KORAN
Nr. 7, chronologisch 39, سورة الأعراف, al-Aʿrāf (Die Anhöhen) | Klassifikation mekkanisch
الٓمٓصٓ
’-l-m-(s) (ʾalif la_m mi_m (s)a_d)
Alif-Lam-Mim-Sad
SURA 7, AYA 1, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
كِتَـٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
kita_bun 'unzila 'ilaika fala_ iakun fi_ (s)adrika (kh)arajun minhu li-tun(dh)ira bihi_ ua (dh)ikra_ li-l-mu'mini_n
(Dies ist) ein Buch, das zu dir (als Offenbarung) herabgesandt worden ist - es soll seinetwegen in deiner Brust keine Bedrängnis sein -, damit du mit ihm warnst, und als Ermahnung für die Gläubigen.
SURA 7, AYA 2, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَۗ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
it-tabiʿu_ ma_ 'unzila 'ilaikum min rab-bikum ua la_ tat-tabiʿu_ min du_nihi_ 'auliia_ʾa qali_lan ma_ ta(dh)ak-karu_n
Folgt dem, was zu euch von eurem Herrn herabgesandt worden ist, und folgt außer Ihm keinen (anderen) Schutzherren! Wie wenig ihr bedenkt!
SURA 7, AYA 3, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَـٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ
ua kam min qariatin ʾahlakna_ha_ faja_'aha_ baʾsuna_ baia_tan 'au hum qa_ʾilu_n
Wie viele Städte haben Wir vernichtet! Da kam Unsere Gewalt über sie bei Nacht, oder während sie zu Mittag ruhten.
SURA 7, AYA 4, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
فَمَا كَانَ دَعْوَٮٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
fama_ ka_na daʿua_hum 'i(dh) ja_'ahum baʾsuna_ 'il-la_ ʾan qa_lu_ 'in-na_ kun-na_ (z)a_limi_n
So war ihr Ausruf, als Unsere Gewalt über sie kam, nur, dass sie sagten: "Wir haben gewiß Unrecht getan."
SURA 7, AYA 5, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
فَلَنَسْــَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْــَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ
fala-nasʾalan-na l-la(dh)i_na ʾursila 'ilaihim ua la-nasʾalan-na l-mursali_n
Ganz gewiß werden Wir diejenigen, zu denen Gesandte gesandt worden sind, fragen, und ganz gewiß werden Wir die Gesandten fragen.
SURA 7, AYA 6, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
fala-naqu(s)-(s)an-na *alaihim bi-ʿilmin ua ma_ kun-na_ (gh)a_ʾibi_n
Dann werden Wir ihnen ganz gewiß aus (vollem) Wissen berichten, denn Wir waren ja nicht abwesend.
SURA 7, AYA 7, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٲزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
ua l-uaznu iauma'i(dh)in-i l-(h)aq-qu faman (th)aqulat maua_zi_nuhu_ fa'ula_'ika humu l-mufli(h)u_n
Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht.
SURA 7, AYA 8, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٲزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ
ua man (kh)af-fat maua_zi_nuhu_ fa'ula_'ika l-la(dh)i_na (kh)asiru_ ʾanfusahum bima_ ka_nu_ bi-'a_ia_tina_ ia(z)limu_n
Wessen Waagschalen aber leicht sein werden, das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben dafür, dass sie an Unseren Zeichen unrecht zu handeln pflegten.
SURA 7, AYA 9, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَۗ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
ua laqad mak-kan-na_kum fi_l 'ar(d)i ua ja*alna_ lakum fi_ha_ maʿa_ii(sh)a qali_lan ma_ ta(sh)kuru_n
Und Wir haben euch ja auf der Erde eine feste Stellung verliehen, und Wir haben für euch auf ihr (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen. Wie wenig ihr dankbar seid!
SURA 7, AYA 10, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ خَلَقْنَـٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَـٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
ua laqad (kh)alaqna_kum (th)um-ma (s)auuarna_kum (th)um-ma qulna_ li-l-mala_ʾikati sjudu_ li-ʾa_dama fasajadu_ 'il-la_ 'ibli_sa lam iakun mina s-sa_jidi_n
Und Wir haben euch ja erschaffen. Hierauf haben Wir euch gestaltet. Hierauf haben Wir zu den Engeln gesagt: "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er gehörte nicht zu denjenigen, die sich niederwerfen.
SURA 7, AYA 11, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَۖ قَالَ أَنَا۟ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
qa_la ma_ manaʿaka ʾal-la_ tasjuda 'i(dh) ʾamartuka qa_la ʾana_ (kh)airun minhu (kh)alaqtani_ min na_rin ua (kh)alaqtahu_ min (t)i_n
Er (Allah) sagte: "Was hat dich davon abgehalten, dich niederzuwerfen, als Ich (es) dir befahl?" Er sagte: "Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber hast Du aus Lehm erschaffen."
SURA 7, AYA 12, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
qa_la fahbi(t) minha_ fama_ iaku_nu laka ʾan tatakab-bara fi_ha_ fa(kh)ruj 'in-naka mina s-sa_(gh)iri_n
Er (Allah) sagte: "So geh fort von ihm! Es steht dir nicht zu, darin hochmütig zu sein. So geh hinaus! Gewiss, du gehörst zu den Geringgeachteten."
SURA 7, AYA 13, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
qa_la ʾan(z)irni_ 'ila_ iaumi iub*a(th)u_n
Er sagte: "Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
SURA 7, AYA 14, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
qa_la 'in-naka mina l-mun(z)ari_n
Er (Allah) sagte: "Du sollst gewiß zu denjenigen gehören, denen Aufschub gewährt wird."
SURA 7, AYA 15, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٲطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
qa_la fabi-ma_ ʾa(gh)uaitani_ la-ʾaqʿudan-na lahum (s)ira_(t)aka l-mustaqi_m
Er sagte: "Darum, dass Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf Deinem geraden Weg auflauern.
SURA 7, AYA 16, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
ثُمَّ لَأَتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَـٰنِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَـٰكِرِينَ
(th)um-ma la-ʾa_tiian-nahum min baini 'aidi_him ua min (kh)alfihim ua ʿan 'aima_nihim ua ʿan (sh)ama_ʾilihim ua la_ tajidu ʾak(th)arahum (sh)a_kiri_n
Hierauf werde ich ganz gewiß von vorn und von hinten, von ihrer Rechten und von ihrer Linken über sie kommen. Und Du wirst die meisten von ihnen nicht dankbar finden."
SURA 7, AYA 17, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
qa_la (kh)ruj minha_ ma(dh)'u_man mad(kh)u_ran la-man tabiʿaka minhum la-ʾamlaʾan-na jahan-nama minkum ʾajmaʿi_n
Er (Allah) sagte: "Geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer auch immer von ihnen dir folgt, Ich werde die Hölle ganz gewiß mit euch allesamt füllen.
SURA 7, AYA 18, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَيَـٰٓــَٔـادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua ia_ 'a_damu skun ʾanta ua zaujuka l-jan-nata fakula_ min (h)ai(th)u (sh)iʾtuma_ ua la_ taqraba_ ha_(dh)ihi (sh)-(sh)ajarata fataku_na_ mina (z)-(z)a_limi_n
- Und (du,) o Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und dann eßt, wo immer ihr wollt. Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"
SURA 7, AYA 19, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٲتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَـٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ
fauasuasa lahuma_ (sh)-(sh)ai(t)a_nu li-iubdiia lahuma_ ma_ uu_riia *anhuma_ min sauʾa_tihima_ ua qa_la ma_ naha_kuma_ rab-bukuma_ ʿan ha_(dh)ihi (sh)-(sh)ajarati 'il-la_ ʾan taku_na_ malakaini 'au taku_na_ mina l-(kh)a_lidi_n
Da flüsterte ihnen der Satan ein, um ihnen offen zu zeigen, was ihnen von ihrer Blöße verborgen war. Und er sagte: "Unser Herr hat euch diesen Baum nur verboten, damit ihr nicht Engel werdet oder zu den Ewiglebenden gehört."
SURA 7, AYA 20, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
ua qa_samahuma_ 'in-ni_ lakuma_ la-mina n-na_(s)i(kh)i_n
Und er schwor ihnen: "Ich gehöre wahrlich zu denjenigen, die euch guten Rat geben."
SURA 7, AYA 21, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
فَدَلَّـٰهُمَا بِغُرُورٍۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٲتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِۖ وَنَادَٮٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
fadal-la_huma_ bi-(gh)uru_rin falam-ma_ (dh)a_qa_ (sh)-(sh)ajarata badat lahuma_ sauʾa_tuhuma_ ua (t)afiqa_ ia(kh)(s)ifa_ni *alaihima_ min uaraqi l-jan-nati ua na_da_huma_ rab-buhuma_ 'a lam ʾanhakuma_ ʿan tilkuma_ (sh)-(sh)ajarati ua ʾaqul lakuma_ 'in-na (sh)-(sh)ai(t)a_na lakuma_ ʿaduuuun mubi_n
So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: "Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein deutlicher Feind?"
SURA 7, AYA 22, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
qa_la_ rab-bana_ (z)alamna_ ʾanfusana_ ua ʾin lam ta(gh)fir lana_ ua tar(h)amna_ la-naku_nan-na mina l-(kh)a_siri_n
Sie sagten: "Unser Herr, wir haben uns selbst Unrecht zugefügt. Wenn Du uns nicht vergibst und Dich unser erbarmst, werden wir ganz gewiß zu den Verlorenen gehören."
SURA 7, AYA 23, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
قَالَ ٱهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
qa_la hbi(t)u_ baʿ(d)ukum li-ba*(d)in ʿaduuuun ua lakum fi_l 'ar(d)i mustaqar-run ua mata_ʿun 'ila_ (h)i_n
Er (Allah) sagte: "Geht fort! Einer sei des anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben."
SURA 7, AYA 24, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
qa_la fi_ha_ ta(kh)iauna ua fi_ha_ tamu_tu_na ua minha_ tu(kh)raju_n
Er (Allah) sagte: "Auf ihr werdet ihr leben, und auf ihr werdet ihr sterben, und aus ihr werdet ihr hervorgebracht werden."
SURA 7, AYA 25, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَٲرِى سَوْءَٲتِكُمْ وَرِيشًاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَٲلِكَ خَيْرٌۚ ذَٲلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
ia_ bani_ ʾa_dama qad 'anzalna_ *alaikum liba_san iuua_ri_ sauʾa_tikum ua ri_(sh)an ua liba_su t-taqua_ (dh)a_lika (kh)airun (dh)a_lika min 'a_ia_ti l-la_hi laʿAl-lahum ia(dh)-(dh)ak-karu_n
O Kinder Adams, Wir haben auf euch Kleidung hinabgesandt, die eure Blöße verbirgt, und Gefieder. Aber die Kleidung der Gottesfurcht, die ist besser. Das ist (eines) von Allahs Zeichen, auf dass sie bedenken mögen.
SURA 7, AYA 26, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٲتِهِمَآۗ إِنَّهُۥ يَرَٮٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
ia_ bani_ ʾa_dama la_ iaftinan-nakumu (sh)-(sh)ai(t)a_nu kama_ ʾa(kh)raja ʾabauaikum mina l-jan-nati ianziʿu *anhuma_ liba_sahuma_ li-iuriiahuma_ sauʾa_tihima_ 'in-nahu_ iara_kum hu-ua ua qabi_luhu_ min (h)ai(th)u la_ taraunahum 'in-na_ ja*alna_ (sh)-(sh)aia_(t)i_na 'auliia_ʾa li-l-la(dh)i_na la_ iu'minu_n
O Kinder Adams, der Satan soll euch ja nicht der Versuchung aussetzen, wie er eure (Stamm)eltern aus dem (Paradies)garten vertrieben hat, indem er ihnen ihre Kleidung wegnahm, um ihnen ihre Blöße zu zeigen. Gewiss, er sieht euch, er und sein Stamm, von wo ihr sie nicht seht. Gewiss, Wir haben die Satane zu Schutzherren für diejenigen gemacht, die nicht glauben.
SURA 7, AYA 27, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَإِذَا فَعَلُواْ فَـٰحِشَةً قَالُواْ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
ua'i(dh)a_ faʿalu_ fa_(kh)i(sh)atan qa_lu_ uajadna_ *alaiha_ 'a_ba_'ana_ ua l-la_hu ʾamarana_ biha_ qul 'in-na l-la_ha la_ iaʾmuru bi-l-fa(kh)(sh)a_ʾi ʾa-taqu_lu_na ʿala_ l-la_hi ma_ la_ ta*lamu_n
Und wenn sie eine Abscheulichkeit begehen, sagen sie: "Wir haben unsere Väter darin (vorgefunden, und Allah hat es uns geboten." Sag: Allah gebietet nicht Schändliches. Wollt ihr (denn) über Allah sagen, was ihr nicht wißt?
