ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الجن

Nr. 72, chronologisch 40, سورة الجن, al-Ǧinn (Die Geisterwesen) | Klassifikation mekkanisch

 

قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا

qul 'u_(kh)iya ʾilay-ya ʾannahu stamaʿa nafarun mina l-jinni fa-qa_lu_ 'in-na_ samiʿna_ qurʾa_nan ʿajaba

Sag: Mir ist (als Offenbarung) eingegeben worden, dass eine kleinere Schar Ginn zuhörte. Sie sagten: "Wir haben einen wunderbaren Qur´an gehört,

SURA 72, AYA 1, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔـامَنَّا بِهِۦ‌ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا

yahdi_ 'ila_ r-ru(sh)di fa-'a_manna_ bihi_ wa-lan nu(sh)rika bi-rab-bina_ ʾa(kh)ada

der zur Besonnenheit leitet; so haben wir an ihn geglaubt, und wir werden unserem Herrn niemanden beigesellen.

SURA 72, AYA 2, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا

wa-ʾannahu_ taʿa_la_ jad-du rab-bina_ ma_ tta(kh)a(dh)a (s)a_(kh)ibatan wa-la_ walada

Und erhaben ist die Größe unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch Kinder genommen.

SURA 72, AYA 3, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا

wa-ʾannahu_ ka_na yaqu_lu safi_huna_ ʿala_ l-la_hi (sh)a(t)a(t)a

Und es pflegte der Tor unter uns etwas Abwegiges gegen Allah zu sagen.

SURA 72, AYA 4, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا

wa-ʾanna_ (z)ananna_ ʾan lan taqu_la l-ʾinsu wa-l-jinnu ʿala_ l-la_hi ka(dh)iba

Und wir meinten, dass weder die Menschen noch die Ginn gegen Allah jemals eine Lüge sagen würden.

SURA 72, AYA 5, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا

wa-ʾannahu_ ka_na rija_lun mina l-ʾinsi ya*u_(dh)u_na bi-rija_lin mina l-jinni fa-za_du_hum rahaqa

Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal.

SURA 72, AYA 6, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّهُمْ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا

wa-ʾannahum (z)annu_ ka-ma_ (z)anantum ʾan lan yabʿa(th)a l-la_hu ʾa(kh)ada

Und sie meinten -, wie (auch) ihr meint -, dass Allah niemanden mehr (als Gesandten) schicken würde.

SURA 72, AYA 7, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا

wa-ʾanna_ lamasna_ s-sama_ʾa fa-wajadna_ha_ muliʾat (kh)arasan (sh)adi_dan wa-(sh)uhuba

Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, dass er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist.

SURA 72, AYA 8, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِ‌ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْأَنَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا

wa-ʾanna_ kunna_ naqʿudu minha_ maqa_ʿida li-s-samʿi fa-man yastamiʿi l-ʾa_na yajid lahu_ (sh)iha_ban ra(s)ada

Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper.

SURA 72, AYA 9, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا

wa-ʾanna_ la_ nadri_ ʾa-(sh)arrun ʾuri_da bi-man fi_ l-'ar(d)i 'am ʾara_da bihim rab-buhum ra(sh)ada

Und wir wissen doch nicht, ob für diejenigen auf der Erde Schlechtes gewollt wird oder ob ihr Herr sie zur Besonnenheit (führen) will.

SURA 72, AYA 10, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٲلِكَ‌ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا

wa-ʾanna_ minna_ s-sa_li(kh)u_na wa-minna_ du_na (dh)a_lika kunna_ (t)ara_ʾiqa qidada

Und unter uns gibt es Rechtschaffene, und unter uns gibt es solche, die weniger rechtschaffen sind; wir sind getrennte(n) Wege(n gefolgt).

SURA 72, AYA 11, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan

 
 

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا

wa-ʾanna_ (z)ananna_ ʾan lan nuʿjiza l-la_ha fi_ l-'ar(d)i wa-lan nuʿjizahu_ haraba

Und wir meinten, dass wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen können und dass wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen können.

SURA 72, AYA 12, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ‌ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا

wa-ʾanna_ lamma_ samiʿna_ l-huda_ 'a_manna_ bihi_ fa-man yu'min bi-rab-bihi_ fa-la_ ya(kh)a_fu ba(kh)san wa-la_ rahaqa

Und als wir die Rechtleitung hörten, glaubten wir daran. Wer an seinen Herrn glaubt, der befürchtet keine (Lohn)schmälerung und keine Drangsal.

