nakum ka_ffatan wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha maʿa l-muttaqi_n
Gewiss, die Anzahl der Monate bei Allah ist zwölf Monate, im Buch Allahs (festgelegt) am Tag, da Er die Himmel und die Erde schuf. Davon sind vier geschützt, Das ist die richtige Religion. So fügt euch selbst in ihnen kein Unrecht zu. Und kämpft gegen die Götzendiener allesamt wie sie gegen euch allesamt kämpfen! Und wißt, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist!
SURA 9, AYA 36, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِــُٔواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
'in-nama_ n-nasi_ʾu ziya_datun fi_ l-kufri yu(d)al-lu bihi l-la(dh)i_na kafaru_ yu(kh)il-lu_nahu_ ʿa_man wa-yu(kh)arrimu_nahu_ ʿa_man li-yuwa_(t)i'u_ ʿid-data ma_ (kh)arrama l-la_hu fa-yu(kh)il-lu_ ma_ (kh)arrama l-la_hu zuy-yina lahum su_ʾu ʾaʿma_lihim wa-l-la_hu la_ yahdi_ l-qawma l-ka_firi_n
Das Verschieben eines Monats ist nur eine Mehrung des Unglaubens. Damit werden diejenigen, die ungläubig sind, in die Irre geführt; sie erklären ihn in einem Jahr für ungeschützt und in einem (anderen) Jahr für geschützt, um der Anzahl dessen gleichzukommen, was Allah für geschützt erklärt hat; so erklären sie für ungeschützt, was Allah für geschützt erklärt hat. Ihre bösen Taten sind ihnen ausgeschmückt worden. Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.
SURA 9, AYA 37, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْأَخِرَةِۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ma_ lakum 'i(dh)a_ qi_la lakumu nfiru_ fi_ sabi_li l-la_hi (th)(th)a_qaltum 'ila_ l-'ar(d)i ʾa-ra(d)i_tum bi-l-(kh)aya_ti d-dunya_ mina l-'a_(kh)irati fa-ma_ mata_ʿu l-(kh)aya_ti d-dunya_ fi_ l-'a_(kh)irati 'il-la_ qali_l
O die ihr glaubt, was ist mit euch, dass, wenn zu euch gesagt wird: "Rückt aus auf Allahs Weg!", ihr euch schwer zur Erde sinken laßt? Seid ihr mit dem diesseitigen Leben mehr zufrieden als mit dem Jenseits? Aber der Genuß des diesseitigen Lebens wird im Jenseits nur gering (erscheinen).
SURA 9, AYA 38, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِلَّا تَنفِرُواْ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْــًٔاۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
'il-la_ tanfiru_ yuʿa(dh)-(dh)ibkum *a(dh)a_ban ʾali_man wa-yastabdil qawman (gh)ayrakum wa-la_ ta(d)urru_hu (sh)ayʾan wa-l-la_hu *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r
Wenn ihr nicht ausrückt, wird Er euch mit schmerzhafter Strafe strafen und euch durch ein anderes Volk ersetzen, und ihr (könnt) Ihm keinerlei Schaden zufügen. Allah hat zu allem die Macht.
SURA 9, AYA 39, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَاۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلسُّفْلَىٰۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَاۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
'il-la_ tan(s)uru_hu fa-qad na(s)arahu l-la_hu 'i(dh) ʾa(kh)rajahu l-la(dh)i_na kafaru_ (th)a_niya (th)nayni 'i(dh) huma_ fi_ l-(gh)a_ri 'i(dh) yaqu_lu li-(s)a_(kh)ibihi_ la_ ta(kh)zan 'in-na l-la_ha maʿana_ fa-ʾanzala l-la_hu saki_natahu_ *alayhi wa-ʾay-yadahu_ bi-junu_din lam tarawha_ wa-ja*ala kalimata l-la(dh)i_na kafaru_ s-sufla_ wa-kalimatu l-la_hi hiya l-ʿulya_ wa-l-la_hu ʿazi_zun (kh)aki_m
Wenn ihr ihm nicht helft, so hat Allah ihm (schon damals) geholfen, als diejenigen, die ungläubig waren, ihn als einen von Zweien vertrieben; als sie beide in der Höhle waren und als er zu seinem Gefährten sagte: "Sei nicht traurig! Gewiss, Allah ist mit uns!" Da sandte Allah Seine innere Ruhe auf ihn herab und stärkte ihn mit Heerscharen, die ihr nicht saht, und erniedrigte das Wort derjenigen, die ungläubig waren, während Allahs Wort (doch) das hohe ist. Allah ist Allmächtig und Allweise.
SURA 9, AYA 40, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
ٱنفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً وَجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
infiru_ (kh)ifa_fan wa-(th)iqa_lan wa-ja_hidu_ bi-ʾamwa_likum wa-ʾanfusikum fi_ sabi_li l-la_hi (dh)a_likum (kh)ayrun lakum ʾin kuntum taʿlamu_n
Rückt aus, leicht oder schwer, und müht euch mit eurem Besitz und eurer eigenen Person auf Allahs Weg ab. Das ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
SURA 9, AYA 41, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
law ka_na ʿara(d)an qari_ban wa-safaran qa_(s)idan la-ttabaʿu_ka wa-la_kin baʿudat *alayhimu (sh)-(sh)uqqatu wa-sa-ya(kh)lifu_na bi-l-la_hi lawi sta(t)aʿna_ la-(kh)arajna_ maʿakum yuhliku_na ʾanfusahum wa-l-la_hu yaʿlamu 'in-nahum la-ka_(dh)ibu_n
Wenn es um nahe Glücksgüter und eine mäßige Reise ginge, würden sie dir wahrlich folgen. Aber die Entfernung ist ihnen zu weit. Und dennoch werden sie bei Allah schwören: "Wenn wir (es) könnten, würden wir fürwahr mit euch hinausziehen." Dabei vernichteten sie sich selbst. Doch Allah weiß, dass sie wahrlich lügen.
SURA 9, AYA 42, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعْلَمَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
ʿafa_ l-la_hu ʿanka li-ma ʾa(dh)inta lahum (kh)atta_ yatabay-yana laka l-la(dh)i_na (s)adaqu_ wa-taʿlama l-ka_(dh)ibi_n
Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zurückzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lügner kennst?
SURA 9, AYA 43, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
لَا يَسْتَــْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ أَن يُجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلْمُتَّقِينَ
la_ yastaʾ(dh)inuka l-la(dh)i_na yu'minu_na bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri ʾan yuja_hidu_ bi-ʾamwa_lihim wa-ʾanfusihim wa-l-la_hu ʿali_mun bi-l-muttaqi_n
Diejenigen, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben, bitten dich nicht um Erlaubnis, sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person nicht abzumühen. Und Allah weiß über die Gottesfürchtigen Bescheid.
SURA 9, AYA 44, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
إِنَّمَا يَسْتَــْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
'in-nama_ yastaʾ(dh)inuka l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-rta_bat qulu_buhum fa-hum fi_ raybihim yatarad-dadu_n
Um Erlaubnis bitten dich nur diejenigen, die an Allah und den Jüngsten Tag nicht glauben und deren Herzen zweifeln; so zaudern sie in ihrem Zweifel.
SURA 9, AYA 45, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
وَلَوْ أَرَادُواْ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُواْ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ
wa-law ʾara_du_ l-(kh)uru_ja la-ʾaʿad-du_ lahu_ ʿud-datan wa-la_kin kariha l-la_hu nbiʿa_(th)ahum fa-(th)ab-ba(t)ahum wa-qi_la qʿudu_ maʿa l-qa_ʿidi_n
Wenn sie (wirklich) hätten hinausziehen wollen, hätten sie fürwahr Vorbereitungen dazu getroffen. Aber Allah war ihr Ausziehen zuwider, und so hielt Er sie zurück. Und es wurde gesagt: "So bleibt (daheim) mit denjenigen, die (daheim) sitzen bleiben!"