SURA 7, AYA 28, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
qul ʾamara rab-bi_ bi-l-qis(t)i ua ʾaqi_mu_ uuju_hakum ʿinda kul-li masjidin ua dʿu_hu mu(kh)li(s)i_na lahu d-di_na kama_ badaʾakum taʿu_du_n
Sag: Mein Herr hat Gerechtigkeit geboten, und ihr sollt euer Gesicht bei jeder Gebetsstätte aufrichten und Ihn anrufen, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sein sollt). So wie Er euch anfangs gebracht hat, werdet ihr zurückkehren.
SURA 7, AYA 29, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
fari_qan hada_ ua fari_qan (h)aq-qa *alaihimu (d)-(d)ala_latu 'in-nahumu t-ta(kh)a(dh)u_ (sh)-(sh)aia_(t)i_na 'auliia_ʾa min du_ni l-la_hi ua ia(kh)sabu_na 'an-nahum muhtadu_n
Einen Teil hat Er rechtgeleitet, an einem (anderen) Teil aber hat sich das Irregehen bewahrheitet, denn sie haben sich die Satane anstatt Allahs zu Schutzherren genommen und meinen, sie seien rechtgeleitet.
SURA 7, AYA 30, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ وَلَا تُسْرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
ia_ bani_ ʾa_dama (kh)u(dh)u_ zi_natakum ʿinda kul-li masjidin ua kulu_ ua (sh)rabu_ ua la_ tusrifu_ 'in-nahu_ la_ iu(h)ib-bu l-musrifi_n
O Kinder Adams, legt euren Schmuck bei jeder Gebetsstätte an und eßt und trinkt, aber seid nicht maßlos! - Er (Allah) liebt nicht die Maßlosen.
SURA 7, AYA 31, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَـٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ كَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
qul man (h)ar-rama zi_nata l-la_hi l-lati_ ʾa(kh)raja li-ʿiba_dihi_ ua (t)-(t)ai-iba_ti mina r-rizqi qul hiia li-l-la(dh)i_na 'a_manu_ fi_ l-(h)aia_ti d-dunia_ (kh)a_li(s)atan iauma l-qiia_mati ka(dh)a_lika nufa(s)-(s)ilu l-'a_ia_ti li-qaumin ia*lamu_n
Sag: Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er für Seine Diener hervorgebracht hat, und (auch) die guten Dinge (aus) der Versorgung (Allahs)? Sag: Sie sind im diesseitigen Leben für diejenigen (bestimmt), die glauben, und am Tag der Auferstehung (ihnen) vorbehalten. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen.
SURA 7, AYA 32, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٲحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
qul 'in-nama_ (h)ar-rama rab-biia l-faua_(kh)i(sh)a ma_ (z)ahara minha_ ua ma_ ba(t)ana ua l-ʾi(th)ma ua l-ba(gh)ia bi-(gh)airi l-(h)aq-qi ua ʾan tu(sh)riku_ bi-l-la_hi ma_ lam iunaz-zil bihi_ sul(t)a_nan ua ʾan taqu_lu_ ʿala_ l-la_hi ma_ la_ ta*lamu_n
Sag: Mein Herr hat nur die Abscheulichkeiten verboten, was von ihnen offen und was verborgen ist; und (auch) die Sünde und die Gewalttätigkeit ohne Recht, und, dass ihr Allah (etwas) beigesellt, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat, und dass ihr über Allah (etwas) sagt, was ihr nicht wißt.
SURA 7, AYA 33, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةًۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
ua li-kul-li ʾum-matin ʾajalun fa'i(dh)a_ ja_'a ʾajaluhum la_ iastaʾ(kh)iru_na sa_ʿatan ua la_ iastaqdimu_n
Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn nun ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch sie vorverlegen.
SURA 7, AYA 34, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِىۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
ia_ bani_ ʾa_dama ʾim-ma_ iaʾtiian-nakum rusulun minkum iaqu(s)-(s)u_na *alaikum 'a_ia_ti_ famani t-taqa_ ua ʾa(s)la(kh)a fala_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(kh)zanu_n
O Kinder Adams, wenn immer Gesandte von euch (selbst) zu euch kommen, die euch Meine Zeichen berichten - wer dann gottesfürchtig ist und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.
SURA 7, AYA 35, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُواْ عَنْهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
ual-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua stakbaru_ *anha_ 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.
SURA 7, AYA 36, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓاْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَـٰفِرِينَ
faman ʾa(z)lamu mim-mani ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban 'au ka(dh)-(dh)aba bi-'a_ia_tihi_ 'ula_'ika iana_luhum na(s)i_buhum mina l-kita_bi (kh)at-ta_ 'i(dh)a_ ja_'athum rusuluna_ iatauaf-faunahum qa_lu_ ʾaina ma_ kuntum tadʿu_na min du_ni l-la_hi qa_lu_ (d)al-lu_ ʿan-na_ ua (sh)ahidu_ *ala_ ʾanfusihim 'an-nahum ka_nu_ ka_firi_n
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Jene wird ihr Anteil vom Buch erreichen, bis dass, wenn Unsere Gesandten dann zu ihnen kommen, um sie abzuberufen, sie sagen: "Wo ist das, was ihr außer Allah anzurufen pflegtet?" Sie werden sagen: "Sie sind uns entschwunden." Und sie zeugen gegen sich selbst, dass sie ungläubig waren.
SURA 7, AYA 37, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
قَالَ ٱدْخُلُواْ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ فِى ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَٮٰهُمْ لِأُولَـٰهُمْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔـاتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ
qa_la d(kh)ulu_ fi_ ʾumamin qad (kh)alat min qablikum mina l-jin-ni ua l-ʾinsi fi_ n-na_ri kul-lama_ da(kh)alat ʾum-matun laʿanat ʾu(kh)taha_ (kh)at-ta_ 'i(dh)a_ d-da_raku_ fi_ha_ jami_ʿan qa_lat ʾu(kh)ra_hum li-'u_la_hum rab-bana_ ha_ʾula_ʾi ʾa(d)al-lu_na_ faʾa_tihim *a(dh)a_ban (d)iʿfan mina n-na_ri qa_la li-kul-lin (d)iʿfun ua la_kin la_ ta*lamu_n
Er (Allah) sagt: "Tretet ein unter Gemeinschaften von den Ginn und den Menschen, die schon vor euch dahingegangen sind, ins (Höllen)feuer." Jedesmal, wenn eine Gemeinschaft eintritt, verflucht sie die vorhergehende´. Wenn sie dann alle darin eingeholt werden, sagt die letzte von ihnen in Bezug auf die erste: "Unser Herr, diese da haben uns in die Irre geführt. So gib ihnen eine mehrfache Strafe vom (Höllen)feuer!" Er sagt: "Jeder bekommt das Mehrfache, aber ihr wißt (es) nicht."
SURA 7, AYA 38, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَقَالَتْ أُولَـٰهُمْ لِأُخْرَٮٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
ua qa_lat 'u_la_hum li-ʾu(kh)ra_hum fama_ ka_na lakum ʿalaina_ min fa(d)lin fa(dh)u_qu_ l-*a(dh)a_ba bima_ kuntum taksibu_n
Und die erste von ihnen sagt zu der letzten: "Ihr habt doch keinen Vorzug gegenüber uns. So kostet die Strafe für das, was ihr verdient habt."
SURA 7, AYA 39, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٲبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ
'in-na l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua stakbaru_ *anha_ la_ tufat-ta(kh)u lahum 'abua_bu s-sama_ʾi ua la_ iad(kh)ulu_na l-jan-nata (kh)at-ta_ ialija l-jamalu fi_ sam-mi l-(kh)iia_(t)i ua ka(dh)a_lika najzi_ l-mujrimi_n
Gewiss, denjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, werden die Tore des Himmels nicht geöffnet, und sie werden nicht in den (Paradies)garten eingehen, bis ein Kamel durch ein Nadelöhr geht. So vergelten Wir den Übeltätern.
SURA 7, AYA 40, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
lahum min jahan-nama miha_dun ua min fauqihim (gh)aua_(sh)in ua ka(dh)a_lika najzi_ (z)-(z)a_limi_n
Für sie wird die Hölle eine Lagerstatt sein, und über ihnen werden Decken (aus Höllenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten.
SURA 7, AYA 41, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
ual-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti la_ nukal-lifu nafsan 'il-la_ uusʿaha_ 'ula_'ika 'as(h)a_bu l-jan-nati hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun - Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag -, jene sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.
SURA 7, AYA 42, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَٮٰنَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ua naza*na_ ma_ fi_ (s)udu_rihim min (gh)il-lin tajri_ min ta(kh)tihimu l-ʾanha_ru ua qa_lu_ l-(kh)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ hada_na_ li-ha_(dh)a_ ua ma_ kun-na_ li-nahtadiia laula_ ʾan hada_na_ l-la_hu laqad ja_'at rusulu rab-bina_ bil (h)aq-qi ua nu_du_ ʾan tilkumu l-jan-natu 'u_ri(th)tumu_ha_ bima_ kuntum ta*malu_n
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist. Unter ihnen strömen Flüsse. Und sie sagen: "(alles) Lob gehört Allah, Der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn uns Allah nicht rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen." Und es wird ihnen zugerufen: "Siehe, das ist der (Paradies)garten. Er ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet."
SURA 7, AYA 43, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّاۖ قَالُواْ نَعَمْۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua na_da_ 'as(h)a_bu l-jan-nati 'as(h)a_ba n-na_ri ʾan qad uajadna_ ma_ uaʿadana_ rab-buna_ (h)aq-qan fahal uajadtum ma_ uaʿada rab-bukum (h)aq-qan qa_lu_ naʿam fa'a(dh)-(dh)ana mu'a(dh)-(dh)inun bainahum ʾan laʿnatu l-la_hi ʿala_ (z)-(z)a_limi_n
Die Insassen des (Paradies)gartens rufen den Insassen des (Höllen)feuers zu: "Wir haben gefunden, dass das, was uns unser Herr versprochen hat, wahr ist. Habt (auch) ihr gefunden, dass das, was euer Herr versprochen hat, wahr ist?" Sie sagen: "Ja!" Und dann ruft ein Rufer unter ihnen aus: "Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,
SURA 7, AYA 44, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ كَـٰفِرُونَ
'al-la(dh)i_na ia(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi ua iab(gh)u_naha_ ʿiuajan ua hum bi-l-'a_(kh)irati ka_firu_n
die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und die das Jenseits verleugnen."
SURA 7, AYA 45, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاَّۢ بِسِيمَـٰهُمْۚ وَنَادَوْاْ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
ua bainahuma_ (kh)ija_bun ua ʿala_ l-ʾaʿra_fi rija_lun iaʿrifu_na kul-lan bi-si_ma_hum ua na_dau 'as(h)a_ba l-jan-nati ʾan sala_mun *alaikum lam iad(kh)ulu_ha_ ua hum ia(t)maʿu_n
Und zwischen ihnen ist ein Vorhang. Und auf den Höhen sind Männer, die jeden an seinem Merkmal erkennen. Sie rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Friede sei auf euch!" Sie sind aber in ihn nicht eingetreten, und sie begehren (es) doch.
SURA 7, AYA 46, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَـٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua'i(dh)a_ (s)urifat 'ab(s)a_ruhum tilqa_ʾa ʾa(s)ha_bi n-na_ri qa_lu_ rab-bana_ la_ tajʿalna_ maʿa l-qaumi (z)-(z)a_limi_n
Und wenn ihre Blicke den Insassen des (Höllen)feuers zugewendet werden, sagen sie: "Unser Herr, lasse uns nicht mit dem ungerechten Volk sein!"
SURA 7, AYA 47, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَـٰهُمْ قَالُواْ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
ua na_da_ 'as(h)a_bu l-ʾaʿra_fi rija_lan iaʿrifu_nahum bi-si_ma_hum qa_lu_ ma_ 'a(gh)na_ ʿankum jamʿukum ua ma_ kuntum tastakbiru_n
Und die Leute der Höhen rufen Männern, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zu. Sie sagen: "Es hat euch eure Ansammlung, und dass ihr euch hochmütig zu verhalten pflegtet, nicht genützt.
SURA 7, AYA 48, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحْمَةٍۚ ٱدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
ʾa-ha_ʾula_ʾi l-la(dh)i_na ʾaqsamtum la_ iana_luhumu l-la_hu bi-ra(h)matin ʾud(kh)ulu_ l-jan-nata la_ (kh)aufun *alaikum ua la_ 'antum ta(kh)zanu_n
Sind das diejenigen, von denen ihr geschworen habt, Allah werde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen? - Geht in den (Paradies)garten ein! Über euch soll keine Furcht kommen, noch sollt ihr traurig sein."
