KORAN
Nr. 72, chronologisch 40, سورة الجن, al-Ǧinn (Die Geisterwesen) | Klassifikation mekkanisch
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا
qul 'u_(h)i-ia 'ilai-ia 'an-nahu stama*a nafarun minal jin-ni fa qa_lu_ 'in-na_ sami*na_ qur'a_nan *ajaba
Sag: Mir ist (als Offenbarung) eingegeben worden, dass eine kleinere Schar Ginn zuhörte. Sie sagten: "Wir haben einen wunderbaren Qur´an gehört,
SURA 72, AYA 1, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔـامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا
iahdi_ 'ila_ r-ru(sh)di fa 'a_man-na_ bihi_ ua lan nu(sh)rika bi rab-bina_ 'a(h)ada
der zur Besonnenheit leitet; so haben wir an ihn geglaubt, und wir werden unserem Herrn niemanden beigesellen.
SURA 72, AYA 2, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا
ua 'an-nahu_ ta*a_la_ jad-du rab-bina_ ma_ t-ta(kh)a(dh)a (s)a_(h)ibatan ua la_ ualada
Und erhaben ist die Größe unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch Kinder genommen.
SURA 72, AYA 3, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا
ua 'an-nahu_ ka_na iaqu_lu safi_huna_ *ala_ l-la_hi (sh)a(t)a(t)a
Und es pflegte der Tor unter uns etwas Abwegiges gegen Allah zu sagen.
SURA 72, AYA 4, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
ua 'an-na_ (z)anan-na_ 'an lan taqu_lal 'insu ual jin-nu *ala_ l-la_hi ka(dh)iba
Und wir meinten, dass weder die Menschen noch die Ginn gegen Allah jemals eine Lüge sagen würden.
SURA 72, AYA 5, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
ua 'an-nahu_ ka_na rija_lun minal 'insi ia*u_(dh)u_na bi rija_lin minal jin-ni fa za_du_hum rahaqa
Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal.
SURA 72, AYA 6, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّهُمْ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا
ua 'an-nahum (z)an-nu_ kama_ (z)anantum 'an lan iab*a(th)a l-la_hu 'a(h)ada
Und sie meinten -, wie (auch) ihr meint -, dass Allah niemanden mehr (als Gesandten) schicken würde.
SURA 72, AYA 7, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
ua 'an-na_ lamasna_ s-sama_'a fa uajadna_ha_ muli'at (h)arasan (sh)adi_dan ua (sh)uhuba
Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, dass er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist.
SURA 72, AYA 8, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْأَنَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا
ua 'an-na_ kun-na_ naq*udu minha_ maqa_*ida lis-sam*i faman iastami*il 'a_na iajid lahu_ (sh)iha_ban ra(s)ada
Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper.
SURA 72, AYA 9, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
ua 'an-na_ la_ nadri_ 'a(sh)ar-run 'uri_da biman fi_l 'ar(d)i 'am 'ara_da bihim rab-buhum ra(sh)ada
Und wir wissen doch nicht, ob für diejenigen auf der Erde Schlechtes gewollt wird oder ob ihr Herr sie zur Besonnenheit (führen) will.
SURA 72, AYA 10, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٲلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا
ua 'an-na_ min-na_ s-sa_li(h)u_na ua min-na_ du_na (dh)a_lika kun-na_ (t)ara_'iqa qidada
Und unter uns gibt es Rechtschaffene, und unter uns gibt es solche, die weniger rechtschaffen sind; wir sind getrennte(n) Wege(n gefolgt).
SURA 72, AYA 11, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا
ua 'an-na_ (z)anan-na_ 'an lan nu*jiz al-la_ha fi_l 'ar(d)i ua lan nu*jizahu_ haraba
Und wir meinten, dass wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen können und dass wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen können.
SURA 72, AYA 12, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
ua 'an-na_ lam-ma_ sami*na_l huda_ 'a_man-na_ bihi_ faman iu'min bi rab-bihi_ fa la_ ia(kh)a_fu ba(kh)san ua la_ rahaqa
Und als wir die Rechtleitung hörten, glaubten wir daran. Wer an seinen Herrn glaubt, der befürchtet keine (Lohn)schmälerung und keine Drangsal.