SURA 9, AYA 46, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالاً وَلَأَوْضَعُواْ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُونَ لَهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
law (kh)araju_ fi_kum ma_ za_du_kum 'il-la_ (kh)aba_lan wa-la-'au(d)aʿu_ (kh)ila_lakum yab(gh)u_nakumu l-fitnata wa-fi_kum samma_ʿu_na lahum wa-l-la_hu ʿali_mun bi-(z)-(z)a_limi_n
Wenn sie mit euch hinausgezogen wären, hätten sie euch nur Verwirrung gebracht und wären unter euch fürwahr umhergelaufen im Trachten danach, euch der Versuchung auszusetzen. Und unter euch gibt es manche, die immer (wieder) auf sie horchen. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
SURA 9, AYA 47, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
لَقَدِ ٱبْتَغَوُاْ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَـٰرِهُونَ
la-qadi bta(gh)awu l-fitnata min qablu wa-qal-labu_ laka l-ʾumu_ra (kh)atta_ ja_'a l-(kh)aqqu wa-(z)ahara ʾamru l-la_hi wa-hum ka_rihu_n
Sie haben bereits zuvor danach getrachtet, euch der Versuchung auszusetzen, und haben dir die Angelegenheiten umgekehrt´, bis die Wahrheit kam und die Anordnung Allahs erschien, obwohl es ihnen zuwider war.
SURA 9, AYA 48, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓۚ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
wa-minhum man yaqu_lu ʾ(dh)an li_ wa-la_ taftinni_ ʾa-la_ fi_ l-fitnati saqa(t)u_ wa-'in-na jahannama la-mu(kh)i_(t)atun bi-l-ka_firi_n
Unter ihnen gibt es manche, die sagen: "Erlaube mir (, zurückzubleiben) und setze mich nicht der Versuchung aus!" Dabei sind sie doch in Versuchung gefallen. Und wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen.
SURA 9, AYA 49, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ
ʾin tu(s)ibka (kh)asanatun tasuʾhum wa-ʾin tu(s)ibka mu(s)i_batun yaqu_lu_ qad ʾa(kh)a(dh)na_ ʾamrana_ min qablu wa-yatawal-law wa-hum fari(kh)u_n
Wenn dich etwas Gutes trifft, tut es ihnen leid. Wenn dich jedoch ein Unglück trifft, sagen sie: "Wir haben unsere Angelegenheit schon zuvor selbst übernommen" und kehren sich froh ab.
SURA 9, AYA 50, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَـٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
qul lan yu(s)i_bana_ 'il-la_ ma_ kataba l-la_hu lana_ huwa mawla_na_ wa-ʿala_ l-la_hi fa-l-yatawakkali l-muʾminu_n
Sag: Uns wird nur das treffen, was Allah für uns bestimmt hat. Er ist unser Schutzherr. Auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
SURA 9, AYA 51, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
qul hal tarab-ba(s)u_na bina_ 'il-la_ ʾi(kh)da_ l-(kh)usnayayni wa-na(kh)nu natarab-ba(s)u bikum ʾan yu(s)i_bakumu l-la_hu bi-*a(dh)a_bin min ʿindihi_ 'au bi-ʾaydi_na_ fa-tarab-ba(s)u_ 'in-na_ maʿakum mutarab-bi(s)u_n
Sag: Erwartet ihr für uns etwas (anderes) als eines der beiden schönsten Dinge? Wir erwarten für euch, dass Allah euch mit einer Strafe von Ihm oder durch unsere Hände trifft. So wartet nur ab! Gewiss, Wir warten mit euch ab.
SURA 9, AYA 52, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
qul ʾanfiqu_ (t)awʿan 'au karhan lan yutaqab-bala minkum 'in-nakum kuntum qawman fa_siqi_n
Sag: Gebt freiwillig oder widerwillig aus, es wird von euch (doch) nicht angenommen werden! Ihr seid ja frevlerische Leute.
SURA 9, AYA 53, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٲةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ
wa-ma_ manaʿahum ʾan tuqbala minhum nafaqa_tuhum 'il-la_ ʾannahum kafaru_ bi-l-la_hi wa-bi-rasu_lihi_ wa-la_ yaʾtu_na s-sala_ta 'il-la_ wa-hum kusa_la_ wa-la_ yunfiqu_na 'il-la_ wa-hum ka_rihu_n
Und nichts (anderes) verhindert, dass ihre Ausgaben von ihnen angenommen werden, als dass sie Allah und Seinen Gesandten verleugnen, sich nur schwerfällig zum Gebet begeben und nur widerwillig ausgeben.
SURA 9, AYA 54, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٲلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
fa-la_ tuʿjibka ʾamwa_luhum wa-la_ 'aula_duhum 'in-nama_ yuri_du l-la_hu li-yuʿa(dh)-(dh)ibahum biha_ fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-tazhaqa ʾanfusuhum wa-hum ka_firu_n
So sollen dir weder ihr Besitz noch ihre Kinder gefallen. Allah will sie damit ja nur im diesseitigen Leben strafen, und (dass) ihre Seelen (im Tod) dahingehen, während sie ungläubig sind.
SURA 9, AYA 55, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
wa-ya(kh)lifu_na bi-l-la_hi 'in-nahum la-minkum wa-ma_ hum minkum wa-la_kinnahum qawmun yafraqu_n
Und sie schwören bei Allah, dass sie fürwahr zu euch gehören, während sie nicht zu euch gehören, sondern sie sind Leute, die ängstlich sind.
SURA 9, AYA 56, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَــًٔا أَوْ مَغَـٰرَٲتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
law yajidu_na maljaʾan 'au ma(gh)a_ra_tin 'au mud-da(kh)alan la-wal-law 'ilayhi wa-hum yajma(kh)u_n
Wenn sie einen Zufluchtsort oder Höhlen oder (sonst) ein Schlupfloch fänden, würden sie sich wahrlich dorthin wenden, und zwar fluchtartig.
SURA 9, AYA 57, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
wa-minhum man yalmizuka fi_ s-sadaqa_ti fa-'in ʾuʿ(t)u_ minha_ ra(d)u_ wa-ʾin lam yuʿ(t)aw minha_ 'i(dh)a_ hum yas(kh)a(t)u_n
Und unter ihnen gibt es manche, die gegen dich wegen der Almosen nörgeln. Wenn ihnen davon gegeben wird, zeigen sie Wohlgefallen. Wenn ihnen davon aber nichts gegeben wird, zeigen sie sogleich Mißfallen.
SURA 9, AYA 58, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُواْ مَآ ءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٲغِبُونَ
wa-law ʾannahum ra(d)u_ ma_ ʾa_ta_humu l-la_hu wa-rasu_luhu_ wa-qa_lu_ (kh)asbuna_ l-la_hu sa-yuʾti_na_ l-la_hu min fa(d)lihi_ wa-rasu_luhu_ 'in-na_ 'ila_ l-la_hi ra_(gh)ibu_n
Wenn sie doch mit dem zufrieden wären, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewährten, und sagten: "Unsere Genüge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren und auch Sein Gesandter. Gewiss, nach Allah steht unser Begehren".