SURA 7, AYA 49, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُواْ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
ua na_da_ 'as(h)a_bu n-na_ri 'as(h)a_ba l-jan-nati ʾan ʾafi_(d)u_ ʿalaina_ mina l-ma_ʾi 'au mim-ma_ razaqakumu l-la_hu qa_lu_ 'in-na l-la_ha (h)ar-ramahuma_ ʿala_ l-ka_firi_n
Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen: "Gewiss, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten,
SURA 7, AYA 50, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَاۚ فَٱلْيَوْمَ نَنسَـٰهُمْ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَـٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ
'al-la(dh)i_na t-ta(kh)a(dh)u_ di_nahum lahuan ua laʿiban ua (gh)ar-rathumu l-(h)aia_tu d-dunia_ fal-iauma nansa_hum kama_ nasu_ liqa_ʾa iaumihim ha_(dh)a_ ua ma_ ka_nu_ bi-'a_ia_tina_ iaj(kh)adu_n
die ihre Religion zum Gegenstand der Zerstreuung und des Spiels genommen haben und die das diesseitige Leben getäuscht hat." Heute werden Wir sie vergessen, so wie sie die Begegnung mit diesem ihrem Tag vergaßen und wie sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten.
SURA 7, AYA 51, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ جِئْنَـٰهُم بِكِتَـٰبٍ فَصَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
ua laqad jiʾna_hum bi-kita_bin fa(s)-(s)alna_hu *ala_ ʿilmin hudan ua ra(h)matan li-qaumin iu'minu_n
Wir haben ihnen ja ein Buch gebracht, das Wir mit Wissen ausführlich dargelegt haben, als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.
SURA 7, AYA 52, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥۚ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُواْ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُۚ قَدْ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
hal ian(z)uru_na 'il-la_ taʾui_lahu_ iauma iaʾti_ taʾui_luhu_ iaqu_lu l-la(dh)i_na nasu_hu min qablu qad ja_'at rusulu rab-bina_ bil (h)aq-qi fahal lana_ min (sh)ufaʿa_ʾa faia(sh)faʿu_ lana_ 'au nurad-du fanaʿmala (gh)aira l-la(dh)i_ kun-na_ naʿmalu qad (kh)asiru_ ʾanfusahum ua (d)al-la *anhum ma_ ka_nu_ iaftaru_n
Erwarten sie (etwas anderes) als seine Deutung? An dem Tag, da seine Deutung eintrifft, werden diejenigen, die es zuvor vergessen haben, sagen: "Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen! Haben wir denn Fürsprecher, die für uns Fürsprache einlegen? Oder können wir zurückgebracht werden, dass wir anders handeln, als wir zu handeln pflegten?" Sie haben wirklich ihre Seelen verloren, und ihnen ist entschwunden, was sie zu ersinnen pflegten.
SURA 7, AYA 53, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ يَطْلُبُهُۥ حَثِيثًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٲتِۭ بِأَمْرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلْخَلْقُ وَٱلْأَمْرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
'in-na rab-bakumu l-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a fi_ sit-tati ʾai-ia_min (th)um-ma staua_ ʿala_ l-ʿar(sh)i iu(gh)(sh)i_ l-laila n-naha_ra ia(t)lubuhu_ (kh)a(th)i_(th)an ua (sh)-(sh)amsa ua l-qamara ua n-nuju_ma musa(kh)-(kh)ara_tin bi-ʾamrihi_ 'ala_ lahu l-(kh)alqu ua l-ʾamru taba_raka l-la_hu rab-bu l-ʿa_lami_n
Gewiss, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Er läßt die Nacht den Tag überdecken, wobei sie ihn eilig einzuholen sucht. Und (Er schuf auch) die Sonne, den Mond und die Sterne, durch Seinen Befehl dienstbar gemacht. Sicherlich, Sein ist die Schöpfung und der Befehl. Segensreich ist Allah, der Herr der Weltenbewohner.
SURA 7, AYA 54, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
ٱدْعُواْ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
udʿu_ rab-bakum ta(d)ar-ruʿan ua (kh)ufiatan 'in-nahu_ la_ iu(h)ib-bu l-muʿtadi_n
Ruft euren Herrn in Unterwürfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiss, Er liebt nicht die Übertreter.
SURA 7, AYA 55, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَلَا تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
ua la_ tufsidu_ fi_l 'ar(d)i baʿda ʾi(s)la_(kh)iha_ ua dʿu_hu (kh)aufan ua (t)amaʿan 'in-na ra(h)mata l-la_hi qari_bun mina l-mu(kh)sini_n
Und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist! Und ruft Ihn in Furcht und Begehren an. Gewiss, die Barmherzigkeit Allahs ist den Gutes Tuenden nahe.
SURA 7, AYA 56, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَهُوَ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرَۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَـٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَآءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِۚ كَذَٲلِكَ نُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
ua hu-ua l-la(dh)i_ iursilu r-riia_(kh)a bu(sh)ran baina iadai ra(h)matihi_ (kh)at-ta_ 'i(dh)a_ ʾaqal-lat sa(kh)a_ban (th)iqa_lan suqna_hu li-baladin mai-itin faʾanzalna_ bihi l-ma_ʾa faʾa(kh)rajna_ bihi_ min kul-li (th)-(th)amara_ti ka(dh)a_lika nu(kh)riju l-mauta_ laʿal-lakum ta(dh)ak-karu_n
Und Er ist es, Der die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet, bis dass, wenn sie dann schwere Wolken herbeitragen, Wir sie zu einem toten Land treiben, dadurch Wasser hinabsenden und dann dadurch bedenken möget! alle Früchte hervorbringen. Ebenso bringen Wir (dereinst) die Toten hervor, auf dass ihr
SURA 7, AYA 57, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَٱلْبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًاۚ كَذَٲلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
ua l-baladu (t)-(t)ai-ibu ia(kh)ruju naba_tuhu_ bi-'i(dh)ni rab-bihi_ ua l-la(dh)i_ (kh)abu(th)a la_ ia(kh)ruju 'il-la_ nakidan ka(dh)a_lika nu(s)ar-rifu l-'a_ia_ti li-qaumin ia(sh)kuru_n
Und aus dem guten Land kommt sein Pflanzenwuchs mit Allahs Erlaubnis hervor, aus dem schlechten (Land) jedoch kommt (nur) Kümmerliches hervor. So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar für Leute, die dankbar sind.
SURA 7, AYA 58, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
laqad 'arsalna_ nu_(h)an 'ila_ qaumihi_ faqa_la ia_ qaumi ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)airuhu_ 'in-ni_ 'a(kh)a_fu *alaikum *a(dh)a_ba iaumin *a(z)i_m
Wir sandten doch bereits Nuh zu seinem Volk, und da sagte er: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Gewiss, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."
SURA 7, AYA 59, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَٮٰكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
qa_la l-malaʾu min qaumihi_ 'in-na_ la-nara_ka fi_ (d)ala_lin mubi_n
Die führende Schar aus seinem Volk sagte: "Wir sehen dich wahrlich in deutlichem Irrtum."
SURA 7, AYA 60, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
قَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَـٰلَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qa_la ia_ qaumi laisa bi_ (d)ala_latun ua la_kin-ni_ rasu_lun min rab-bi l-ʿa_lami_n
Er sagte: "O mein Volk, bei mir befindet sich kein Irrtum, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner.
SURA 7, AYA 61, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
ʾubal-li(gh)ukum risa_la_ti rab-bi_ ua ʾan(s)a(kh)u lakum ua ʾaʿlamu mina l-la_hi ma_ la_ ta*lamu_n
Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn und rate euch gut. Und ich weiß von Allah her, was ihr nicht wißt.
SURA 7, AYA 62, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
ʾa-ua ʿajibtum ʾan ja_'akum (dh)ikrun min rab-bikum *ala_ rajulin minkum li-iun(dh)irakum ua li-tat-taqu_ ua laʿal-lakum tur(h)amu_n
Wundert ihr euch etwa (darüber), dass eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne und damit ihr gottesfürchtig werdet, auf dass ihr Erbarmen finden möget?"
SURA 7, AYA 63, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا عَمِينَ
faka(dh)-(dh)abu_hu faʾanjaina_hu ua l-la(dh)i_na maʿahu_ fi_ l-fulki ua ʾa(gh)raqna_ l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ 'in-nahum ka_nu_ qauman ʿami_n
Sie aber bezichtigten ihn der Lüge. Da retteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, im Schiff und ließen diejenigen ertrinken, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren gewiß blinde Leute.
SURA 7, AYA 64, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًاۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
ua 'ila_ ʿa_din ʾa(kh)a_hum hu_dan qa_la ia_ qaumi ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)airuhu_ 'afala_ tat-taqu_n
Und (Wir sandten) zu "Ad ihren Bruder Hud. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"
SURA 7, AYA 65, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَٮٰكَ فِى سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
qa_la l-malaʾu l-la(dh)i_na kafaru_ min qaumihi_ 'in-na_ la-nara_ka fi_ safa_hatin ua 'in-na_ la-na(z)un-nuka mina l-ka_(dh)ibi_n
Die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: "Wir sehen dich wahrlich in Torheit (befangen), und wir meinen wahrlich, dass du zu den Lügnern gehörst."
SURA 7, AYA 66, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى سَفَاهَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qa_la ia_ qaumi laisa bi_ safa_hatun ua la_kin-ni_ rasu_lun min rab-bi l-ʿa_lami_n
Er sagte: "O mein Volk, bei mir befindet sich keine Torheit, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner.
SURA 7, AYA 67, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنَا۟ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
ʾubal-li(gh)ukum risa_la_ti rab-bi_ ua ʾana_ lakum na_(s)i(kh)un ʾami_n
Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn, und ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Ratgeber.
SURA 7, AYA 68, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْۚ وَٱذْكُرُوٓاْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةًۖ فَٱذْكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
ʾa-ua ʿajibtum ʾan ja_'akum (dh)ikrun min rab-bikum *ala_ rajulin minkum li-iun(dh)irakum ua (dh)kuru_ 'i(dh) ja*alakum (kh)ulafa_ʾa min ba*di qaumi nu_(h)in ua za_dakum fi_ l-(kh)alqi bas(t)atan fa(dh)kuru_ ʾa_la_ʾa l-la_hi laʿal-lakum tufli(h)u_n
Wundert ihr euch etwa (darüber), dass eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne? Gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach dem Volk Nuhs machte und euch ein Übermaß an körperlichen Vorzügen gab! Gedenkt also der Wohltaten Allahs, auf dass es euch wohl ergehen möge!"
SURA 7, AYA 69, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَاۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
qa_lu_ ʾa-jiʾtana_ li-naʿbuda l-la_ha ua(kh)dahu_ ua na(dh)ara ma_ ka_na iaʿbudu ʾa_ba_ʾuna_ faʾtina_ bima_ taʿiduna_ ʾin kunta mina s-sa_diqi_n
Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, damit wir Allah allein dienen und das verlassen, dem unsere Väter immer gedient haben? Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehören solltest!"
SURA 7, AYA 70, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌۖ أَتُجَـٰدِلُونَنِى فِىٓ أَسْمَآءٍ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
qa_la qad uaqaʿa *alaikum min rab-bikum rijsun ua (gh)a(d)abun ʾa-tuja_dilu_nani_ fi_ ʾasma_ʾin sam-maitumu_ha_ 'antum ua ʾa_ba_ʾukum ma_ naz-zala l-la_hu biha_ min sul(t)a_nin fanta(z)iru_ 'in-ni_ maʿakum mina l-munta(z)iri_n
Er sagte: "Greuel und Zorn von eurem Herrn überfallen euch nunmehr. (Wollt) ihr denn mit mir über Namen streiten, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (aber) keine Ermächtigung offenbart hat? So wartet ab! Ich gehöre mit euch zu den Abwartenden."
SURA 7, AYA 71, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤْمِنِينَ
faʾanjaina_hu ua l-la(dh)i_na maʿahu_ bi-ra(h)matin min-na_ ua qa(t)aʿna_ da_bira l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua ma_ ka_nu_ mu'mini_n
Da retteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, durch Barmherzigkeit von Uns. Aber Wir schnitten die Rückkehr derer, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten, ab, und sie waren nicht gläubig."
SURA 7, AYA 72, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًاۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْۖ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةًۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
ua 'ila_ (th)amu_da ʾa(kh)a_hum (s)a_li(h)an qa_la ia_ qaumi ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)airuhu_ qad ja_'atkum bai-inatun min rab-bikum ha_(dh)ihi_ na_qatu l-la_hi lakum ʾa_iatan fa(dh)aru_ha_ taʾkul fi_ 'ar(d)i l-la_hi ua la_ tamas-su_ha_ bi-su_ʾin faiaʾ(kh)u(dh)akum *a(dh)a_bun ʾali_m
Und (Wir sandten) zu Tamud ihren Bruder Salih. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen: Dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. So laßt sie auf Allahs Erde fressen und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch schmerzhafte Strafe.
SURA 7, AYA 73, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَٱذْكُرُوٓاْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ ٱلْجِبَالَ بُيُوتًاۖ فَٱذْكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
ua (dh)kuru_ 'i(dh) ja*alakum (kh)ulafa_ʾa min ba*di ʿa_din ua bauuaʾakum fi_l 'ar(d)i tat-ta(kh)i(dh)u_na min suhu_liha_ qu(s)u_ran ua tan(kh)itu_na l-jiba_la buiu_tan fa(dh)kuru_ ʾa_la_ʾa l-la_hi ua la_ taʿ(th)au fi_l 'ar(d)i mufsidi_n
Und gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach den ´Ad machte und euch auf der Erde (Stätten) zuwies, so dass ihr euch in ihrem Flachland Schlösser nahmt und die Berge zu Häusern aushautet. Gedenkt also der Wohltaten Allahs und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an!"
