KORAN
Nr. 75, chronologisch 31, سورة القيامة, al-Qiyāma (Die Auferstehung) | Klassifikation mekkanisch
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
la_ 'uqsimu bi iaumil qi-ia_ma
Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.
SURA 75, AYA 1, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
uala_ 'uqsimu bi n-nafsi l-lau-ua_ma
Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.
SURA 75, AYA 2, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
'aia(h)sabul 'insa_nu 'al-lan najma*a *i(z)a_mahu_
Meint der Mensch (etwa), dass Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?
SURA 75, AYA 3, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
bala_ qa_diri_na *ala_ 'an nusau-ui-ia bana_nahu_
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.
SURA 75, AYA 4, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
bal iuri_dul 'insa_nu li iafjura 'ama_mahu_
Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.
SURA 75, AYA 5, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
يَسْــَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
ias'alu 'ai-ia_na iaumul qiia_ma
Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"
SURA 75, AYA 6, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
fa 'i(dh)a_ bariqal ba(s)ar
Wenn dann der Blick verwirrt ist
SURA 75, AYA 7, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
ua (kh)asafal qamar
und der Mond sich verfinstert
SURA 75, AYA 8, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
ua jumi*a (sh)-(sh)amsu ual qamar
und Sonne und Mond zusammengebracht werden,
SURA 75, AYA 9, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
iaqu_lul 'insa_nu iauma 'i(dh)in 'ainal mafar-r
wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"
SURA 75, AYA 10, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
كَلَّا لَا وَزَرَ
kal-la_ la_ uazar
Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.
SURA 75, AYA 11, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
'ila_ rab-bika iauma 'i(dh)in il mustaqar-r
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).
SURA 75, AYA 12, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
يُنَبَّؤُاْ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
iunab-ba'ul 'insa_nu iauma 'i(dh)in bima_ qad-dama ua 'a(kh)-(kh)ar
Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.
SURA 75, AYA 13, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
balil 'insa_nu *ala_ nafsihi_ ba(s)i_ra
Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,
SURA 75, AYA 14, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
ua lau 'alqa_ ma*a_(dh)i_ra
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte.
SURA 75, AYA 15, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
la_ tu(h)ar-rik bihi_ lisa_naka li ta*jala bihi_
Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.
SURA 75, AYA 16, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
'in-na *alaina_ jam*ahu_ ua qur'a_nahu_
Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.
SURA 75, AYA 17, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
fa 'i(dh)a_ qara'na_hu fa t-tabi* qur'a_nahu_
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".
SURA 75, AYA 18, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
(th)um-ma 'in-na *alaina_ baia_nahu_
Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.
SURA 75, AYA 19, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
kal-la_ bal tu(h)ib-bu_nal *a_jila
Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
SURA 75, AYA 20, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَتَذَرُونَ ٱلْأَخِرَةَ
ua ta(dh)aru_nal 'a_(kh)ira
und laßt das Jenseits (außer acht).
SURA 75, AYA 21, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
u-uju_hun iauma 'i(dh)in na_(d)ira
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,
SURA 75, AYA 22, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
'ila_ rab-biha_ na_(z)ira
zu ihrem Herrn schauen.
SURA 75, AYA 23, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذِۭ بَاسِرَةٌ
ua u-uju_hun iauma 'i(dh)in ba_sira
Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;
SURA 75, AYA 24, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
ta(z)un-nu 'an iuf*ala biha_ fa_qira
die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.
SURA 75, AYA 25, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
kal-la_ 'i(dh)a_ bala(gh)ati t-tara_qi-i
Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht
SURA 75, AYA 26, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَقِيلَ مَنْۜ رَاقٍ
ua qi_la man ra_q
und gesagt wird: "Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?",
SURA 75, AYA 27, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
ua (z)an-na 'an-nahul fira_q
und wenn er meint, dass es (jetzt) die Trennung sei,
SURA 75, AYA 28, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
ua ltaf-fati s-sa_qu bi s-sa_q
und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,
SURA 75, AYA 29, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
'ila_ rab-bika iauma 'i(dh)in il masa_q
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.
SURA 75, AYA 30, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
fa la_ (s)ad-daqa ua la_ (s)al-la_
Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,
SURA 75, AYA 31, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
uala_kin ka(dh)-(dh)aba ua taual-la_
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.
SURA 75, AYA 32, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
(th)um-ma (dh)ahaba 'ila_ 'ahlihi_ iatama(t)-(t)a_
Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.
SURA 75, AYA 33, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
'aula_ laka fa 'aula_
- "Wehe dir, ja wehe!
SURA 75, AYA 34, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
(th)um-ma 'aula_ laka fa 'aula_
Abermals: Wehe dir, ja wehe!"
SURA 75, AYA 35, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
'aia(h)sabul 'insa_nu 'an iutraka suda_
Meint der Mensch (etwa), dass er außer acht gelassen wird?
SURA 75, AYA 36, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
'alam iaku nu(t)fatan min mani-i_n iumna_
Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,
SURA 75, AYA 37, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
(th)um-ma ka_na *alaqatan fa (kh)alaqa fa sau-ua_
hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt
SURA 75, AYA 38, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
fa ja*ala minhu z-zaujaini (dh)-(dh)akara ual 'un(th)a_
und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.
SURA 75, AYA 39, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أَلَيْسَ ذَٲلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْــِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
'alaisa (dh)a_lika bi qa_dirin *ala_ 'an iu(h)i-i_al mauta_
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?
SURA 75, AYA 40, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3