SURA 9, AYA 59, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 2
إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
'in-nama_ s-sadaqa_tu li-l-fuqara_ʾi wa-l-masa_ki_ni wa-l-ʿa_mili_na *alayha_ wa-l-muʾal-lafati qulu_buhum wa-fi_ r-riqa_bi wa-l-(gh)a_rimi_na wa-fi_ sabi_li l-la_hi wa-bni s-sabi_li fari_(d)atan mina l-la_hi wa-l-la_hu ʿali_mun (kh)aki_m
Die Almosen sind nur für die Armen, die Bedürftigen, diejenigen, die damit beschäftigt sind, diejenigen, deren Herzen vertraut gemacht werden sollen, (den Loskauf von) Sklaven, die Verschuldeten, auf Allahs Weg und (für) den Sohn des Weges, als Verpflichtung von Allah. Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 60, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
wa-minhumu l-la(dh)i_na yuʾ(dh)u_na n-nabiy-ya wa-yaqu_lu_na huwa ʾu(dh)unun qul ʾu(dh)unu (kh)ayrin lakum yu'minu bi-l-la_hi wa-yu'minu li-l-muʾmini_na wa-ra(kh)matun li-l-la(dh)i_na 'a_manu_ minkum wa-l-la(dh)i_na yuʾ(dh)u_na rasu_la l-la_hi lahum *a(dh)a_bun ʾali_m
Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufügen und sagen: "Er ist ein Ohr." Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten für euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Gläubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit für diejenigen von euch, die glauben. Für diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufügen, wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 9, AYA 61, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ
ya(kh)lifu_na bi-l-la_hi lakum li-yur(d)u_kum wa-l-la_hu wa-rasu_luhu_ ʾa(kh)aqqu ʾan yur(d)u_hu ʾin ka_nu_ muʾmini_n
Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein größeres Anrecht darauf, dass sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie gläubig sind.
SURA 9, AYA 62, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًا فِيهَاۚ ذَٲلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ
'a lam yaʿlamu_ ʾannahu_ man yu(kh)a_didi l-la_ha wa-rasu_lahu_ fa-ʾanna lahu_ na_ra jahannama (kh)a_lidan fi_ha_ (dh)a_lika l-(kh)izyu l-ʿa(z)i_m
Wissen sie denn nicht, dass es für denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt -, dass es für ihn das Feuer der Hölle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande.
SURA 9, AYA 63, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ
ya(kh)(dh)aru l-muna_fiqu_na ʾan tunazzala *alayhim su_ratun tunab-biʾuhum bi-ma_ fi_ qulu_bihim quli stahzi'u_ 'in-na l-la_ha mu(kh)rijun ma_ ta(kh)(dh)aru_n
Die Heuchler fürchten, dass eine Sura über sie offenbart werden könnte´, die ihnen kundtut, was in ihren Herzen ist. Sag: Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet.
SURA 9, AYA 64, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ
wa-la-ʾin saʾaltahum la-yaqu_lunna 'in-nama_ kunna_ na(kh)u_(d)u wa-nalʿabu qul ʾa-bi-l-la_hi wa-'a_ya_tihi_ wa-rasu_lihi_ kuntum tastahzi'u_n
Und wenn du sie fragst, werden sie ganz gewiß sagen: "Wir haben nur (schweifende) Gespräche geführt und gescherzt." Sag: Habt ihr euch denn über Allah und Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht?
SURA 9, AYA 65, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
لَا تَعْتَذِرُواْ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ
la_ taʿta(dh)iru_ qad kafartum baʿda ʾi_ma_nikum ʾin naʿfu ʿan (t)a_ʾifatin minkum nuʿa(dh)-(dh)ib (t)a_ʾifatan bi'an-nahum ka_nu_ mujrimi_n
Entschuldigt euch nicht! Ihr seid ja ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet. Wenn Wir (auch) einem Teil von euch verzeihen, so strafen Wir einen (anderen) Teil (dafür), dass sie Übeltäter waren.
SURA 9, AYA 66, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْۚ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
al-muna_fiqu_na wa-l-muna_fiqa_tu baʿ(d)uhum min baʿ(d)in yaʾmuru_na bi-l-munkari wa-yanhawna ʿani l-maʿru_fi wa-yaqbi(d)u_na ʾaydiyahum nasu_ l-la_ha fa-nasiyahum 'in-na l-muna_fiqi_na humu l-fa_siqu_n
Die Heuchler und die Heuchlerinnen stammen voneinander. Sie gebieten das Verwerfliche und verbieten das Rechte und halten ihre Hände geschlossen. Sie haben Allah vergessen, und so hat Er sie vergessen. Gewiss, die Heuchler sind die (wahren) Frevler.
SURA 9, AYA 67, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ هِىَ حَسْبُهُمْۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
waʿada l-la_hu l-muna_fiqi_na wa-l-muna_fiqa_ti wa-l-kuffa_ra na_ra jahannama (kh)a_lidi_na fi_ha_ hiya (kh)asbuhum wa-laʿanahumu l-la_hu wa-lahum *a(dh)a_bun muqi_m
Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe.
SURA 9, AYA 68, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٲلاً وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُواْ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓاْۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
ka-l-la(dh)i_na min qablikum ka_nu_ ʾa(sh)ad-da minkum quwwatan wa-ʾak(th)ara ʾamwa_lan wa-'aula_dan fa-stamtaʿu_ bi-(kh)ala_qihim fa-stamtaʿtum bi-(kh)ala_qikum ka-ma_ stamtaʿa l-la(dh)i_na min qablikum bi-(kh)ala_qihim wa-(kh)u(d)tum ka-l-la(dh)i_ (kh)a_(d)u_ 'ula_'ika (kh)abi(t)at ʾaʿma_luhum fi_ d-dunya_ wa-l-'a_(kh)irati wa-'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n
(Es ist) wie mit denen, die vor euch waren. Sie hatten stärkere Kraft als ihr und mehr Besitz und Kinder. Sie genossen ihren Anteil, und dann habt ihr euren Anteil genossen, wie diejenigen, die vor euch waren, ihren Anteil genossen haben. Und ihr habt (schweifende) Gespräche geführt wie die Gespräche, die sie führten. Deren Werke werden im Diesseits und im Jenseits hinfällig. Das sind die Verlierer.
SURA 9, AYA 69, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٲهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
'a lam yaʾtihim nabaʾu l-la(dh)i_na min qablihim qawmi nu_(kh)in wa-ʿa_din wa-(th)amu_da wa-qawmi ʾibra_hi_ma wa-'as(h)a_bi madyana wa-l-muʾtafika_ti ʾatathum rusuluhum bi-l-bay-yina_ti fa-ma_ ka_na l-la_hu li-ya(z)limahum wa-la_kin ka_nu_ ʾanfusahum ya(z)limu_n
Ist ihnen nicht die Kunde von denjenigen zugekommen, die vor ihnen waren, des Volkes Nuhs, der ´Ad und der Tamud, des Volkes Ibrahims, der Bewohner von Madyan und der umgestürzten Städte? Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.
SURA 9, AYA 70, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
wa-l-muʾminu_na wa-l-muʾmina_tu baʿ(d)uhum 'auliya_ʾu baʿ(d)in yaʾmuru_na bi-l-maʿru_fi wa-yanhawna ʿani l-munkari wa-yuqi_mu_na s-sala_ta wa-yuʾtu_na z-zaka_ta wa-yu(t)i_ʿu_na l-la_ha wa-rasu_lahu_ 'ula_'ika sa-yar(kh)amuhumu l-la_hu 'in-na l-la_ha ʿazi_zun (kh)aki_m
Die gläubigen Männer und Frauen sind einer des anderen Beschützer. Sie gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche, verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Gewiss, Allah ist Allmächtig und Allweise.