SURA 7, AYA 74, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ ءَامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَـٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
qa_la l-malaʾu l-la(dh)i_na stakbaru_ min qaumihi_ li-l-la(dh)i_na stu(d)ʿifu_ liman 'a_mana minhum ʾa-taʿlamu_na 'an-na (s)a_li(h)an mursalun min rab-bihi_ qa_lu_ 'in-na_ bima_ ʾursila bihi_ mu'minu_n
Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdrückt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die gläubig waren: "Wißt ihr (sicher), dass Salih von seinem Herrn gesandt ist?" Sie sagten: "Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist."
SURA 7, AYA 75, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
qa_la l-la(dh)i_na stakbaru_ 'in-na_ bi-l-la(dh)i_ 'a_mantum bihi_ ka_firu_n
Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagten: "Wir verleugnen ja das, woran ihr glaubt."
SURA 7, AYA 76, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوْاْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُواْ يَـٰصَـٰلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
faʿaqaru_ n-na_qata ua ʿatau ʿan ʾamri rab-bihim ua qa_lu_ ia_ (s)a_li(kh)u ʾtina_ bima_ taʿiduna_ ʾin kunta mina l-mursali_n
Dann schnitten sie der Kamelstute die Sehnen durch und lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Und sie sagten: "O Salih, bringe uns doch her, was du uns angedroht hast, wenn du zu den Gesandten gehörst!"
SURA 7, AYA 77, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ
faʾa(kh)a(dh)athumu r-rajfatu faʾa(s)ba(kh)u_ fi_ da_rihim ja_(th)imi_n
Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.
SURA 7, AYA 78, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
fataual-la_ *anhum ua qa_la ia_ qaumi laqad ʾabla(gh)tukum risa_lata rab-bi_ ua na(s)a(kh)tu lakum ua la_kin la_ tu(kh)ib-bu_na n-na_(s)i(kh)i_n
So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt nicht die guten Ratgeber."
SURA 7, AYA 79, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
ua lu_(t)an 'i(dh) qa_la li-qaumihi_ ʾa-taʾtu_na l-fa_(kh)i(sh)ata ma_ sabaqakum biha_ min ʾa(kh)adin mina l-ʿa_lami_n
Und (Wir sandten) Lut, als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr denn das Abscheuliche begehen, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern begangen hat?
SURA 7, AYA 80, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
'in-nakum la-taʾtu_na r-rija_la (sh)ahuatan min du_ni n-nisa_ʾi bal 'antum qaumun musrifu_n
Ihr laßt euch doch wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen. Aber nein! Ihr seid maßlose Leute.
SURA 7, AYA 81, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
ua ma_ ka_na jaua_ba qaumihi_ 'il-la_ ʾan qa_lu_ ʾa(kh)riju_hum min qariatikum 'in-nahum ʾuna_sun iata(t)ahharu_n
Die Antwort seines Volkes war nur, dass sie sagten: "Vertreibt sie aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten."
SURA 7, AYA 82, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
faʾanjaina_hu ua ʾahlahu_ ʾil-la_ mra'atahu_ ka_nat mina l-(gh)a_biri_n
Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; Sie gehörte zu denjenigen, die zurückblieben.
SURA 7, AYA 83, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًاۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
ua ʾam(t)arna_ *alaihim ma(t)aran fan(z)ur kaifa ka_na ʿa_qibatu l-mujrimi_n
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. So schau, wie das Ende der Übeltäter war!
SURA 7, AYA 84, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْۖ فَأَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَاۚ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
ua 'ila_ madiana ʾa(kh)a_hum (sh)uʿaiban qa_la ia_ qaumi ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)airuhu_ qad ja_'atkum bai-inatun min rab-bikum fa'aufu_ l-kaila ua l-mi_za_na ua la_ tab(kh)asu_ n-na_sa ʾa(sh)ia_ʾahum ua la_ tufsidu_ fi_l 'ar(d)i baʿda ʾi(s)la_(kh)iha_ (dh)a_likum (kh)airun lakum ʾin kuntum mu'mini_n
Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su´aib. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen; so gebt volles Maß und Gewicht und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist! Das ist besser für euch, wenn ihr gläubig seid.
SURA 7, AYA 85, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَلَا تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٲطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًاۚ وَٱذْكُرُوٓاْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْۖ وَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
ua la_ taqʿudu_ bi-kul-li (s)ira_(t)in tu_ʿidu_na ua ta(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi man 'a_mana bihi_ ua tab(gh)u_naha_ ʿiuajan ua (dh)kuru_ 'i(dh) kuntum qali_lan faka(th)-(th)arakum ua n(z)uru_ kaifa ka_na ʿa_qibatu l-mufsidi_n
Und lauert nicht auf jedem Weg, indem ihr droht und von Allahs Weg denjenigen abhaltet, der an Ihn glaubt, und danach trachtet, ihn krumm zu machen. Und gedenkt (der Zeit), als ihr (nur) wenige wart und Er euch dann zu vielen machte. Und schaut, wie das Ende der Unheilstifter war!
SURA 7, AYA 86, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُواْ فَٱصْبِرُواْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ
ua ʾin ka_na (t)a_ʾifatun minkum 'a_manu_ bi-l-la(dh)i_ ʾursiltu bihi_ ua (t)a_ʾifatun lam iu'minu_ fa(s)biru_ (kh)at-ta_ ia(kh)kuma l-la_hu bainana_ ua hu-ua (kh)airu l-(kh)a_kimi_n
Und wenn ein Teil von euch an das glauben sollte, womit ich gesandt worden bin, ein anderer Teil aber nicht glauben sollte, so geduldet euch, bis Allah zwischen uns richtet. Er ist der Beste derer, die richten."
SURA 7, AYA 87, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ لَنُخْرِجَنَّكَ يَـٰشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَـٰرِهِينَ
qa_la l-malaʾu l-la(dh)i_na stakbaru_ min qaumihi_ la-nu(kh)rijan-naka ia_ (sh)uʿaibu ua l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿaka min qariatina_ 'au la-taʿu_dun-na fi_ mil-latina_ qa_la ʾa-ua lau kun-na_ ka_rihi_n
Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte: "Wir werden dich, o Su´aib, und diejenigen, die mit dir glauben, ganz gewiß aus unserer Stadt vertreiben, oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurück!" Er sagte: "Was denn, auch wenn es uns zuwider ist?
SURA 7, AYA 88, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّـٰنَا ٱللَّهُ مِنْهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَاۚ رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَـٰتِحِينَ
qadi ftaraina_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban ʾin ʿudna_ fi_ mil-latikum baʿda 'i(dh) naj-ja_na_ l-la_hu minha_ ua ma_ iaku_nu lana_ ʾan naʿu_da fi_ha_ 'il-la_ ʾan ia(sh)a_ʾa l-la_hu rab-buna_ uasiʿa rab-buna_ kul-la (sh)ai'in ʿilman ʿala_ l-la_hi tauak-kalna_ rab-bana_ fta(kh) bainana_ ua baina qaumina_ bil (h)aq-qi ua ʾanta (kh)airu l-fa_ti(kh)i_n
Wir würden ja gegen Allah eine Lüge ersinnen, wenn wir zu eurem Glaubensbekenntnis zurückkehrten, nachdem Allah uns vor ihr errettet hat. Es steht uns nicht zu, zu ihr zurückzukehren, außer dass Allah, unser Herr, (es) wollte. Unser Herr umfaßt alles mit (Seinem) Wissen. Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, entscheide zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend! Du bist ja der beste Entscheider."
SURA 7, AYA 89, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ
ua qa_la l-malaʾu l-la(dh)i_na kafaru_ min qaumihi_ la-ʾini t-tabaʿtum (sh)uʿaiban 'in-nakum 'i(dh)an la-(kh)a_siru_n
Aber die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: "Wenn ihr Su´aib folgt, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein."
SURA 7, AYA 90, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ
faʾa(kh)a(dh)athumu r-rajfatu faʾa(s)ba(kh)u_ fi_ da_rihim ja_(th)imi_n
Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.
SURA 7, AYA 91, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَانُواْ هُمُ ٱلْخَـٰسِرِينَ
'al-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ (sh)uʿaiban ka-ʾan lam ia(gh)nau fi_ha_ l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ (sh)uʿaiban ka_nu_ humu l-(kh)a_siri_n
Diejenigen, die Su´aib der Lüge bezichtigen, waren, als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Diejenigen, die Su´aib der Lüge bezichtigten, waren (nun) selbst die Verlierer.
SURA 7, AYA 92, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ
fataual-la_ *anhum ua qa_la ia_ qaumi laqad ʾabla(gh)tukum risa_la_ti rab-bi_ ua na(s)a(kh)tu lakum fakaifa ʾa_sa_ *ala_ qaumin ka_firi_n
So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaften meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Wie sollte ich betrübt sein über ungläubige Leute?"
SURA 7, AYA 93, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
ua ma_ 'arsalna_ fi_ qariatin min nabi-in 'il-la_ ʾa(kh)a(dh)na_ ʾahlaha_ bi-l-baʾsa_ʾi ua (d)-(d)ar-ra_ʾi laʿAl-lahum ia(d)-(d)ar-raʿu_n
Und Wir haben in keine Stadt Propheten gesandt, ohne dass Wir über ihre Bewohner Not und Leid hätten kommen lassen, auf dass sie in Unterwürfigkeit flehen mögen.
SURA 7, AYA 94, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَـٰهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
(th)um-ma bad-dalna_ maka_na s-sai-iʾati l-(kh)asanata (kh)at-ta_ ʿafau ua qa_lu_ qad mas-sa 'a_ba_'ana_ (d)-(d)ar-ra_ʾu ua s-sar-ra_ʾu faʾa(kh)a(dh)na_hum ba(gh)tatan ua hum la_ ia(sh)*uru_n
Hierauf tauschten Wir anstelle des Bösen Gutes ein, bis sie (sich und ihren Besitz) vermehrten und sagten: "Schon unseren Vätern ist Leid und (auch) Freude widerfahren." Da ergriffen Wir sie plötzlich, ohne dass sie merkten.
SURA 7, AYA 95, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوْاْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَـٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَـٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
ua lau 'an-na ʾahla l-qura_ 'a_manu_ ua t-taqau la-fata(kh)na_ *alaihim baraka_tin mina s-sama_ʾi ual 'ar(d)i ua la_kin ka(dh)-(dh)abu_ faʾa(kh)a(dh)na_hum bima_ ka_nu_ iaksibu_n
Hätten aber die Bewohner der Städte geglaubt und wären sie gottesfürchtig gewesen, hätten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklärten (die Botschaft) für Lüge, und so ergriffen Wir sie für das, was sie erworben hatten.
SURA 7, AYA 96, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَـٰتًا وَهُمْ نَآئِمُونَ
ʾa-faʾamina ʾahlu l-qura_ ʾan iaʾtiiahum baʾsuna_ baia_tan ua hum na_ʾimu_n
Glauben denn die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, dass Unsere Gewalt bei Nacht über sie kommt, während sie schlafen?
SURA 7, AYA 97, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
'aua ʾamina ʾahlu l-qura_ ʾan iaʾtiiahum baʾsuna_ (d)u(kh)an ua hum ialʿabu_n
Oder glauben die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, dass Unsere Gewalt am hellen Morgen über sie kommt, während sie spielen?
SURA 7, AYA 98, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
ʾa-faʾaminu_ makra l-la_hi fala_ iaʾmanu makra l-la_hi ʾil-la_ l-qaumu l-(kh)a_siru_n
Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ränken zu sein? Aber vor Allahs Ränken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind.
SURA 7, AYA 99, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
ʾa-ua lam iahdi li-l-la(dh)i_na iari(th)u_na l-'ar(d)a min ba*di ʾahliha_ ʾan lau na(sh)a_ʾu ʾa(s)abna_hum bi-(dh)unu_bihim ua na(t)baʿu *ala_ qulu_bihim fahum la_ iasma*u_n
Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, dass, wenn Wir wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen würden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so dass sie nicht hören.
SURA 7, AYA 100, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُۚ كَذَٲلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
tilka l-qura_ naqu(s)-(s)u *alaika min ʾanba_ʾiha_ ua laqad ja_'athum rusuluhum bi-l-bai-ina_ti fama_ ka_nu_ li-iu'minu_ bima_ ka(dh)-(dh)abu_ min qablu ka(dh)a_lika ia(t)baʿu l-la_hu *ala_ qulu_bi l-ka_firi_n
Das sind die Städte. Über sie erzählen Wir dir (einiges) von ihren Berichten. Ihre Gesandten kamen ja zu ihnen mit den klaren Beweisen, aber sie konnten nicht an das glauben, was sie zuvor für Lüge erklärt hatten. So versiegelt Allah die Herzen der Ungläubigen.
