ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة القيامة

Nr. 75, chronologisch 31, سورة القيامة, al-Qiyāma (Die Auferstehung) | Klassifikation mekkanisch

 

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ

la_ ʾuqsimu bi-yawmi l-qiya_mat

Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.

SURA 75, AYA 1, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ

wa-la_ ʾuqsimu bi-n-nafsi l-lawwa_mat

Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.

SURA 75, AYA 2, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

ʾa-ya(kh)sabu l-ʾinsa_nu ʾal-lan najmaʿa ʿi(z)a_mahu_

Meint der Mensch (etwa), dass Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?

SURA 75, AYA 3, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

bala_ qa_diri_na *ala_ ʾan nusawwiya bana_nahu_

Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.

SURA 75, AYA 4, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

bal yuri_du l-ʾinsa_nu li-yafjura ʾama_mahu_

Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.

SURA 75, AYA 5, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

يَسْــَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ

yasʾalu ʾay-ya_na yawmu l-qiya_mat

Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"

SURA 75, AYA 6, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

fa-'i(dh)a_ bariqa l-ba(s)ar

Wenn dann der Blick verwirrt ist

SURA 75, AYA 7, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ

wa-(kh)asafa l-qamar

und der Mond sich verfinstert

SURA 75, AYA 8, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

wa-jumiʿa (sh)-(sh)amsu wa-l-qamar

und Sonne und Mond zusammengebracht werden,

SURA 75, AYA 9, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

yaqu_lu l-ʾinsa_nu yawma'i(dh)in ʾayna l-mafarr

wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"

SURA 75, AYA 10, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

كَلَّا لَا وَزَرَ

kal-la_ la_ wazar

Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.

SURA 75, AYA 11, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

ʾila_ rab-bika yawma'i(dh)in-i l-mustaqarr

Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).

SURA 75, AYA 12, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

يُنَبَّؤُاْ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

yunab-baʾu l-ʾinsa_nu yawma'i(dh)in bi-ma_ qad-dama wa-ʾa(kh)(kh)ar

Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.

SURA 75, AYA 13, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ

bali l-ʾinsa_nu *ala_ nafsihi_ ba(s)i_rat

Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,

SURA 75, AYA 14, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

wa-law ʾalqa_ maʿa_(dh)i_rahu_

auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte.

SURA 75, AYA 15, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ

la_ tu(kh)arrik bihi_ lisa_naka li-taʿjala bihi_

Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.

SURA 75, AYA 16, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ

'in-na ʿalayna_ jamʿahu_ wa-qurʾa_nahu_

Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.

SURA 75, AYA 17, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

fa-'i(dh)a_ qaraʾna_hu fa-ttabiʿ qurʾa_nahu_

Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".

SURA 75, AYA 18, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

(th)umma 'in-na ʿalayna_ baya_nahu_

Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.

SURA 75, AYA 19, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

kal-la_ bal tu(kh)ib-bu_na l-ʿa_jilat

Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,

SURA 75, AYA 20, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَتَذَرُونَ ٱلْأَخِرَةَ

wa-ta(dh)aru_na l-'a_(kh)irat

und laßt das Jenseits (außer acht).

SURA 75, AYA 21, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ

wuju_hun yawma'i(dh)in na_(d)irat

(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,

SURA 75, AYA 22, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

ʾila_ rab-biha_ na_(z)irat

zu ihrem Herrn schauen.

SURA 75, AYA 23, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذِۭ بَاسِرَةٌ

wa-wuju_hun yawma'i(dh)in ba_sirat

Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;

SURA 75, AYA 24, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

ta(z)unnu ʾan yufʿala biha_ fa_qirat

die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.

SURA 75, AYA 25, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ

kal-la_ 'i(dh)a_ bala(gh)ati t-tara_qiy

Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht

SURA 75, AYA 26, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَقِيلَ مَنْۜ رَاقٍ

wa-qi_la man ra_q

und gesagt wird: "Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?",

SURA 75, AYA 27, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

wa-(z)anna ʾannahu l-fira_q

und wenn er meint, dass es (jetzt) die Trennung sei,

SURA 75, AYA 28, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

wa-ltaffati s-sa_qu bi-s-sa_q

und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,

SURA 75, AYA 29, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

ʾila_ rab-bika yawma'i(dh)in-i l-masa_q

zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.

SURA 75, AYA 30, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

fa-la_ (s)ad-daqa wa-la_ (s)al-la_

Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,

SURA 75, AYA 31, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

wa-la_kin ka(dh)-(dh)aba wa-tawal-la_

sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

SURA 75, AYA 32, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

(th)umma (dh)ahaba ʾila_ ʾahlihi_ yatama(t)(t)a_

Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.

SURA 75, AYA 33, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

'aula_ laka fa-'aula_

- "Wehe dir, ja wehe!

SURA 75, AYA 34, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

(th)umma 'aula_ laka fa-'aula_

Abermals: Wehe dir, ja wehe!"

SURA 75, AYA 35, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

ʾa-ya(kh)sabu l-ʾinsa_nu ʾan yutraka suda

Meint der Mensch (etwa), dass er außer acht gelassen wird?

SURA 75, AYA 36, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ

'a lam yaku nu(t)fatan min maniy-yin yumna_

Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,

SURA 75, AYA 37, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

(th)umma ka_na ʿalaqatan fa-(kh)alaqa fa-sawwa_

hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt

SURA 75, AYA 38, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

fa-ja*ala minhu z-zawjayni (dh)-(dh)akara wa-l-ʾun(th)a_

und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.

SURA 75, AYA 39, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَيْسَ ذَٲلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْــِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ

ʾa-laysa (dh)a_lika bi-qa_dirin *ala_ ʾan yu(kh)yiya l-mawta_

Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?

SURA 75, AYA 40, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3