SURA 9, AYA 71, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍۚ وَرِضْوَٲنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
waʿada l-la_hu l-muʾmini_na wa-l-muʾmina_ti janna_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ wa-masa_kina (t)ay-yibatan fi_ janna_ti ʿadnin wa-ri(d)wa_nun mina l-la_hi ʾakbaru (dh)a_lika huwa l-fawzu l-ʿa(z)i_m
Allah hat den gläubigen Männern und Frauen Gärten versprochen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, und gute Wohnungen in den Gärten Edens. Wohlgefallen von Allah ist aber (noch) größer. Das ist der großartige Erfolg.
SURA 9, AYA 72, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْۚ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
ya_-ʾay-yuha_ n-nabiy-yu ja_hidi l-kuffa_ra wa-l-muna_fiqi_na wa-(gh)lu(z) *alayhim wa-maʾwa_hum jahannamu wa-biʾsa l-ma(s)i_r
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und Heuchler ab und sei hart gegen sie! Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang!
SURA 9, AYA 73, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنْ أَغْنَـٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْۖ وَإِن يَتَوَلَّوْاْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
ya(kh)lifu_na bi-l-la_hi ma_ qa_lu_ wa-la-qad qa_lu_ kalimata l-kufri wa-kafaru_ baʿda ʾisla_mihim wa-hammu_ bi-ma_ lam yana_lu_ wa-ma_ naqamu_ 'il-la_ ʾan 'a(gh)na_humu l-la_hu wa-rasu_luhu_ min fa(d)lihi_ fa-'in yatu_bu_ yaku (kh)ayran lahum wa-ʾin yatawal-law yuʿa(dh)-(dh)ibhumu l-la_hu *a(dh)a_ban ʾali_man fi_ d-dunya_ wa-l-'a_(kh)irati wa-ma_ lahum fi_ l-'ar(d)i min waliy-yin wa-la_ na(s)i_r
Sie schwören bei Allah, sie hätten (es) nicht gesagt. Aber sie haben ja das Wort des Unglaubens gesagt und sind, nachdem sie den Islam (angenommen) hatten, ungläubig geworden. Sie hatten vor (, das auszuführen), was sie (doch) nicht erreicht haben´. Und sie grollten darüber nur, dass Allah - und (auch) Sein Gesandter - sie von Seiner Huld reich gemacht hat. Wenn sie nun bereuen, ist es besser für sie. Wenn sie sich aber abkehren, wird Allah sie mit einer schmerzhaften Strafe im Diesseits und Jenseits strafen, und sie werden auf der Erde weder Schutzherrn noch Helfer haben.
SURA 9, AYA 74, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 3
وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَـٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
wa-minhum man ʿa_hada l-la_ha la-ʾin ʾa_ta_na_ min fa(d)lihi_ la-na(s)-(s)ad-daqanna wa-la-naku_nanna mina s-sa_li(kh)i_n
Unter ihnen gibt es manche, die gegenüber Allah eine Verpflichtung eingegangen sind: Wenn Er uns etwas von Seiner Huld gewährt, werden wir ganz gewiß Almosen geben und ganz gewiß zu den Rechtschaffenen gehören.
SURA 9, AYA 75, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَلَمَّآ ءَاتَـٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُواْ بِهِۦ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
fa-lamma_ ʾa_ta_hum min fa(d)lihi_ ba(kh)ilu_ bihi_ wa-tawal-law wa-hum muʿri(d)u_n
Als Er ihnen aber von Seiner Huld gewährt hatte, geizten sie damit, und sie kehrten sich widerstrebend ab.
SURA 9, AYA 76, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُواْ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ
fa-ʾaʿqabahum nifa_qan fi_ qulu_bihim ʾila_ yawmi yalqawnahu_ bi-ma_ ʾa(kh)lafu_ l-la_ha ma_ waʿadu_hu wa-bi-ma_ ka_nu_ yak(dh)ibu_n
So setzte Er als Folge davon in ihre Herzen Heuchelei bis zum Tag, an dem sie Ihm begegnen werden, dafür, dass sie gegenüber Allah brachen, was sie Ihm versprochen hatten, und dass sie zu lügen pflegten.
SURA 9, AYA 77, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَٮٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
'a lam yaʿlamu_ ʾanna l-la_ha yaʿlamu sirrahum wa-najwa_hum wa-ʾanna l-la_ha ʿal-la_mu l-(gh)uyu_b
Wissen sie denn nicht, dass Allah ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche kennt und dass Allah der Allwisser der verborgenen Dinge ist?
SURA 9, AYA 78, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
'al-la(dh)i_na yalmizu_na l-mu(t)(t)awwiʿi_na mina l-muʾmini_na fi_ s-sadaqa_ti wa-l-la(dh)i_na la_ yajidu_na 'il-la_ juhdahum fa-yas(kh)aru_na minhum sa(kh)ira l-la_hu minhum wa-lahum *a(dh)a_bun ʾali_m
Diejenigen, die gegen die Freiwilligen unter den Gläubigen wegen der Almosen verhöhnen und (auch) gegen diejenigen, die nichts als ihre Mühe (als Leistung zu erbringen) finden, und dann über sie spotten - Allah spottet über sie, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 9, AYA 79, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
ista(gh)fir lahum 'au la_ tasta(gh)fir lahum ʾin tasta(gh)fir lahum sabʿi_na marratan fa-lan ya(gh)fira l-la_hu lahum (dh)a_lika bi'an-nahum kafaru_ bi-l-la_hi wa-rasu_lihi_ wa-l-la_hu la_ yahdi_ l-qawma l-fa_siqi_n
Bitte um Vergebung für sie, oder bitte nicht um Vergebung für sie; wenn du (auch) siebzigmal um Vergebung für sie bittest, so wird Allah ihnen doch nicht vergeben. Dies (geschieht deshalb), weil sie Allah und Seinen Gesandten verleugnet haben. Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
SURA 9, AYA 80, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓاْ أَن يُجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُواْ لَا تَنفِرُواْ فِى ٱلْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّاۚ لَّوْ كَانُواْ يَفْقَهُونَ
fari(kh)a l-mu(kh)al-lafu_na bi-maqʿadihim (kh)ila_fa rasu_li l-la_hi wa-karihu_ ʾan yuja_hidu_ bi-ʾamwa_lihim wa-ʾanfusihim fi_ sabi_li l-la_hi wa-qa_lu_ la_ tanfiru_ fi_ l-(kh)arri qul na_ru jahannama ʾa(sh)ad-du (kh)arran law ka_nu_ yafqahu_n
Die Zurückgelassenen waren froh darüber, dass sie hinter Allahs Gesandtem (daheim) sitzen geblieben sind, und es war ihnen zuwider, sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abzumühen. Und sie sagten: "Rückt nicht in der Hitze aus!" Sag: Das Feuer der Hölle ist noch heißer; wenn sie (es doch) verstehen würden!
SURA 9, AYA 81, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيرًا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
fa-l-ya(d)(kh)aku_ qali_lan wa-l-yabku_ ka(th)i_ran jaza_ʾan bi-ma_ ka_nu_ yaksibu_n
So sollen sie ein wenig lachen und sollen häufig weinen als Lohn für das, was sie erworben haben.