SURA 7, AYA 101, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍۖ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَـٰسِقِينَ
ua ma_ uajadna_ li-ʾak(th)arihim min ʿahdin ua ʾin uajadna_ ʾak(th)arahum la-fa_siqi_n
Und Wir fanden bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue, sondern Wir fanden (, dass) die meisten von ihnen fürwahr Frevler (waren).
SURA 7, AYA 102, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
(th)um-ma baʿa(th)na_ min baʿdihim mu_sa_ bi-'a_ia_tina_ 'ila_ fir*auna ua malaʾihi_ fa(z)alamu_ biha_ fan(z)ur kaifa ka_na ʿa_qibatu l-mufsidi_n
Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa mit Unseren Zeichen zu Fir*aun und seiner führenden Schar, doch sie handelten unrecht an ihnen. Schau nur, wie das Ende der Unheilstifter war!
SURA 7, AYA 103, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
ua qa_la mu_sa_ ia_ fir*aunu 'in-ni_ rasu_lun min rab-bi l-ʿa_lami_n
Musa sagte: "O Fir*aun, gewiß, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner,
SURA 7, AYA 104, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ
(kh)aqi_qun *ala_ ʾan la_ ʾaqu_la ʿala_ l-la_hi ʾil-la_ l-(h)aq-qa qad jiʾtukum bi-bai-inatin min rab-bikum faʾarsil maʿiia bani_ 'isra_'i_l
bestrebt´, über Allah nur die Wahrheit zu sagen. Ich bin doch mit einem klaren Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen. So lasse die Kinder Israʾils mit mir gehen!"
SURA 7, AYA 105, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔـايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
qa_la ʾin kunta jiʾta bi-ʾa_iatin faʾti biha_ ʾin kunta mina s-sa_diqi_n
Er sagte: "Wenn du mit einem Zeichen gekommen bist, dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
SURA 7, AYA 106, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
faʾalqa_ ʿa(s)a_hu fa'i(dh)a_ hiia (th)uʿba_nun mubi_n
Er warf seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.
SURA 7, AYA 107, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
ua nazaʿa iadahu_ fa'i(dh)a_ hiia bai(d)a_ʾu li-n-na_(z)iri_n
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter.
SURA 7, AYA 108, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
qa_la l-malaʾu min qaumi fir*auna 'in-na ha_(dh)a_ la-sa_(kh)irun ʿali_m
Die führende Schar aus dem Volk Fir*auns sagte: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
SURA 7, AYA 109, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
iuri_du ʾan iu(kh)rijakum min 'ar(d)ikum fama_(dh)a_ taʾmuru_n
der euch aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?"
SURA 7, AYA 110, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
qa_lu_ ʾarjih ua ʾa(kh)a_hu ua ʾarsil fi_ l-mada_ʾini (kh)a_(sh)iri_n
Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück, und sende in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,
SURA 7, AYA 111, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ
iaʾtu_ka bi-kul-li sa_(kh)irin ʿali_m
damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbeibringen."
SURA 7, AYA 112, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
ua ja_'a s-sa(kh)aratu fir*auna qa_lu_ 'in-na lana_ la-ʾajran ʾin kun-na_ na(h)nu l-(gh)a_libi_n
Und die Zauberer kamen zu Fir*aun. Sie sagten: "Wir bekommen doch sicher Lohn, wenn wir es sind, die siegen?"
SURA 7, AYA 113, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
qa_la naʿam ua 'in-nakum la-mina l-muqar-rabi_n
Er sagte: "Ja. Und ihr werdet fürwahr zu den Nahegestellten gehören."
SURA 7, AYA 114, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
قَالُواْ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ
qa_lu_ ia_ mu_sa_ ʾim-ma_ ʾan tulqiia ua ʾim-ma_ ʾan naku_na na(h)nu l-mulqi_n
Sie sagten: "O Musa, entweder wirfst du oder wir sind es, die (zuerst) werfen."
SURA 7, AYA 115, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
قَالَ أَلْقُواْۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْاْ سَحَرُوٓاْ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
qa_la ʾalqu_ falam-ma_ ʾalqau sa(kh)aru_ ʾaʿiuna n-na_si ua starhabu_hum ua ja_'u_ bi-si(kh)rin *a(z)i_m
Er sagte: "Werft (ihr zuerst)!" Als sie nun warfen, bezauberten sie die Augen der Menschen und flößten ihnen Furcht ein, und sie brachten einen gewaltigen Zauber vor.
SURA 7, AYA 116, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
ua 'au(kh)aina_ 'ila_ mu_sa_ ʾan ʾalqi ʿa(s)a_ka fa'i(dh)a_ hiia talqafu ma_ iaʾfiku_n
Und Wir gaben Musa ein: "Wirf deinen Stock hin!" Da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten.
SURA 7, AYA 117, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
fauaqaʿa l-(h)aq-qu ua ba(t)ala ma_ ka_nu_ ia*malu_n
So bestätigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das, was sie taten.
SURA 7, AYA 118, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَـٰغِرِينَ
fa(gh)ulibu_ huna_lika ua nqalabu_ (s)a_(gh)iri_n
Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zurück.
SURA 7, AYA 119, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
ua ʾulqiia s-sa(kh)aratu sa_jidi_n
Und die Zauberer warfen sich ehrerbietig nieder.
SURA 7, AYA 120, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qa_lu_ 'a_man-na_ bi-rab-bi l-ʿa_lami_n
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,
SURA 7, AYA 121, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
rab-bi mu_sa_ ua ha_ru_n
den Herrn von Musa und Harun."
SURA 7, AYA 122, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَاۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
qa_la fir*aunu 'a_mantum bihi_ qabla ʾan ʾa_(dh)ana lakum 'in-na ha_(dh)a_ la-makrun makartumu_hu fi_ l-madi_nati li-tu(kh)riju_ minha_ ʾahlaha_ fasaufa ta*lamu_n
Fir*aun sagte: "Ihr glaubt an Ihn, bevor ich es euch erlaube? Das sind wahrlich Ränke, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben. Aber ihr werdet (es noch) erfahren.
SURA 7, AYA 123, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
la-ʾuqa(t)-(t)iʿan-na ʾaidiiakum ua ʾarjulakum min (kh)ila_fin (th)um-ma la-ʾu(s)al-liban-nakum ʾajmaʿi_n
Ich werde ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch hierauf ganz gewiß allesamt kreuzigen (lassen)."
SURA 7, AYA 124, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
qa_lu_ 'in-na_ 'ila_ rab-bina_ munqalibu_n
Sie sagten: "Wir werden gewiß zu unserem Herrn zurückkehren!
SURA 7, AYA 125, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَاۚ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
ua ma_ tanqimu min-na_ 'il-la_ ʾan 'a_man-na_ bi-'a_ia_ti rab-bina_ lam-ma_ ja_'atna_ rab-bana_ ʾafri(gh) ʿalaina_ (s)abran ua tauaf-fana_ muslimi_n
Du grollst uns ja nur (darum), dass wir an die Zeichen unseres Herrn glaubten, als sie zu uns kamen. Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und berufe uns ab als (Dir) Ergebene!"
SURA 7, AYA 126, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَـٰهِرُونَ
ua qa_la l-malaʾu min qaumi fir*auna ʾa-ta(dh)aru mu_sa_ ua qaumahu_ li-iufsidu_ fi_l 'ar(d)i ua ia(dh)araka ua ʾa_lihataka qa_la sa-nuqat-tilu ʾabna_ʾahum ua nasta(kh)ii_ nisa_ʾahum ua 'in-na_ fauqahum qa_hiru_n
Die führende Schar aus dem Volk Fir*auns sagte: "Willst du zulassen, dass Musa und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und dass er dich und deine Götter verläßt?" Er sagte: "Wir werden ihre Söhne allesamt töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Bezwinger über sie."
SURA 7, AYA 127, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
qa_la mu_sa_ li-qaumihi staʿi_nu_ bi-l-la_hi ua (s)biru_ 'in-na l-'ar(d)a li-l-la_hi iu_ri(th)uha_ man ia(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ ua l-ʿa_qibatu li-l-mut-taqi_n
Musa sagte zu seinem Volk: "Sucht Hilfe bei Allah, und seid standhaft! Gewiss, die Erde gehört Allah; Er gibt sie zum Erbe, wem von Seinen Dienern Er will. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen."
SURA 7, AYA 128, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
qa_lu_ 'u_(dh)i_na_ min qabli ʾan taʾtiiana_ ua min ba*di ma_ jiʾtana_ qa_la ʿasa_ rab-bukum ʾan iuhlika ʿaduuuakum ua iasta(kh)lifakum fi_l 'ar(d)i faian(z)ura kaifa ta*malu_n
Sie sagten: "Uns ist Leid zugefügt worden, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns gekommen bist." Er sagte: "Vielleicht wird euer Herr euren Feind vernichten und euch zu Nachfolgern auf der Erde machen und dann schauen, wie ihr handelt."
SURA 7, AYA 129, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٲتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
ua laqad ʾa(kh)a(dh)na_ ʾa_la fir*auna bi-s-sini_na ua naq(s)in mina (th)-(th)amara_ti laʿAl-lahum ia(dh)-(dh)ak-karu_n
Und Wir ergriffen ja schon die Leute Fir*auns mit Dürrejahren und Mangel an Früchten, auf dass sie bedenken mögen.
SURA 7, AYA 130, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
fa'i(dh)a_ ja_'athumu l-(kh)asanatu qa_lu_ lana_ ha_(dh)ihi_ ua ʾin tu(s)ibhum sai-iʾatun ia(t)-(t)ai-iaru_ bi-mu_sa_ ua man maʿahu_ 'ala_ 'in-nama_ (t)a_ʾiruhum ʿinda l-la_hi ua la_kin-na ʾak(th)arahum la_ ia*lamu_n
Aber wenn dann etwas Gutes zu ihnen kam, sagten sie: "Dies gehört uns." und wenn sie etwas Böses traf, sahen sie ein (böses) Vorzeichen in Musa und denjenigen, die mit ihm waren. Aber ihr Vorzeichen ist sicherlich bei Allah, jedoch wissen die meisten von ihnen nicht.
SURA 7, AYA 131, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
ua qa_lu_ mahma_ taʾtina_ bihi_ min ʾa_iatin li-tas(kh)arana_ biha_ fama_ na(h)nu laka bi-mu'mini_n
Und sie sagten: "Welches Zeichen du uns auch vorbringen magst, um uns damit zu bezaubern, so werden wir dir nicht glauben."
SURA 7, AYA 132, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلْجَرَادَ وَٱلْقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَـٰتٍ مُّفَصَّلَـٰتٍ فَٱسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
fa'arsalna_ *alaihimu (t)-(t)u_fa_na ua l-jara_da ua l-qum-mala ua (d)-(d)afa_diʿa ua d-dama 'a_ia_tin mufa(s)-(s)ala_tin fastakbaru_ ua ka_nu_ qauman mujrimi_n
Da sandten Wir über sie die Überschwemmung, die Heuschrecken, die Zecken, die Frösche und das Blut als einzeln vorgebrachte Zeichen. Aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern.
SURA 7, AYA 133, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُواْ يَـٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ
ua lam-ma_ uaqaʿa *alaihimu r-rijzu qa_lu_ ia_ mu_sa_ dʿu lana_ rab-baka bima_ ʿahida ʿindaka la-ʾin ka(sh)afta ʿan-na_ r-rijza la-nuʾminan-na laka ua la-nursilan-na maʿaka bani_ 'isra_'i_l
Als nun die unheilvolle Strafe sie überfiel, sagten sie: "O Musa, rufe für uns deinen Herrn an auf Grund Seines Bundes mit dir. Wenn du die unheilvolle Strafe hinwegnimmst, werden wir dir ganz gewiß glauben und die Kinder Israʾils ganz gewiß mit dir wegschicken."
SURA 7, AYA 134, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلرِّجْزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَـٰلِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
falam-ma_ ka(sh)afna_ *anhumu r-rijza 'ila_ ʾajalin hum ba_li(gh)u_hu 'i(dh)a_ hum ianku(th)u_n
Als Wir dann die unheilvolle Strafe von ihnen hinwegnahmen auf eine Frist, die sie erreichen sollten, brachen sie sogleich (ihr Wort).
SURA 7, AYA 135, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَـٰفِلِينَ
fantaqamna_ minhum faʾa(gh)raqna_hum fi_ l-iam-mi bi'an-nahum ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua ka_nu_ *anha_ (gh)a_fili_n
Da übten Wir an ihnen Vergeltung und ließen sie im großen Gewässer ertrinken, dafür, dass sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und ihnen gegenüber unachtsam waren.