SURA 72, AYA 13, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ‌ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْاْ رَشَدًا

wa-ʾanna_ minna_ l-muslimu_na wa-minna_ l-qa_si(t)u_na fa-man ʾaslama fa-'ula_'ika ta(kh)arraw ra(sh)ada

Und unter uns sind Gottergebene; und unter uns sind (vom rechten Weg) Abschweifende. Was nun jemanden angeht, der sich (Allah) ergeben hat, so bemüht er sich um (mehr) Besonnenheit.

SURA 72, AYA 14, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا

wa-ʾamma_ l-qa_si(t)u_na fa-ka_nu_ li-jahannama (kh)a(t)aba

Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein.

SURA 72, AYA 15, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًا

wa-ʾal-lawi staqa_mu_ ʿala_ (t)-(t)ari_qati la-ʾasqayna_hum ma_ʾan (gh)adaqa

Und wenn sie sich auf dem Weg recht verhielten, würden Wir ihnen wahrlich Wasser im Überfluß zu trinken geben,

SURA 72, AYA 16, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ‌ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا

li-naftinahum fi_hi wa-man yuʿri(d) ʿan (dh)ikri rab-bihi_ yaslukhu *a(dh)a_ban (s)aʿada

damit Wir sie dadurch der Versuchung aussetzen. Und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abwendet, den wird Er in überwältigende Strafe stecken.

SURA 72, AYA 17, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا

wa-ʾanna l-masa_jida li-l-la_hi fa-la_ tadʿu_ maʿa l-la_hi ʾa(kh)ada

Und die Gebetsstätten gehören doch Allah; so ruft neben Allah niemanden an.

SURA 72, AYA 18, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا

wa-ʾannahu_ lamma_ qa_ma ʿabdu l-la_hi yadʿu_hu ka_du_ yaku_nu_na *alayhi libada

Und als Allahs Diener aufstand, um Ihn anzurufen, hätten sie ihn (alle) beinahe erdrückt."

SURA 72, AYA 19, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُواْ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا

qul 'in-nama_ ʾadʿu_ rab-bi_ wa-la_ ʾu(sh)riku bihi_ ʾa(kh)ada

Sag: Ich rufe nur meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei.

SURA 72, AYA 20, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا

qul 'in-ni_ la_ ʾamliku lakum (d)arran wa-la_ ra(sh)ada

Sag: Ich vermag euch weder Schaden noch Besonnenheit (zu bringen).

SURA 72, AYA 21, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

qul 'in-ni_ lan yuji_rani_ mina l-la_hi ʾa(kh)adun wa-lan ʾajida min du_nihi_ multa(kh)ada

Sag: Niemand kann mir gegen Allah Schutz gewähren, und ich werde außer (bei) Ihm keinen Ort der Sicherheit finden.

SURA 72, AYA 22, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

إِلَّا بَلَـٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ‌ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا

'il-la_ bala_(gh)an mina l-la_hi wa-risa_la_tihi_ wa-man yaʿ(s)i l-la_ha wa-rasu_lahu_ fa-'in-na lahu_ na_ra jahannama (kh)a_lidi_na fi_ha_ ʾabada

(Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben.

SURA 72, AYA 23, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا

(kh)atta_ 'i(dh)a_ ra'au ma_ yu_ʿadu_na fa-sa-yaʿlamu_na man ʾa(d)ʿafu na_(s)iran wa-ʾaqal-lu ʿadada

Wenn sie dann sehen, was ihnen versprochen worden ist, da werden sie wissen, wer die schwächeren Helfer und die geringere Zahl hat.

SURA 72, AYA 24, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا

qul ʾin ʾadri_ ʾa-qari_bun ma_ tu_ʿadu_na 'am yajʿalu lahu_ rab-bi_ ʾamada

Sag: Ich weiß nicht, ob das, was euch versprochen worden ist, nahe ist, oder ob mein Herr ihm eine (längere) Frist setzt,

SURA 72, AYA 25, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا

ʿa_limu l-(gh)aybi fa-la_ yu(z)hiru *ala_ (gh)aybihi_ ʾa(kh)ada

(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist,

SURA 72, AYA 26, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا

'il-la_ mani rta(d)a_ min rasu_lin fa-'in-nahu_ yasluku min bayni yadayhi wa-min (kh)alfihi_ ra(s)ada

außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter einhergehen,

SURA 72, AYA 27, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1

 
 

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُواْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدَۢا

li-yaʿlama ʾan qad ʾabla(gh)u_ risa_la_ti rab-bihim wa-ʾa(kh)a_(t)a bi-ma_ ladayhim wa-ʾa(kh)(s)a_ kul-la (sh)ayʾin ʿadada

damit er weiß, ob sie wohl die Botschaften ihres Herrn ausgerichtet haben, und dass Er das, was bei ihnen ist, umfaßt, und Er die Zahl von allem erfaßt´.

SURA 72, AYA 28, سورة الجن, 'al jin (Die Geisterwesen) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1