SURA 9, AYA 82, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَــْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُواْ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَـٰتِلُواْ مَعِىَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُواْ مَعَ ٱلْخَـٰلِفِينَ
fa-'in rajaʿaka l-la_hu ʾila_ (t)a_ʾifatin minhum fa-staʾ(dh)anu_ka li-l-(kh)uru_ji fa-qul lan ta(kh)ruju_ maʿiya ʾabadan wa-lan tuqa_tilu_ maʿiya ʿaduwwan 'in-nakum ra(d)i_tum bi-l-quʿu_di 'auwala marratin fa-qʿudu_ maʿa l-(kh)a_lifi_n
Wenn Allah dich zu einem Teil von ihnen zurückkehren läßt und sie dich um Erlaubnis bitten, hinauszuziehen, dann sag: Ihr werdet niemals mit mir hinausziehen, und ihr werdet mit mir gegen keinen Feind kämpfen. Ihr seid (ja) das erste Mal damit zufrieden gewesen, (daheim) sitzen zu bleiben. Bleibt nun (daheim) sitzen mit denen, die zurückbleiben!
SURA 9, AYA 83, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓۖ إِنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُواْ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ
wa-la_ tu(s)al-li *ala_ ʾa(kh)adin minhum ma_ta ʾabadan wa-la_ taqum *ala_ qabrihi_ 'in-nahum kafaru_ bi-l-la_hi wa-rasu_lihi_ wa-ma_tu_ wa-hum fa_siqu_n
Und bete niemals über jemandem von ihnen, der gestorben ist, und stehe nicht an seinem Grab! Sie verleugneten ja Allah und Seinen Gesandten, und sie starben als Frevler.
SURA 9, AYA 84, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٲلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
wa-la_ tuʿjibka ʾamwa_luhum wa-'aula_duhum 'in-nama_ yuri_du l-la_hu ʾan yuʿa(dh)-(dh)ibahum biha_ fi_ d-dunya_ wa-tazhaqa ʾanfusuhum wa-hum ka_firu_n
Ihr Besitz und ihre Kinder sollen dir nicht gefallen. Allah will sie ja nur im Diesseits damit strafen, und (dass) ihre Seelen (im Tod) dahingehen, während sie ungläubig sind.
SURA 9, AYA 85, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُواْ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَــْٔذَنَكَ أُوْلُواْ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُواْ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ
ua'i(dh)a_ 'unzilat su_ratun ʾan ʾa_minu_ bi-l-la_hi wa-ja_hidu_ maʿa rasu_lihi staʾ(dh)anaka 'ulu_ (t)-(t)awli minhum wa-qa_lu_ (dh)arna_ nakun maʿa l-qa_ʿidi_n
Und wenn eine Sura (als Offenbarung) hinabgesandt wird: "Glaubt an Allah und müht euch (zusammen) mit Seinem Gesandten ab", (dann) bitten dich die Bemittelten unter ihnen um Erlaubnis und sagen: "Lasse uns mit denen (zusammen) sein, die (daheim) sitzen bleiben!"
SURA 9, AYA 86, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
ra(d)u_ bi-ʾan yaku_nu_ maʿa l-(kh)awa_lifi wa-(t)ubiʿa *ala_ qulu_bihim fa-hum la_ yafqahu_n
Sie waren damit zufrieden, (zusammen) mit den zurückbleibenden Frauen zu sein, und ihre Herzen wurden versiegelt; so verstehen sie nicht.
SURA 9, AYA 87, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
لَـٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ جَـٰهَدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٲتُۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
la_kini r-rasu_lu wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ ja_hadu_ bi-ʾamwa_lihim wa-ʾanfusihim wa-'ula_'ika lahumu l-(kh)ayra_tu wa-'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n
Aber der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, mühten sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person ab. Das sind die, für die es die guten Dinge geben wird, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
SURA 9, AYA 88, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
ʾaʿad-da l-la_hu lahum janna_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ (dh)a_lika l-fawzu l-ʿa(z)i_m
Allah hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen´, ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
SURA 9, AYA 89, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
wa-ja_'a l-muʿa(dh)-(dh)iru_na mina l-ʾaʿra_bi li-yuʾ(dh)ana lahum wa-qaʿada l-la(dh)i_na ka(dh)abu_ l-la_ha wa-rasu_lahu_ sa-yu(s)i_bu l-la(dh)i_na kafaru_ minhum *a(dh)a_bun ʾali_m
Und diejenigen von den Wüstenarabern, die sich entschuldigen wollten, kamen (her), um Erlaubnis zu erhalten. Und (daheim) blieben diejenigen sitzen, die Allah und Seinen Gesandten belogen. Treffen wird diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe.
SURA 9, AYA 90, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
laysa ʿala_ (d)-(d)uʿafa_ʾi wa-la_ ʿala_ l-mar(d)a_ wa-la_ ʿala_ l-la(dh)i_na la_ yajidu_na ma_ yunfiqu_na (kh)arajun 'i(dh)a_ na(s)a(kh)u_ li-l-la_hi wa-rasu_lihi_ ma_ ʿala_ l-mu(kh)sini_na min sabi_lin wa-l-la_hu (gh)afu_run ra(kh)i_m
Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig -,
SURA 9, AYA 91, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّواْ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ
wa-la_ ʿala_ l-la(dh)i_na 'i(dh)a_ ma_ ʾatawka li-ta(kh)milahum qulta la_ ʾajidu ma_ ʾa(kh)milukum *alayhi tawal-law wa-ʾaʿyunuhum tafi_(d)u mina d-damʿi (kh)azanan ʾal-la_ yajidu_ ma_ yunfiqu_n
und (auch) nicht gegen diejenigen, die, als sie zu dir kamen, damit du ihnen gäbest, (worauf) sie mitreiten (könnten), und du sagtest: "Ich finde nichts, worauf ich euch mitreiten lassen kann", sich abkehrten, während ihre Augen von Tränen überflossen aus Traurigkeit darüber, dass sie nichts fanden, was sie ausgeben (konnten).
SURA 9, AYA 92, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 4
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَــْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
'in-nama_ s-sabi_lu ʿala_ l-la(dh)i_na yastaʾ(dh)inu_naka wa-hum ʾa(gh)niya_ʾu ra(d)u_ bi-ʾan yaku_nu_ maʿa l-(kh)awa_lifi wa-(t)abaʿa l-la_hu *ala_ qulu_bihim fa-hum la_ yaʿlamu_n
Eine Möglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, obwohl sie reich sind. Sie waren damit zufrieden, (zusammen) mit den zurückbleibenden Frauen zu sein. Allah hat ihre Herzen versiegelt, so dass sie nicht Bescheid wissen.
SURA 9, AYA 93, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 10, وَٱعْلَمُواْ , ua 'a|lamu_ | ¼ JUZ 1
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
yaʿta(dh)iru_na ʾilaykum 'i(dh)a_ rajaʿtum 'ilayhim qul la_ taʿta(dh)iru_ lan nuʾmina lakum qad nab-baʾana_ l-la_hu min ʾa(kh)ba_rikum wa-sa-yara_ l-la_hu ʿamalakum wa-rasu_luhu_ (th)umma turad-du_na ʾila_ ʿa_limi l-(gh)aybi wa-(sh)-(sh)aha_dati fa-yunab-biʾukum bi-ma_ kuntum taʿmalu_n
Sie werden sich bei euch entschuldigen, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt. Sag: Entschuldigt euch nicht! Wir werden euch (doch) nicht glauben. Allah hat uns ja von den Nachrichten über euch kundgetan. Allah wird euer Tun sehen und (auch) Sein Gesandter. Hierauf werdet ihr zum Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 9, AYA 94, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْۖ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌۖ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
sa-ya(kh)lifu_na bi-l-la_hi lakum 'i(dh)a_ nqalabtum 'ilayhim li-tuʿri(d)u_ *anhum fa-ʾaʿri(d)u_ *anhum 'in-nahum rijsun wa-maʾwa_hum jahannamu jaza_ʾan bi-ma_ ka_nu_ yaksibu_n
Sie werden euch bei Allah schwören, wenn ihr zu ihnen zurückgekehrt seid, damit ihr von ihnen ablaßt. So laßt von ihnen ab, denn sie sind ein Greuel! Ihr Zufluchtsort ist die Hölle als Lohn für das, was sie erworben haben.