SURA 7, AYA 136, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَـٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ
ua 'aura(th)na_ l-qauma l-la(dh)i_na ka_nu_ iusta(d)ʿafu_na ma(sh)a_riqa l-'ar(d)i ua ma(gh)a_ribaha_ l-lati_ ba_rakna_ fi_ha_ ua tam-mat kalimatu rab-bika l-(kh)usna_ *ala_ bani_ 'isra_'i_la bima_ (s)abaru_ ua dam-marna_ ma_ ka_na ia(s)naʿu fir*aunu ua qaumuhu_ ua ma_ ka_nu_ iaʿri(sh)u_n
Und Wir gaben dem Volk, das unterdrückt worden war, zum Erbe die östlichen und die westlichen (Gegenden) des Landes, das Wir gesegnet haben. Und das schönste Wort deines Herrn erfüllte sich an den Kindern Israʾils dafür, dass sie standhaft waren. Und Wir zerstörten, was Fir*aun und sein Volk zu machen und was sie zu errichten pflegten.
SURA 7, AYA 137, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍ لَّهُمْۚ قَالُواْ يَـٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
ua ja_uazna_ bi-bani_ 'isra_'i_la l-ba(kh)ra faʾatau *ala_ qaumin iaʿkufu_na *ala_ ʾa(s)na_min lahum qa_lu_ ia_ mu_sa_ jʿal lana_ 'ila_han kama_ lahum ʾa_lihatun qa_la 'in-nakum qaumun tajhalu_n
Und Wir ließen die Kinder lsra'ils das Meer durchschreiten. Sie kamen zu Leuten, die sich zur Andacht an ihren Götzen zurückzogen. Sie sagten: "O Musa, mache uns einen Gott, so wie sie Götter haben!" Er sagte: "Ihr seid ja Leute, die töricht sind.
SURA 7, AYA 138, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
'in-na ha_ʾula_ʾi mutab-barun ma_ hum fi_hi ua ba_(t)ilun ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Gewiss, was diese da betreiben, wird zerstört, und zunichte wird, was sie zu tun pflegten."
SURA 7, AYA 139, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
qa_la ʾa-(gh)aira l-la_hi ʾab(gh)i_kum 'ila_han ua hu-ua fa(d)-(d)alakum ʿala_ l-ʿa_lami_n
Er sagte: "sollte ich für euch einen anderen Gott begehren als Allah, wo Er euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt hat?"
SURA 7, AYA 140, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَإِذْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
ua 'i(dh) ʾanjaina_kum min ʾa_li fir*auna iasu_mu_nakum su_ʾa l-*a(dh)a_bi iuqat-tilu_na ʾabna_ʾakum ua iasta(kh)iu_na nisa_ʾakum ua fi_ (dh)a_likum bala_ʾun min rab-bikum *a(z)i_m
Und (gedenkt,) als Wir euch vor den Leuten Fir*auns retteten, als sie euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt töteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
SURA 7, AYA 141, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَوَٲعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَـٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَـٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَـٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةًۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَـٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ
ua ua_ʿadna_ mu_sa_ (th)ala_(th)i_na lailatan ua ʾatmamna_ha_ bi-ʿa(sh)rin fatam-ma mi_qa_tu rab-bihi_ ʾarbaʿi_na lailatan ua qa_la mu_sa_ li-ʾa(kh)i_hi ha_ru_na (kh)lufni_ fi_ qaumi_ ua ʾa(s)li(kh) ua la_ tat-tabiʿ sabi_la l-mufsidi_n
Und Wir gaben Musa eine Verabredung auf dreißig Nächte und machten sie mit (weiteren) zehn voll. So vervollständigte sich die festgesetzte Zahl seines Herrn auf vierzig Nächte. Und Musa sagte zu seinem Bruder Harun: "Nimm meine Stelle bei meinem Volk ein, sorge für Ordnung und folge nicht dem Weg der Unheilstifter!"
SURA 7, AYA 142, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَـٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَۚ قَالَ لَن تَرَٮٰنِى وَلَـٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَٮٰنِىۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَـٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
ua lam-ma_ ja_'a mu_sa_ li-mi_qa_tina_ ua kal-lamahu_ rab-buhu_ qa_la rab-bi ʾarini_ ʾan(z)ur 'ilaika qa_la lan tara_ni_ ua la_kini n(z)ur 'ila_ l-jabali fa'ini staqar-ra maka_nahu_ fasaufa tara_ni_ falam-ma_ tajal-la_ rab-buhu_ li-l-jabali ja*alahu_ dak-kan ua (kh)ar-ra mu_sa_ (s)aʿiqan falam-ma_ ʾafa_qa qa_la sub(h)a_naka tubtu 'ilaika ua ʾana_ 'au-ualu l-mu'mini_n
Als nun Musa zu Unserer festgesetzten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, dass ich Dich anschaue!" Er sagte: "Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Wenn er fest an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen." Als nun sein Herr dem Berg offenbar erschien, ließ Er ihn in sich zusammensinken, und Musa fiel bewußtlos nieder´. Als er dann (wieder) zu sich kam, sagte er: "Preis sei Dir! Ich wende mich in Reue Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen."
SURA 7, AYA 143, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَـٰلَـٰتِى وَبِكَلَـٰمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
qa_la ia_ mu_sa_ ʾin-ni_ (s)(t)afaituka ʿala_ n-na_si bi-risa_la_ti_ ua bi-kala_mi_ fa(kh)u(dh) ma_ ʾa_taituka ua kun mina (sh)-(sh)a_kiri_n
Er sagte: "O Musa, Ich habe dich durch Meine Botschaften und Mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt! So nimm, was Ich dir gegeben habe, und gehöre zu den Dankbaren!"
SURA 7, AYA 144, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَكَتَبْنَا لَهُۥ فِى ٱلْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَىْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُواْ بِأَحْسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمْ دَارَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
ua katabna_ lahu_ fi_ l-ʾalua_(kh)i min kul-li (sh)ai'in mauʿi(z)atan ua taf(s)i_lan li-kul-li (sh)ai'in fa(kh)u(dh)ha_ bi-quuuatin ua ʾmur qaumaka iaʾ(kh)u(dh)u_ bi-ʾa(kh)saniha_ sa-ʾuri_kum da_ra l-fa_siqi_n
Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausführliche Darlegung von allem. "So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schönste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstätte der Frevler zeigen."
SURA 7, AYA 145, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَـٰتِىَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ ٱلْغَىِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاًۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَـٰفِلِينَ
sa-ʾa(s)rifu ʿan 'a_ia_tiia l-la(dh)i_na iatakab-baru_na fi_l 'ar(d)i bi-(gh)airi l-(h)aq-qi ua ʾin iarau kul-la ʾa_iatin la_ iu'minu_ biha_ ua ʾin iarau sabi_la r-ru(sh)di la_ iat-ta(kh)i(dh)u_hu sabi_lan ua ʾin iarau sabi_la l-(gh)ai-i iat-ta(kh)i(dh)u_hu sabi_lan (dh)a_lika bi'an-nahum ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua ka_nu_ *anha_ (gh)a_fili_n
Ich werde von meinen Zeichen diejenigen abwenden, die auf der Erde ohne Recht hochmütig sind. Wenn sie auch jedes Zeichen sehen, glauben sie nicht daran. Und wenn sie den Weg der Besonnenheit sehen, nehmen sie ihn sich nicht zum Weg. Wenn sie aber den Weg der Verirrung sehen, nehmen sie ihn sich zum Weg. Dies, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklären und ihnen gegenüber unachtsam sind.
SURA 7, AYA 146, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
ual-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua liqa_ʾil 'a_(kh)irati (kh)abi(t)at 'a*ma_luhum hal iujzauna 'il-la_ ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Diejenigen, die Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklären, deren Werke werden hinfällig. Wird ihnen (denn) etwas anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten?
SURA 7, AYA 147, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلاًۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَـٰلِمِينَ
ua t-ta(kh)a(dh)a qaumu mu_sa_ min baʿdihi_ min (kh)uli-ihim ʿijlan jasadan lahu_ (kh)uua_run 'a lam iarau 'an-nahu_ la_ iukal-limuhum ua la_ iahdi_him sabi_lan-i it-ta(kh)a(dh)u_hu ua ka_nu_ (z)a_limi_n
Und das Volk Musas nahm sich, nachdem er (weggegangen) war, aus ihren Schmucksachen (verfertigt) ein Kalb als Leib, der blökte. Sahen sie denn nicht, dass es nicht zu ihnen spricht und sie nicht den rechten Weg leitet? Sie nahmen es sich (als Götzen) und waren ungerecht.
SURA 7, AYA 148, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
ua lam-ma_ suqi(t)a fi_ 'aidi_him ua ra'au 'an-nahum qad (d)al-lu_ qa_lu_ la-ʾin lam iar(h)amna_ rab-buna_ ua ia(gh)fir lana_ la-naku_nan-na mina l-(kh)a_siri_n
Und als sich bei ihnen die Reue einstellte und sie sahen, dass sie bereits irregegangen waren, sagten sie: "Wenn sich unser Herr nicht unser erbarmt und uns vergibt, werden wir ganz gewiß zu den Verlierern gehören!"
SURA 7, AYA 149, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْۖ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِۚ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua lam-ma_ rajaʿa mu_sa_ 'ila_ qaumihi_ (gh)a(d)ba_na ʾasifan qa_la biʾsama_ (kh)alaftumu_ni_ min baʿdi_ ʾa-ʿajiltum ʾamra rab-bikum ua ʾalqa_ l-ʾalua_(kh)a ua ʾa(kh)a(dh)a bi-raʾsi ʾa(kh)i_hi iajur-ruhu_ 'ilaihi qa_la bna ʾum-ma 'in-na l-qauma sta(d)ʿafu_ni_ ua ka_du_ iaqtulu_nani_ fala_ tu(sh)mit biia l-ʾaʿda_ʾa ua la_ tajʿalni_ maʿa l-qaumi (z)-(z)a_limi_n
Als Musa zu seinem Volk zornig und bekümmert zurückkam, sagte er: "Wie schlimm ist das, was ihr nach mir an meiner Stelle begangen habt! Wollt ihr den Befehl eures Herrn beschleunigen?" Er warf die Tafeln hin und ergriff seinen Bruder beim Kopf, indem er ihn an sich zog. (Dieser) sagte: "Sohn meiner Mutter, das Volk unterdrückte mich und hätte mich beinahe getötet! So lasse nicht die Feinde über mich Schadenfreude empfinden und stelle mich nicht zum ungerechten Volk!"
SURA 7, AYA 150, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ
qa_la rab-bi (gh)fir li_ ua li-ʾa(kh)i_ ua ʾad(kh)ilna_ fi_ ra(h)matika ua ʾanta ʾar(h)amu r-ra_(h)imi_n
Er (Musa) sagte: "Mein Herr, vergib mir und meinem Bruder, und lasse uns in Deine Barmherzigkeit eingehen. Du bist ja der Barmherzigste der Barmherzigen."
SURA 7, AYA 151, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ
'in-na l-la(dh)i_na t-ta(kh)a(dh)u_ l-ʿijla sa-iana_luhum (gh)a(d)abun min rab-bihim ua (dh)il-latun fi_ l-(h)aia_ti d-dunia_ ua ka(dh)a_lika najzi_ l-muftari_n
Gewiss, diejenigen, die sich das Kalb nahmen, wird Zorn von ihrem Herrn und Erniedrigung im diesseitigen Leben ereilen. So vergelten Wir denen, die Lügen ersinnen.
SURA 7, AYA 152, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
ual-la(dh)i_na ʿamilu_ s-sai-i'a_ti (th)um-ma ta_bu_ min baʿdiha_ ua 'a_manu_ 'in-na rab-baka min baʿdiha_ la-(gh)afu_run ra(h)i_m
Aber diejenigen, die böse Taten begehen und danach bereuen und glauben-, gewiß, dein Herr ist danach wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
SURA 7, AYA 153, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَۖ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
ua lam-ma_ sakata ʿan mu_sa_ l-(gh)a(d)abu ʾa(kh)a(dh)a l-ʾalua_(kh)a ua fi_ nus(kh)atiha_ hudan ua ra(h)matun li-l-la(dh)i_na hum li-rab-bihim iarhabu_n
Und als sich in Musa der Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Schrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben.
SURA 7, AYA 154, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَـٰتِنَاۖ فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآۖ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَاۖ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَـٰفِرِينَ
ua (kh)ta_ra mu_sa_ qaumahu_ sabʿi_na rajulan li-mi_qa_tina_ falam-ma_ ʾa(kh)a(dh)athumu r-rajfatu qa_la rab-bi lau (sh)iʾta ʾahlaktahum min qablu ua ʾi-ia_ia ʾa-tuhlikuna_ bima_ faʿala s-sufaha_ʾu min-na_ ʾin hiia 'il-la_ fitnatuka tu(d)il-lu biha_ man ta(sh)a_ʾu ua tahdi_ man ta(sh)a_ʾu ʾanta uali-iuna_ fa(gh)fir lana_ ua r(h)amna_ ua ʾanta (kh)airu l-(gh)a_firi_n
Und Musa wählte aus seinem Volk siebzig Männer zu Unserer festgesetzten Zeit. Als sie nun das Zittern ergriff, sagte er: "Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie schon zuvor vernichtet, und auch mich. Willst Du uns vernichten für das, was die Toren von uns getan haben? Es ist doch nur Deine Versuchung, mit der Du in die Irre gehen läßt, wen Du willst, und rechtleitest, wen Du willst. Du bist unser Schutzherr, so vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist der Beste derer, die vergeben.
