ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة القيامة

Nr. 75, chronologisch 31, سورة القيامة, al-Qiyāma (Die Auferstehung) | Klassifikation mekkanisch

 

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ

la_ 'uqsimu bi iaumil qi-ia_ma

Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.

SURA 75, AYA 1, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ

uala_ 'uqsimu bi n-nafsi l-lau-ua_ma

Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.

SURA 75, AYA 2, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

'aia(h)sabul 'insa_nu 'al-lan najma*a *i(z)a_mahu_

Meint der Mensch (etwa), dass Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?

SURA 75, AYA 3, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

bala_ qa_diri_na *ala_ 'an nusau-ui-ia bana_nahu_

Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.

SURA 75, AYA 4, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

bal iuri_dul 'insa_nu li iafjura 'ama_mahu_

Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.

SURA 75, AYA 5, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

يَسْــَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ

ias'alu 'ai-ia_na iaumul qiia_ma

Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"

SURA 75, AYA 6, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

fa 'i(dh)a_ bariqal ba(s)ar

Wenn dann der Blick verwirrt ist

SURA 75, AYA 7, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ

ua (kh)asafal qamar

und der Mond sich verfinstert

SURA 75, AYA 8, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

ua jumi*a (sh)-(sh)amsu ual qamar

und Sonne und Mond zusammengebracht werden,

SURA 75, AYA 9, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

iaqu_lul 'insa_nu iauma 'i(dh)in 'ainal mafar-r

wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"

SURA 75, AYA 10, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

كَلَّا لَا وَزَرَ

kal-la_ la_ uazar

Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.

SURA 75, AYA 11, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

'ila_ rab-bika iauma 'i(dh)in il mustaqar-r

Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).

SURA 75, AYA 12, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

يُنَبَّؤُاْ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

iunab-ba'ul 'insa_nu iauma 'i(dh)in bima_ qad-dama ua 'a(kh)-(kh)ar

Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.

SURA 75, AYA 13, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ

balil 'insa_nu *ala_ nafsihi_ ba(s)i_ra

Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,

SURA 75, AYA 14, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

ua lau 'alqa_ ma*a_(dh)i_ra

auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte.

SURA 75, AYA 15, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ

la_ tu(h)ar-rik bihi_ lisa_naka li ta*jala bihi_

Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.

SURA 75, AYA 16, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ

'in-na *alaina_ jam*ahu_ ua qur'a_nahu_

Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.

SURA 75, AYA 17, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

fa 'i(dh)a_ qara'na_hu fa t-tabi* qur'a_nahu_

Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".

SURA 75, AYA 18, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

(th)um-ma 'in-na *alaina_ baia_nahu_

Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.

SURA 75, AYA 19, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

kal-la_ bal tu(h)ib-bu_nal *a_jila

Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,

SURA 75, AYA 20, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَتَذَرُونَ ٱلْأَخِرَةَ

ua ta(dh)aru_nal 'a_(kh)ira

und laßt das Jenseits (außer acht).

SURA 75, AYA 21, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ

u-uju_hun iauma 'i(dh)in na_(d)ira

(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,

SURA 75, AYA 22, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

'ila_ rab-biha_ na_(z)ira

zu ihrem Herrn schauen.

SURA 75, AYA 23, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذِۭ بَاسِرَةٌ

ua u-uju_hun iauma 'i(dh)in ba_sira

Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;

SURA 75, AYA 24, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

ta(z)un-nu 'an iuf*ala biha_ fa_qira

die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.

SURA 75, AYA 25, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ

kal-la_ 'i(dh)a_ bala(gh)ati t-tara_qi-i

Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht

SURA 75, AYA 26, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَقِيلَ مَنْۜ رَاقٍ

ua qi_la man ra_q

und gesagt wird: "Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?",

SURA 75, AYA 27, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

ua (z)an-na 'an-nahul fira_q

und wenn er meint, dass es (jetzt) die Trennung sei,

SURA 75, AYA 28, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

ua ltaf-fati s-sa_qu bi s-sa_q

und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,

SURA 75, AYA 29, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

'ila_ rab-bika iauma 'i(dh)in il masa_q

zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.

SURA 75, AYA 30, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

fa la_ (s)ad-daqa ua la_ (s)al-la_

Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,

SURA 75, AYA 31, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

uala_kin ka(dh)-(dh)aba ua taual-la_

sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

SURA 75, AYA 32, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

(th)um-ma (dh)ahaba 'ila_ 'ahlihi_ iatama(t)-(t)a_

Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.

SURA 75, AYA 33, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

'aula_ laka fa 'aula_

- "Wehe dir, ja wehe!

SURA 75, AYA 34, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

(th)um-ma 'aula_ laka fa 'aula_

Abermals: Wehe dir, ja wehe!"

SURA 75, AYA 35, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

'aia(h)sabul 'insa_nu 'an iutraka suda_

Meint der Mensch (etwa), dass er außer acht gelassen wird?

SURA 75, AYA 36, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ

'alam iaku nu(t)fatan min mani-i_n iumna_

Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,

SURA 75, AYA 37, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

(th)um-ma ka_na *alaqatan fa (kh)alaqa fa sau-ua_

hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt

SURA 75, AYA 38, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

fa ja*ala minhu z-zaujaini (dh)-(dh)akara ual 'un(th)a_

und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.

SURA 75, AYA 39, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَيْسَ ذَٲلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْــِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ

'alaisa (dh)a_lika bi qa_dirin *ala_ 'an iu(h)i-i_al mauta_

Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?

SURA 75, AYA 40, سورة القيامة, 'al qiya_ma (Die Auferstehung) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3