SURA 9, AYA 95, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْۖ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ
ya(kh)lifu_na lakum li-tar(d)aw *anhum fa-'in tar(d)aw *anhum fa-'in-na l-la_ha la_ yar(d)a_ ʿani l-qawmi l-fa_siqi_n
Sie schwören euch, damit ihr mit ihnen zufrieden seid. Und wenn ihr auch mit ihnen zufrieden seid, so ist Allah doch nicht zufrieden mit dem Volk der Frevler.
SURA 9, AYA 96, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
al-ʾaʿra_bu ʾa(sh)ad-du kufran wa-nifa_qan wa-ʾajdaru ʾal-la_ yaʿlamu_ (kh)udu_da ma_ ʾanzala l-la_hu *ala_ rasu_lihi_ wa-l-la_hu ʿali_mun (kh)aki_m
Die Wüstenaraber sind mehr ungläubig und heuchlerischer, und es paßt eher zu ihnen, dass sie die Grenzen dessen, was Allah auf Seinen Gesandten (als Offenbarung) herabgesandt hat, nicht kennen. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 97, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
wa-mina l-ʾaʿra_bi man yatta(kh)i(dh)u ma_ yunfiqu ma(gh)raman wa-yatarab-ba(s)u bikumu d-dawa_ʾira *alayhim da_ʾiratu s-sawʾi wa-l-la_hu sami_ʿun ʿali_m
Unter den Wüstenarabern gibt es (auch) manche, die das, was sie (als Spende) ausgeben, als erzwungene Zahlung ansehen und für euch die Schicksalswendungen abwarten. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah ist Allhörend und Allwissend.
SURA 9, AYA 98, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٲتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْۚ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
wa-mina l-ʾaʿra_bi man yu'minu bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-yatta(kh)i(dh)u ma_ yunfiqu quruba_tin ʿinda l-la_hi wa-(s)alawa_ti r-rasu_li ʾa-la_ 'in-naha_ qurbatun lahum sa-yud(kh)iluhumu l-la_hu fi_ ra(kh)matihi_ 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m
Und unter den Wüstenarabern gibt es (aber auch) manche, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben und das, was sie (als Spende) ausgeben, als Mittel der Annäherung zu Allah ansehen, und (auch) die Gebete des Gesandten. Es ist sicherlich für sie ein Mittel der Annäherung (zu Allah). Allah wird sie in Seine Barmherzigkeit eingehen lassen. Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 9, AYA 99, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَـٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ ذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
wa-s-sa_biqu_na l-'auwalu_na mina l-muha_jiri_na wa-l-ʾan(s)a_ri wa-l-la(dh)i_na ttabaʿu_hum bi-ʾi(kh)sa_nin ra(d)iya l-la_hu *anhum wa-ra(d)u_ *anhu wa-ʾaʿad-da lahum janna_tin tajri_ ta(kh)taha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ ʾabadan (dh)a_lika l-fawzu l-ʿa(z)i_m
Die vorausgeeilten Ersten von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen auf beste Weise gefolgt sind - Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Und Er hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
SURA 9, AYA 100, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِۖ مَرَدُواْ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ
wa-mimman (kh)awlakum mina l-ʾaʿra_bi muna_fiqu_na wa-min ʾahli l-madi_nati maradu_ ʿala_ n-nifa_qi la_ taʿlamuhum na(kh)nu naʿlamuhum sa-nuʿa(dh)-(dh)ibuhum marratayni (th)umma yurad-du_na ʾila_ *a(dh)a_bin ʿa(z)i_m
Unter den Wüstenarabern in eurer Umgebung gibt es Heuchler und (auch) unter den Bewohnern von al-Madina, die in der Heuchelei geübt sind. Du kennst sie nicht, aber Wir kennen sie. Wir werden sie zweimal strafen, und hierauf werden sie einer gewaltigen Strafe zugeführt werden.
SURA 9, AYA 101, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلاً صَـٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
wa-ʾa_(kh)aru_na ʿtarafu_ bi-(dh)unu_bihim (kh)ala(t)u_ ʿamalan (s)a_li(kh)an wa-ʾa_(kh)ara say-yiʾan ʿasa_ l-la_hu ʾan yatu_ba *alayhim 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m
Und (es gibt) andere, die ihre Sünden bekennen. Sie haben eine rechtschaffene Tat mit einer anderen bösen vermischt. Vielleicht wird Allah ihre Reue annehmen. Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 9, AYA 102, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
خُذْ مِنْ أَمْوَٲلِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۖ إِنَّ صَلَوٲتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
(kh)u(dh) min ʾamwa_lihim (s)adaqatan tu(t)ahhiruhum wa-tuzakki_him biha_ wa-(s)al-li *alayhim 'in-na (s)ala_taka sakanun lahum wa-l-la_hu sami_ʿun ʿali_m
Nimm von ihrem Besitz ein Almosen, mit dem du sie rein machst und läuterst, und bete für sie, denn dein Gebet ist für sie eine Beruhigung! Allah ist Allhörend und Allwissend.
SURA 9, AYA 103, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
'a lam yaʿlamu_ ʾanna l-la_ha huwa yaqbalu t-tawbata ʿan ʿiba_dihi_ wa-yaʾ(kh)u(dh)u s-sadaqa_ti wa-ʾanna l-la_ha huwa t-tawwa_bu r-ra(h)i_m
Wissen sie denn nicht, dass Allah es ist, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt und die Almosen nimmt, und dass Allah der Reue-Annehmende und Barmherzige ist?
SURA 9, AYA 104, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
وَقُلِ ٱعْمَلُواْ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wa-quli ʿmalu_ fa-sa-yara_ l-la_hu ʿamalakum wa-rasu_luhu_ wa-l-muʾminu_na wa-sa-turad-du_na ʾila_ ʿa_limi l-(gh)aybi wa-(sh)-(sh)aha_dati fa-yunab-biʾukum bi-ma_ kuntum taʿmalu_n
Und sag: Wirkt! Allah wird euer Tun sehen, und (auch) Sein Gesandter und die Gläubigen. Und ihr werdet zum Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 9, AYA 105, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
wa-ʾa_(kh)aru_na murjawna li-ʾamri l-la_hi ʾimma_ yuʿa(dh)-(dh)ibuhum wa-ʾimma_ yatu_bu *alayhim wa-l-la_hu ʿali_mun (kh)aki_m
Und (wieder) andere werden zurückgestellt, bis die Anordnung Allahs (ergeht). Entweder straft Er sie, oder Er nimmt ihre Reue an. Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 106, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقَۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
wa-l-la(dh)i_na tta(kh)a(dh)u_ masjidan (d)ira_ran wa-kufran wa-tafri_qan bayna l-muʾmini_na wa-ʾir(s)a_dan li-man (kh)a_raba l-la_ha wa-rasu_lahu_ min qablu wa-la-ya(kh)lifunna ʾin ʾaradna_ ʾil-la_ l-(kh)usna_ wa-l-la_hu ya(sh)hadu 'in-nahum la-ka_(dh)ibu_n
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstätte genommen haben in der Absicht der Schädigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Gläubigen und zur Beobachtung für denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg geführt hat. Sie werden ganz gewiß schwören: "Wir haben nur das Beste gewollt." Doch Allah bezeugt, dass sie fürwahr Lügner sind.