SURA 7, AYA 155, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْأَخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَۚ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُۖ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔـايَـٰتِنَا يُؤْمِنُونَ
ua ktub lana_ fi_ ha_(dh)ihi d-dunia_ (kh)asanatan ua fi_l 'a_(kh)irati 'in-na_ hudna_ 'ilaika qa_la *a(dh)a_bi_ ʾu(s)i_bu bihi_ man ʾa(sh)a_ʾu ua ra(h)mati_ uasiʿat kul-la (sh)ai'in fasa-ʾaktubuha_ li-l-la(dh)i_na iat-taqu_na ua iuʾtu_na z-zaka_ta ua l-la(dh)i_na hum bi-'a_ia_tina_ iu'minu_n
Und bestimme für uns in diesem Diesseits Gutes und auch im Jenseits! Gewiss, wir haben zu Dir zurückgefunden." Er sagte: "Mit Meiner Strafe treffe Ich, wen Ich will, aber Meine Barmherzigkeit umfaßt alles. Ich werde sie für die bestimmen, die gottesfürchtig sind und die Abgabe entrichten und die an Unsere Zeichen glauben,
SURA 7, AYA 156, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَٮٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَـٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَـٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓۙ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
'al-la(dh)i_na iat-tabiʿu_na r-rasu_la n-nabi-ia l-ʾum-mi-ia l-la(dh)i_ iajidu_nahu_ maktu_ban ʿindahum fi_ t-taura_ti ua l-ʾinji_li iaʾmuruhum bi-l-maʿru_fi ua ianha_hum ʿani l-munkari ua iu(kh)il-lu lahumu (t)-(t)ai-iba_ti ua iu(kh)ar-rimu *alaihimu l-(kh)aba_'i(th)a ua ia(d)aʿu *anhum ʾi(s)rahum ua l-ʾa(gh)la_la l-lati_ ka_nat *alaihim fal-la(dh)i_na 'a_manu_ bihi_ ua ʿaz-zaru_hu ua na(s)aru_hu ua t-tabaʿu_ n-nu_ra l-la(dh)i_ 'unzila maʿahu_ 'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n
die dem Gesandten, dem schriftunkundigen Propheten, folgen, den sie bei sich in der Tora und im Evangelium aufgeschrieben finden. Er gebietet ihnen das Rechte und verbietet ihnen das Verwerfliche, er erlaubt ihnen die guten Dinge und verbietet ihnen die schlechten, und er nimmt ihnen ihre Bürde und die Fesseln ab, die auf ihnen lagen. Diejenigen nun, die an ihn glauben, ihm beistehen, ihm helfen und dem Licht, das mit ihm herabgesandt worden ist, folgen, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht."
SURA 7, AYA 157, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔـامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَـٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
qul ia_ 'ai-iuha_ n-na_su 'in-ni_ rasu_lu l-la_hi 'ilaikum jami_ʿan-i l-la(dh)i_ lahu_ mulku s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua iu(kh)ii_ ua iumi_tu faʾa_minu_ bi-l-la_hi ua rasu_lihi n-nabi-i l-ʾum-mi-i l-la(dh)i_ iu'minu bi-l-la_hi ua kalima_tihi_ ua t-tabiʿu_hu laʿal-lakum tahtadu_n
Sag: O ihr Menschen, ich bin der Gesandte Allahs an euch alle, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben. So glaubt an Allah und Seinen Gesandten, den schriftunkundigen Propheten, der an Allah und Seine Worte glaubt, und folgt ihm, auf dass ihr rechtgeleitet sein möget!
SURA 7, AYA 158, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ
ua min qaumi mu_sa_ ʾum-matun iahdu_na bil (h)aq-qi ua bihi_ iaʿdilu_n
Und unter dem Volk Musas ist eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt.
SURA 7, AYA 159, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَقَطَّعْنَـٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًاۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَـٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَـٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
ua qa(t)-(t)aʿna_humu (th)natai ʿa(sh)rata ʾasba_(t)an ʾumaman ua 'au(kh)aina_ 'ila_ mu_sa_ 'i(dh)i stasqa_hu qaumuhu_ ʾani (d)rib bi-ʿa(s)a_ka l-(kh)ajara fanbajasat minhu (th)nata_ ʿa(sh)rata *ainan qad ʿalima kul-lu ʾuna_sin ma(sh)rabahum ua (z)al-lalna_ *alaihimu l-(gh)ama_ma ua 'anzalna_ *alaihimu l-man-na ua s-salua_ kulu_ min (t)ai-iba_ti ma_ razaqna_kum ua ma_ (z)alamu_na_ ua la_kin ka_nu_ ʾanfusahum ia(z)limu_n
Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat: "Schlage mit deinem Stock auf den Felsen!" Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben!" Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu.
SURA 7, AYA 160, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُواْ حِطَّةٌ وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْۚ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
ua 'i(dh) qi_la lahumu skunu_ ha_(dh)ihi l-qariata ua kulu_ minha_ (h)ai(th)u (sh)iʾtum ua qu_lu_ (kh)i(t)-(t)atun ua d(kh)ulu_ l-ba_ba suj-jadan na(gh)fir lakum (kh)a(t)i_ʾa_tikum sa-nazi_du l-mu(kh)sini_n
Und als zu ihnen gesagt wurde: "Bewohnt diese Stadt und eßt von (dem, was in) ihr (ist), wo immer ihr wollt! und sagt: "Vergebung!" und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen.
SURA 7, AYA 161, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَظْلِمُونَ
fabad-dala l-la(dh)i_na (z)alamu_ minhum qaulan (gh)aira l-la(dh)i_ qi_la lahum fa'arsalna_ *alaihim rijzan mina s-sama_ʾi bima_ ka_nu_ ia(z)limu_n
Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, dass sie Unrecht zu tun pflegten.
SURA 7, AYA 162, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَسْــَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَۙ لَا تَأْتِيهِمْۚ كَذَٲلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
ua sʾalhum ʿani l-qariati l-lati_ ka_nat (kh)a_(d)irata l-ba(h)ri 'i(dh) iaʿdu_na fi_ s-sabti 'i(dh) taʾti_him (kh)i_ta_nuhum iauma sabtihim (sh)ur-raʿan ua iauma la_ iasbitu_na la_ taʾti_him ka(dh)a_lika nablu_hum bima_ ka_nu_ iafsuqu_n
Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie den Sabbat übertraten, als ihre Fische zu ihnen an ihrem Sabbat sichtbar (geschwommen) kamen, aber an dem Tag, an dem sie nicht Sabbat hielten, nicht zu ihnen kamen. So prüfen Wir sie dafür, dass sie zu freveln pflegten.
SURA 7, AYA 163, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًاۙ ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًاۖ قَالُواْ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
ua 'i(dh) qa_lat ʾum-matun minhum li-ma taʿi(z)u_na qauman-i l-la_hu muhlikuhum 'au muʿa(dh)-(dh)ibuhum *a(dh)a_ban (sh)adi_dan qa_lu_ maʿ(dh)iratan 'ila_ rab-bikum ua laʿAl-lahum iat-taqu_n
Und als eine Gemeinschaft von ihnen sagte: "Warum ermahnt ihr Leute, die Allah vernichten oder mit strenger Strafe strafen wird?", sagten sie: "Als eine Entschuldigung bei eurem Herrn und auf dass sie gottesfürchtig werden mögen."
SURA 7, AYA 164, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَــِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
falam-ma_ nasu_ ma_ (dh)uk-kiru_ bihi_ ʾanjaina_ l-la(dh)i_na ianhauna ʿani s-su_ʾi ua ʾa(kh)a(dh)na_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ bi-*a(dh)a_bin baʾi_sin bima_ ka_nu_ iafsuqu_n
Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, dass sie zu freveln pflegten.
SURA 7, AYA 165, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
فَلَمَّا عَتَوْاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـٰسِــِٔينَ
falam-ma_ ʿatau ʿan ma_ nuhu_ *anhu qulna_ lahum ku_nu_ qiradatan (kh)a_siʾi_n
Als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen!"
SURA 7, AYA 166, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِۖ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
ua 'i(dh) taʾa(dh)-(dh)ana rab-buka la-iabʿa(th)an-na *alaihim 'ila_ iaumi l-qiia_mati man iasu_muhum su_ʾa l-*a(dh)a_bi 'in-na rab-baka la-sari_ʿu l-ʿiqa_bi ua 'in-nahu_ la-(gh)afu_run ra(h)i_m
Und als dein Herr ankündigte, Er werde ganz gewiß gegen sie bis zum Tag der Auferstehung jemanden schicken, der ihnen eine böse Qual auferlegt. Dein Herr ist fürwahr schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
SURA 7, AYA 167, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَقَطَّعْنَـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًاۖ مِّنْهُمُ ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٲلِكَۖ وَبَلَوْنَـٰهُم بِٱلْحَسَنَـٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔـاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
ua qa(t)-(t)aʿna_hum fi_l 'ar(d)i ʾumaman minhumu (s)-()a_li(h)u_na ua minhum du_na (dh)a_lika ua balauna_hum bi-l-(h)asana_ti ua s-sai-i'a_ti laʿAl-lahum iarjiʿu_n
Und Wir zerteilten sie auf der Erde in Gemeinschaften. Unter ihnen gab es Rechtschaffene und solche, die dies nicht waren. Und Wir prüften sie mit Gutem und Bösem, auf dass sie umkehren mögen.
SURA 7, AYA 168, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُواْ ٱلْكِتَـٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَـٰقُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلْأَخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
fa(kh)alafa min baʿdihim (kh)alfun uari(th)u_ l-kita_ba iaʾ(kh)u(dh)u_na ʿara(d)a ha_(dh)a_ l-ʾadna_ ua iaqu_lu_na sa-iu(gh)faru lana_ ua ʾin iaʾtihim ʿara(d)un mi(th)luhu_ iaʾ(kh)u(dh)u_hu 'a lam iuʾ(kh)a(dh) *alaihim mi_(th)a_qu l-kita_bi ʾan la_ iaqu_lu_ ʿala_ l-la_hi ʾil-la_ l-(h)aq-qa ua darasu_ ma_ fi_hi ua d-da_rul 'a_(kh)iratu (kh)airun li-l-la(dh)i_na iat-taqu_na 'afala_ taʿqilu_n
Dann folgten nach ihnen Nachfolger, die die Schrift erbten. Sie greifen nach den Glücksgütern des Diesseitigen und sagen: "Es wird uns vergeben werden." Und wenn sich ihnen gleiche Glücksgüter bieten, greifen sie danach. Wurde nicht mit ihnen das Abkommen der Schrift getroffen, sie sollen über Allah nur die Wahrheit sagen? Sie haben doch das, was darin steht, erlernt. Und die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind. Begreift ihr denn nicht?
SURA 7, AYA 169, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَـٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ
ual-la(dh)i_na iumas-siku_na bi-l-kita_bi ua ʾaqa_mu_ s-sala_ta 'in-na_ la_ nu(d)i_ʿu ʾajra l-mu(s)li(kh)i_n
Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten - gewiß, Wir lassen den Lohn der Heilstifter nicht verlorengehen.
SURA 7, AYA 170, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 4
وَإِذْ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٌ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمْ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
ua 'i(dh) nataqna_ l-jabala fauqahum ka-'an-nahu_ (z)ul-latun ua (z)an-nu_ 'an-nahu_ ua_qiʿun bihim (kh)u(dh)u_ ma_ ʾa_taina_kum bi-quuuatin ua (dh)kuru_ ma_ fi_hi laʿal-lakum tat-taqu_n
Und als Wir den Berg über sie heraushoben, als wäre er ein Schattendach, und sie glaubten, er würde auf sie fallen: "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget!"
SURA 7, AYA 171, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْۖ قَالُواْ بَلَىٰۛ شَهِدْنَآۛ أَن تَقُولُواْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَـٰفِلِينَ
ua 'i(dh) ʾa(kh)a(dh)a rab-buka min bani_ ʾa_dama min (z)uhu_rihim (dh)ur-ri-iatahum ua ʾa(sh)hadahum *ala_ ʾanfusihim ʾa-lastu bi-rab-bikum qa_lu_ bala_ (sh)ahidna_ ʾan taqu_lu_ iauma l-qiia_mati 'in-na_ kun-na_ ʿan ha_(dh)a_ (gh)a_fili_n
Und als dein Herr aus den Kindern Adams, aus ihren Rücken, ihre Nachkommenschaft nahm und sie gegen sich selbst zeugen ließ: "Bin Ich nicht euer Herr?" Sie sagten: "Doch, wir bezeugen (es)!" (Dies,) damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt: "Wir waren dessen unachtsam",
SURA 7, AYA 172, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
أَوْ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنۢ بَعْدِهِمْۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ
'au taqu_lu_ 'in-nama_ ʾa(sh)raka ʾa_ba_ʾuna_ min qablu ua kun-na_ (dh)ur-ri-iatan min baʿdihim ʾa-fatuhlikuna_ bima_ faʿala l-mub(t)ilu_n
oder (auch) nicht sagt: "Unsere Väter gesellten doch zuvor (Allah) Teilhaber zu, und wir sind (nur) eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst du uns vernichten für das, was diejenigen getan haben, die Nichtiges tun?"