SURA 72, AYA 13, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْاْ رَشَدًا
ua 'an-na_ min-na_l muslimu_na ua min-na_l qa_si(t)u_na faman 'aslama fa 'ula_'ika ta(h)ar-rau ra(sh)ada
Und unter uns sind Gottergebene; und unter uns sind (vom rechten Weg) Abschweifende. Was nun jemanden angeht, der sich (Allah) ergeben hat, so bemüht er sich um (mehr) Besonnenheit.
SURA 72, AYA 14, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
ua 'am-ma_l qa_si(t)u_na fa ka_nu_ li jahan-nama (h)a(t)aba
Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein.
SURA 72, AYA 15, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًا
ua 'al-laui staqa_mu_ *ala_ (t)-(t)ari_qati la 'asqaina_hum ma_'an (gh)adaqa
Und wenn sie sich auf dem Weg recht verhielten, würden Wir ihnen wahrlich Wasser im Überfluß zu trinken geben,
SURA 72, AYA 16, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
li naftinahum fi_hi ua man iu*ri(d) *an (dh)ikri rab-bihi_ iaslukhu *a(dh)a_ban (s)a*ada
damit Wir sie dadurch der Versuchung aussetzen. Und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abwendet, den wird Er in überwältigende Strafe stecken.
SURA 72, AYA 17, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا
ua 'an-nal masa_jida lil-la_hi fala_ tad*u_ ma*al-la_hi 'a(h)ada
Und die Gebetsstätten gehören doch Allah; so ruft neben Allah niemanden an.
SURA 72, AYA 18, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
ua 'an-nahu_ lam-ma_ qa_ma *abdul-la_hi iad*u_hu ka_du_ iaku_nu_na *alaihi libada
Und als Allahs Diener aufstand, um Ihn anzurufen, hätten sie ihn (alle) beinahe erdrückt."
SURA 72, AYA 19, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُواْ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا
qul 'in-nama_ 'ad*u_ rab-bi_ ua la_ 'u(sh)riku bihi_ 'a(h)ada
Sag: Ich rufe nur meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei.
SURA 72, AYA 20, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
qul 'in-ni_ la_ 'amliku lakum (d)ar-ran ua la_ ra(sh)ada
Sag: Ich vermag euch weder Schaden noch Besonnenheit (zu bringen).
SURA 72, AYA 21, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
qul 'in-ni_ lan iuji_rani_ minal-la_hi 'a(h)adun ua lan 'ajida min du_nihi_ multa(h)ada
Sag: Niemand kann mir gegen Allah Schutz gewähren, und ich werde außer (bei) Ihm keinen Ort der Sicherheit finden.
SURA 72, AYA 22, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
إِلَّا بَلَـٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
'il-la_ bala_(gh)an minal-la_hi ua risa_la_tihi_ uaman ia*(s)il-la_ha ua rasu_lahu_ fa 'in-na lahu_ na_ra jahan-nama (kh)a_lidi_na fi_ha_ 'abada
(Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben.
SURA 72, AYA 23, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
(h)at-ta_ 'i(dh)a_ ra'au ma_ iu_*adu_na fa saia*lamu_na man 'a(d)*afu na_(s)iran ua 'aqal-lu *adada
Wenn sie dann sehen, was ihnen versprochen worden ist, da werden sie wissen, wer die schwächeren Helfer und die geringere Zahl hat.
SURA 72, AYA 24, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
qul 'in 'adri_ 'aqari_bun ma_ tu_*adu_na 'am iaj*alu lahu_ rab-bi_ 'amada
Sag: Ich weiß nicht, ob das, was euch versprochen worden ist, nahe ist, oder ob mein Herr ihm eine (längere) Frist setzt,
SURA 72, AYA 25, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
*a_limul (gh)aibi fa la_ iu(z)hiru *ala_ (gh)aibihi_ 'a(h)ada
(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist,
SURA 72, AYA 26, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا
'il-la_ man irta(d)a_ min rasu_lin fa 'in-nahu_ iasluku min baini iadaihi ua min (kh)alfihi_ ra(s)ada
außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter einhergehen,
SURA 72, AYA 27, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُواْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدَۢا
li ia*lama 'an qad 'abla(gh)u_ risa_la_ti rab-bihim ua 'a(h)a_(t)a bima_ ladaihim ua 'a(h)(s)a_ kul-la (sh)ai'in *adada
damit er weiß, ob sie wohl die Botschaften ihres Herrn ausgerichtet haben, und dass Er das, was bei ihnen ist, umfaßt, und Er die Zahl von allem erfaßt´.
SURA 72, AYA 28, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1