SURA 9, AYA 107, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًاۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ
la_ taqum fi_hi ʾabadan la-masjidun ʾussisa ʿala_ t-taqwa_ min 'auwali yawmin ʾa(kh)aqqu ʾan taqu_ma fi_hi fi_hi rija_lun yu(kh)ib-bu_na ʾan yata(t)ahharu_ wa-l-la_hu yu(h)ib-bu l-mu(t)(t)ahhiri_n
Stell dich niemals in ihr (zum Gebet) hin! Eine Gebetsstätte, die vom ersten Tag an auf die Gottesfurcht gegründet worden ist, hat wahrlich ein größeres Anrecht darauf, dass du dich in ihr hinstellst. In ihr sind Männer, die es lieben, sich zu reinigen. Und Allah liebt die sich Reinigenden.
SURA 9, AYA 108, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ʾa-fa-man ʾassasa bunya_nahu_ *ala_ taqwa_ mina l-la_hi wa-ri(d)wa_nin (kh)ayrun 'am man ʾassasa bunya_nahu_ *ala_ (sh)afa_ jurufin ha_rin fa-nha_ra bihi_ fi_ na_ri jahanamma wa-l-la_hu la_ yahdi_ l-qawma (z)-(z)a_limi_n
Ist derjenige, der seinen Bau auf Furcht vor Allah und (Sein) Wohlgefallen gegründet hat, besser oder der, der seinen Bau auf den Rand eines abstürzenden Hanges gegründet hat, so dass er mit ihm ins Feuer der Hölle abstürzt? Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
SURA 9, AYA 109, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
لَا يَزَالُ بُنْيَـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْاْ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
la_ yaza_lu bunya_nuhumu l-la(dh)i_ banaw ri_batan fi_ qulu_bihim 'il-la_ ʾan taqa(t)(t)aʿa qulu_buhum wa-l-la_hu ʿali_mun (kh)aki_m
Ihr Bau, den sie errichtet haben, wird nicht aufhören, Zweifel (hervorzurufen), bis ihre Herzen in Stücke gerissen sind. Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 9, AYA 110, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٲلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَٮٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦۚ وَذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
'in-na l-la_ha (sh)tara_ mina l-muʾmini_na ʾanfusahum wa-ʾamwa_lahum bi-ʾanna lahumu l-jannata yuqa_tilu_na fi_ sabi_li l-la_hi fa-yaqtulu_na wa-yuqtalu_na waʿdan *alayhi (kh)aqqan fi_ t-tawra_ti wa-l-ʾinji_li wa-l-qurʾa_ni wa-man 'aufa_ bi-ʿahdihi_ mina l-la_hi fa-stab(sh)iru_ bi-bayʿikumu l-la(dh)i_ ba_yaʿtum bihi_ wa-(dh)a_lika huwa l-fawzu l-ʿa(z)i_m
Allah hat von den Gläubigen ihre eigene Person und ihren Besitz dafür erkauft, dass ihnen der (Paradies)garten gehört: Sie kämpfen auf Allahs Weg, und so töten sie und werden getötet. (Das ist) ein für Ihn bindendes Versprechen in Wahrheit in der Tora, dem Evangelium und dem Qur´an. Und wer ist treuer in (der Einhaltung) seiner Abmachung als Allah? So freut euch über das Kaufgeschäft, das ihr abgeschlossen habt, denn das ist der großartige Erfolg!
SURA 9, AYA 111, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٲكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلْأَمِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
at-ta_ʾibu_na l-ʿa_bidu_na l-(kh)a_midu_na s-sa_ʾi(kh)u_na r-ra_kiʿu_na s-sa_jidu_na l-ʾa_miru_na bi-l-maʿru_fi wa-n-na_hu_na ʿani l-munkari wa-l-(kh)a_fi(z)u_na li-(kh)udu_di l-la_hi wa-ba(sh)-(sh)iri l-muʾmini_n
(... für die Gläubigen,) die in Reue Umkehrenden, die (Allah) Dienenden, die Lobenden, die (auf Allahs Weg) Umherziehenden, die sich Verbeugenden, die sich Niederwerfenden, die das Rechte Gebietenden und das Verwerfliche Verbietenden, die Allahs Grenzen Beachtenden ... und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.
SURA 9, AYA 112, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓاْ أُوْلِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
ma_ ka_na li-n-nabiy-yi wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾan yasta(gh)firu_ li-l-mu(sh)riki_na wa-law ka_nu_ 'uli_ qurba_ min ba*di ma_ tabay-yana lahum ʾannahum 'as(h)a_bu l-ja(kh)i_m
Dem Propheten und denjenigen, die glauben, steht es nicht zu, für die Götzendiener um Vergebung zu bitten, auch wenn es Verwandte wären, nachdem es ihnen klargeworden ist, dass sie Insassen des Höllenbrandes sein werden.
SURA 9, AYA 113, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٲهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُۚ إِنَّ إِبْرَٲهِيمَ لَأَوَّٲهٌ حَلِيمٌ
wa-ma_ ka_na sti(gh)fa_ru ʾibra_hi_ma li-ʾabi_hi 'il-la_ ʿan mawʿidatin waʿadaha_ ʾiy-ya_hu fa-lamma_ tabay-yana lahu_ ʾannahu_ ʿaduwwun li-l-la_hi tabarraʾa minhu 'in-na ʾibra_hi_ma la-'auwa_hun (kh)ali_m
Und die Bitte Ibrahims um Vergebung für seinen Vater war nur wegen eines Versprechens, das er ihm gegeben hatte. Als es ihm aber klarwurde, dass er ein Feind Allahs war, sagte er sich von ihm los. Ibrahim war fürwahr weichherzig und nachsichtig.
SURA 9, AYA 114, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمَۢا بَعْدَ إِذْ هَدَٮٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
wa-ma_ ka_na l-la_hu li-yu(d)il-la qawman baʿda 'i(dh) hada_hum (kh)atta_ yubay-yina lahum ma_ yattaqu_na 'in-na l-la_ha bi-kul-li (sh)ayʾin ʿali_m
Nimmer wird Allah Leute in die Irre gehen lassen, nachdem Er sie rechtgeleitet hat, bis Er ihnen darüber Klarheit gegeben hat, wovor sie sich hüten sollen. Gewiss, Allah weiß über alles Bescheid.
SURA 9, AYA 115, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
'in-na l-la_ha lahu_ mulku s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i yu(kh)yi_ wa-yumi_tu wa-ma_ lakum min du_ni l-la_hi min waliy-yin wa-la_ na(s)i_r
Allah hat die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
SURA 9, AYA 116, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
la-qad ta_ba l-la_hu ʿala_ n-nabiy-yi wa-l-muha_jiri_na wa-l-ʾan(s)a_ri l-la(dh)i_na ttabaʿu_hu fi_ sa_ʿati l-ʿusrati min ba*di ma_ ka_da yazi_(gh)u qulu_bu fari_qin minhum (th)umma ta_ba *alayhim 'in-nahu_ bihim ra'u_fun ra(kh)i_m
Allah hat die Reue des Propheten, der Auswanderer und der Helfer angenommen, die ihm in der Stunde der Bedrängnis folgten, nachdem die Herzen einer Gruppe von ihnen beinahe abgeschweift wären. Hierauf hat Er ihre Reue angenommen gewiß, Er ist zu ihnen Gnädig und Barmherzig -,
SURA 9, AYA 117, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
وَعَلَى ٱلثَّلَـٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
wa-ʿala_ (th)-(th)ala_(th)ati l-la(dh)i_na (kh)ul-lifu_ (kh)atta_ 'i(dh)a_ (d)a_qat *alayhimu l-'ar(d)u bi-ma_ ra(kh)ubat wa-(d)a_qat *alayhim ʾanfusuhum wa-(z)annu_ ʾan la_ maljaʾa mina l-la_hi 'il-la_ 'ilayhi (th)umma ta_ba *alayhim li-yatu_bu_ 'in-na l-la_ha huwa t-tawwa_bu r-ra(h)i_m
und (die Reue) der Dreien, die zurückgelassen wurden, bis die Erde ihnen eng wurde bei all ihrer Weite und ihre Seelen ihnen eng wurden und sie wußten, dass es vor Allah keine (andere) Zuflucht gibt als zu Ihm. Hierauf wandte Er Sich ihnen verzeihend zu, damit sie bereuen. Gewiss, Allah ist der Reue-Annehmende und Barmherzige.
SURA 9, AYA 118, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu ttaqu_ l-la_ha wa-ku_nu_ maʿa s-sa_diqi_n
O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und seid mit den Wahrhaftigen!
SURA 9, AYA 119, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُواْ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَــُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلاً إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
ma_ ka_na li-ʾahli l-madi_nati wa-man (kh)awlahum mina l-ʾaʿra_bi ʾan yata(kh)al-lafu_ ʿan rasu_li l-la_hi wa-la_ yar(gh)abu_ bi-ʾanfusihim ʿan nafsihi_ (dh)a_lika bi'an-nahum la_ yu(s)i_buhum (z)amaʾun wa-la_ na(s)abun wa-la_ ma(kh)ma(s)atun fi_ sabi_li l-la_hi wa-la_ ya(t)a'u_na maw(t)iʾan ya(gh)i_(z)u l-kuffa_ra wa-la_ yana_lu_na min ʿaduwwin naylan 'il-la_ kutiba lahum bihi_ ʿamalun (s)a_li(kh)un 'in-na l-la_ha la_ yu(d)i_ʿu ʾajra l-mu(kh)sini_n
Es steht den Bewohnern von al-Madina und den Wüstenarabern in ihrer Umgebung nicht zu, hinter dem Gesandten Allahs zurückzubleiben und sich selbst (und ihr Leben) ihm vorzuziehen. Dies (ist), weil sie weder Durst noch Mühsal noch Hunger auf Allahs Weg trifft, noch sie einen Schritt unternehmen, der die Ungläubigen ergrimmen läßt, noch einem Feind etwas Schlimmes zufügen, ohne dass ihnen dafür eine rechtschaffene Tat aufgeschrieben würde. Gewiss, Allah läßt den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen.
SURA 9, AYA 120, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
wa-la_ yunfiqu_na nafaqatan (s)a(gh)i_ratan wa-la_ kabi_ratan wa-la_ yaq(t)aʿu_na wa_diyan 'il-la_ kutiba lahum li-yajziyahumu l-la_hu ʾa(kh)sana ma_ ka_nu_ ya*malu_n
Auch geben sie keine Spende aus, ob klein oder groß, noch durchqueren sie ein Tal, ohne dass es ihnen (als gute Tat) aufgeschrieben würde, damit Allah ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.
SURA 9, AYA 121, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2
وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةًۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓاْ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
wa-ma_ ka_na l-muʾminu_na li-yanfiru_ ka_ffatan fa-law-la_ nafara min kul-li firqatin minhum (t)a_ʾifatun li-yatafaqqahu_ fi_ d-di_ni wa-li-yun(dh)iru_ qawmahum 'i(dh)a_ rajaʿu_ 'ilayhim laʿAllahum ya(kh)(dh)aru_n
Es steht den Gläubigen nicht zu, allesamt auszurücken. Wenn doch von jeder Gruppe von ihnen ein Teil ausrücken würde, um (mehr) von der Religion zu erlernen und um ihre Leute zu warnen, wenn sie zu ihnen zurückkehren, auf dass sie sich vorsehen mögen.
SURA 9, AYA 122, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَـٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةًۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ qa_tilu_ l-la(dh)i_na yalu_nakum mina l-kuffa_ri wa-l-yajidu_ fi_kum (gh)il(z)atan wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha maʿa l-muttaqi_n
O die ihr glaubt, kämpft gegen diejenigen, die in eurer Nähe sind von den Ungläubigen! Sie sollen in euch Härte vorfinden. Und wisset, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist!
SURA 9, AYA 123, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِۦٓ إِيمَـٰنًاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
ua'i(dh)a_ ma_ 'unzilat su_ratun fa-minhum man yaqu_lu ʾay-yukum za_dathu ha_(dh)ihi_ ʾi_ma_nan fa-ʾamma_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ fa-za_dathum ʾi_ma_nan wa-hum yastab(sh)iru_n
Wenn eine Sura (als Offenbarung) herabgesandt wird, dann gibt es unter ihnen manche, die sagen: "Wem von euch hat dies(e Sura) seinen Glauben vermehrt?" Was nun diejenigen angeht, die glauben, so hat sie ihren Glauben vermehrt, und sie freuen sich über die frohe Botschaft.
SURA 9, AYA 124, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
wa-ʾamma_ l-la(dh)i_na fi_ qulu_bihim mara(d)un fa-za_dathum rijsan ʾila_ rijsihim wa-ma_tu_ wa-hum ka_firu_n
Was aber diejenigen angeht, in deren Herzen Krankheit ist, so fügt sie ihrem Greuel noch (weiteren) Greuel hinzu, und sie sterben als Ungläubige.
SURA 9, AYA 125, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
ʾa-wa-la_ yarawna ʾannahum yuftanu_na fi_ kul-li ʿa_min marratan 'au marratayni (th)umma la_ yatu_bu_na wa-la_ hum ya(dh)-(dh)akkaru_n
Sehen sie denn nicht, dass sie in jedem Jahr einmal oder zweimal einer Prüfung unterzogen werden? Aber hierauf bereuen sie nicht, und sie bedenken nicht.
SURA 9, AYA 126, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَٮٰكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُواْۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
ua'i(dh)a_ ma_ 'unzilat su_ratun na(z)ara baʿ(d)uhum ʾila_ baʿ(d)in hal yara_kum min ʾa(kh)adin (th)umma n(s)arafu_ (s)arafa l-la_hu qulu_bahum bi'an-nahum qawmun la_ yafqahu_n
Wenn eine Sura (als Offenbarung) herabgesandt wird, schauen sie einander an: "Sieht euch irgend jemand?" Hierauf wenden sie sich ab. Allah hat ihre Herzen abgewendet, weil sie Leute sind, die nicht verstehen.
SURA 9, AYA 127, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3
لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
la-qad ja_'akum rasu_lun min ʾanfusikum ʿazi_zun *alayhi ma_ ʿanittum (kh)ari_(s)un ʿalaykum bi-l-muʾmini_na ra'u_fun ra(kh)i_m
Zu euch ist nunmehr ein Gesandter aus euren eigenen Reihen gekommen. Bedrückend ist es für ihn, wenn ihr in Bedrängnis seid, (er ist) eifrig um euch bestrebt, zu den Gläubigen gnadenvoll und barmherzig.
SURA 9, AYA 128, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
fa-'in tawal-law fa-qul (kh)asbiya l-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa *alayhi tawakkaltu wa-huwa rab-bu l-ʿar(sh)i l-ʿa(z)i_m
Wenn sie sich aber abkehren, dann sag: Meine Genüge ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones.
SURA 9, AYA 129, سورة التوبة, 'at-tauba (Die reuige Umkehr) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3