SURA 7, AYA 173, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
ua ka(dh)a_lika nufa(s)-(s)ilu l-'a_ia_ti ua laʿAl-lahum iarjiʿu_n
So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, - auf dass sie umkehren mögen.
SURA 7, AYA 174, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
ua tlu *alaihim nabaʾa l-la(dh)i_ ʾa_taina_hu 'a_ia_tina_ fansala(kh)a minha_ faʾatbaʿahu (sh)-(sh)ai(t)a_nu faka_na mina l-(gh)a_ui_n
Und verlies ihnen die Kunde von dem, dem Wir Unsere Zeichen gaben und der sich dann ihrer entledigte. Da verfolgte ihn der Satan, und so wurde er einer der Verirrten.
SURA 7, AYA 175, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـٰهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثۚ ذَّٲلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَاۚ فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
ua lau (sh)iʾna_ la-rafaʿna_hu biha_ ua la_kin-nahu_ ʾa(kh)lada 'ila_ l-'ar(d)i ua t-tabaʿa haua_hu fama(th)aluhu_ ka-ma(th)ali l-kalbi ʾin ta(kh)mil *alaihi ialha(th) 'au tatrukhu ialha(th) (dh)a_lika ma(th)alu l-qaumi l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ faq(s)u(s)i l-qa(s)a(s)a laʿAl-lahum iatafak-karu_n
Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir ihn durch sie fürwahr erhöht. Aber er neigte zur Erde hin und folgte seiner Neigung. So ist sein Gleichnis das eines Hundes: Wenn du auf ihn losgehst, hechelt er; läßt du ihn (in Ruhe), hechelt er (auch). So ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Berichte die Geschichte, auf dass sie nachdenken mögen.
SURA 7, AYA 176, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
سَآءَ مَثَلاً ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ
sa_ʾa ma(th)alan-i l-qaumu l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua ʾanfusahum ka_nu_ ia(z)limu_n
Wie böse ist das Gleichnis der Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten und sich selbst Unrecht zu tun pflegten!
SURA 7, AYA 177, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِىۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
man iahdi l-la_hu fahu-ua l-muhtadi_ ua man iu(d)lil fa'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n
Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet. Wen Er aber in die Irre gehen läßt, das sind die Verlierer.
SURA 7, AYA 178, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَـٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَـٰفِلُونَ
ua laqad (dh)araʾna_ li-jahan-nama ka(th)i_ran mina l-jin-ni ua l-ʾinsi lahum qulu_bun la_ iafqahu_na biha_ ua lahum ʾaʿiunun la_ iub(s)iru_na biha_ ua lahum ʾa_(dh)a_nun la_ iasma*u_na biha_ 'ula_'ika ka-l-ʾanʿa_mi bal hum ʾa(d)al-lu 'ula_'ika humu l-(gh)a_filu_n
Wir haben ja schon viele von den Ginn und den Menschen für die Hölle erschaffen. Sie haben Herzen, mit denen sie nicht verstehen; sie haben Augen, mit denen sie nicht sehen; und sie haben Ohren, mit denen sie nicht hören. Jene sind wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter ab. Jene sind (überhaupt) die Unachtsamen.
SURA 7, AYA 179, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَاۖ وَذَرُواْ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَـٰٓئِهِۦۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
ua li-l-la_hi l-ʾasma_ʾu l-(kh)usna_ fadʿu_hu biha_ ua (dh)aru_ l-la(dh)i_na iul(kh)idu_na fi_ ʾasma_ʾihi_ sa-iujzauna ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Allahs sind die schönsten Namen; so ruft Ihn damit an und laßt diejenigen, die mit Seinen Namen abwegig umgehen. Ihnen wird das vergolten, was sie zu tun pflegten.
SURA 7, AYA 180, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ
ua mim-man (kh)alaqna_ ʾum-matun iahdu_na bil (h)aq-qi ua bihi_ iaʿdilu_n
Und unter denjenigen, die Wir erschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt.
SURA 7, AYA 181, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
ual-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ sa-nastadrijuhum min hai(th)u la_ ia*lamu_n
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, werden Wir stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.
SURA 7, AYA 182, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
وَأُمْلِى لَهُمْۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
ua ʾumli_ lahum 'in-na kaidi_ mati_n
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Gewiss, Meine List ist fest.
SURA 7, AYA 183, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
ʾa-ua lam iatafak-karu_ ma_ bi-(s)a_(kh)ibihim min jin-natin ʾin hu-ua 'il-la_ na(dh)i_run mubi_n
Denken sie denn nicht (darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.
SURA 7, AYA 184, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
أَوَلَمْ يَنظُرُواْ فِى مَلَكُوتِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ وَأَنْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقْتَرَبَ أَجَلُهُمْۖ فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
ʾa-ua lam ian(z)uru_ fi_ malaku_ti s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ma_ (kh)alaqa l-la_hu min (sh)ai'in ua ʾan ʿasa_ ʾan iaku_na qadi qtaraba ʾajaluhum fabi-ʾai-i (kh)adi_(th)in baʿdahu_ iu'minu_n
Haben sie sich denn nicht im Reich der Himmel und der Erde umgeschaut und was Allah an Dingen erschaffen hat und, dass ihre Frist vielleicht nahegerückt ist? An welche Aussage nach dieser wollen sie denn (sonst) glauben?
SURA 7, AYA 185, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
man iu(d)lili l-la_hu fala_ ha_diia lahu_ ua ia(dh)aruhum fi_ (t)u(gh)ia_nihim iaʿmahu_n
Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen, der ihn rechtleiten könnte; Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren.
SURA 7, AYA 186, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـٰهَاۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّىۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةًۗ يَسْــَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَاۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
iasʾalu_naka ʿani s-sa_ʿati ʾai-ia_na mursa_ha_ qul 'in-nama_ ʿilmuha_ ʿinda rab-bi_ la_ iujal-li_ha_ li-uaqtiha_ 'il-la_ hu-ua (th)aqulat fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i la_ taʾti_kum 'il-la_ ba(gh)tatan iasʾalu_naka ka-ʾan-naka (kh)afi-iun *anha_ qul 'in-nama_ ʿilmuha_ ʿinda l-la_hi ua la_kin-na ʾak(th)ara n-na_si la_ ia*lamu_n
Sie fragen dich nach der Stunde, für wann sie feststeht. Sag: Das Wissen darüber ist nur bei meinem Herrn. Nur Er wird sie zu ihrer Zeit erscheinen lassen. Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde. Sie wird nur plötzlich über euch kommen. Sie fragen dich, als ob du gut unterrichtet über sie seiest. Sag: Das Wissen darüber ist nur bei Allah. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
SURA 7, AYA 187, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنْ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
qul la_ ʾamliku li-nafsi_ nafʿan ua la_ (d)ar-ran 'il-la_ ma_ (sh)a_ʾa l-la_hu ua lau kuntu ʾaʿlamu l-(gh)aiba la-stak(th)artu mina l-(kh)airi ua ma_ mas-saniia s-su_ʾu ʾin ʾana_ 'il-la_ na(dh)i_run ua ba(sh)i_run li-qaumin iu'minu_n
Sag: Ich vermag mir selbst weder Nutzen noch Schaden (zu bringen), außer was Allah will. Wenn ich das Verborgene wüßte, würde ich mir wahrlich viel Gutes verschaffen, und Böses würde mir nicht widerfahren. Ich bin nur ein Warner und ein Frohbote für Leute, die glauben.
SURA 7, AYA 188, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 1
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٲحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّـٰهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَـٰلِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
hu-ua l-la(dh)i_ (kh)alaqakum min nafsin ua_(kh)idatin ua ja*ala minha_ zaujaha_ li-iaskuna 'ilaiha_ falam-ma_ ta(gh)a(sh)-(sh)a_ha_ (kh)amalat (kh)amlan (kh)afi_fan famar-rat bihi_ falam-ma_ ʾa(th)qalat daʿaua_ l-la_ha rab-bahuma_ la-ʾin ʾa_taitana_ (s)a_li(h)an la-naku_nan-na mina (sh)-(sh)a_kiri_n
Er ist es, Der euch aus einem einzigen Wesen schuf, und Er hat aus ihm seine Gattin gemacht, damit er (der Mann) bei ihr Ruhe finde. Und als er über sie kam´, trug sie an einer leichten Schwangerschaft und verbrachte damit (eine Zeit). Als sie dann schwer zu tragen hatte, riefen die beiden Allah, ihren Herrn, an: "Wenn Du uns einen Rechtschaffenen gibst, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören."
SURA 7, AYA 189, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
فَلَمَّآ ءَاتَـٰهُمَا صَـٰلِحًا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَـٰهُمَاۚ فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
falam-ma_ ʾa_ta_huma_ (s)a_li(h)an ja*ala_ lahu_ (sh)uraka_ʾa fi_-ma_ ʾa_ta_huma_ fataʿa_la_ l-la_hu 'am-ma_ iu(sh)riku_n
Als Er ihnen dann einen Rechtschaffenen gegeben hatte, gaben sie Ihm Teilhaber an dem, was Er ihnen gegeben hatte. Aber Allah ist Erhaben über das, was sie (Ihm) beigesellen.
SURA 7, AYA 190, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْــًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
ʾa-iu(sh)riku_na ma_ la_ ia(kh)luqu (sh)aiʾan ua hum iu(kh)laqu_n
Wollen sie (Ihm etwas) beigesellen, was nichts erschafft, während sie selbst erschaffen wurden,
SURA 7, AYA 191, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
ua la_ iasta(t)i_ʿu_na lahum na(s)ran ua la_ ʾanfusahum ian(s)uru_n
und die ihnen keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen können?
SURA 7, AYA 192, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَـٰمِتُونَ
ua ʾin tadʿu_hum 'ila_ l-huda_ la_ iat-tabiʿu_kum saua_ʾun *alaikum ʾa-daʿautumu_hum 'am 'antum (s)a_mitu_n
Und wenn ihr sie zur Rechtleitung aufruft, folgen sie euch nicht. Gleich ist es in Bezug auf euch, ob ihr sie aufruft oder ob ihr schweigt.
SURA 7, AYA 193, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْۖ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
'in-na l-la(dh)i_na tadʿu_na min du_ni l-la_hi ʿiba_dun ʾam(th)a_lukum fadʿu_hum fal-iastaji_bu_ lakum ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Gewiss, diejenigen, die ihr anstatt Allahs anruft, sind (nur) Diener gleich euch. So ruft sie (doch) an, und so sollen sie euch doch erhören, wenn ihr wahrhaftig seid!
SURA 7, AYA 194, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآۖ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدْعُواْ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
ʾa-lahum ʾarjulun iam(sh)u_na biha_ 'am lahum ʾaidin iab(t)i(sh)u_na biha_ 'am lahum ʾaʿiunun iub(s)iru_na biha_ 'am lahum ʾa_(dh)a_nun iasma*u_na biha_ quli dʿu_ (sh)uraka_ʾakum (th)um-ma ki_du_ni fala_ tun(z)iru_n
Haben sie (etwa) Füße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hände, mit denen sie zupacken, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie hören? Sag: Ruft eure Teilhaber an, und hierauf schmiedet eure List gegen mich an und gewährt mir keinen Aufschub.
SURA 7, AYA 195, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
إِنَّ وَلِــِّۧىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّـٰلِحِينَ
'in-na uali-iia l-la_hu l-la(dh)i_ naz-zala l-kita_ba ua hu-ua iataual-la_ (s)-(s)a_li(h)
Mein Schutzherr ist Allah, Der das Buch offenbart hat, und Er macht Sich zum Schutzherrn der Rechtschaffenen.
SURA 7, AYA 196, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
ual-la(dh)i_na tadʿu_na min du_nihi_ la_ iasta(t)i_ʿu_na na(s)rakum ua la_ ʾanfusahum ian(s)uru_n
Diejenigen, die ihr außer Ihm anruft, können euch keine Hilfe leisten, noch sich selbst helfen.
SURA 7, AYA 197, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُواْۖ وَتَرَٮٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
ua ʾin tadʿu_hum 'ila_ l-huda_ la_ iasma*u_ ua tara_hum ian(z)uru_na 'ilaika ua hum la_ iub(s)iru_n
Und wenn ihr sie zur Rechtleitung aufruft, hören sie nicht; du siehst sie dich anschauen, doch sie sehen nicht.
SURA 7, AYA 198, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَـٰهِلِينَ
(kh)u(dh)i l-ʿafua ua ʾmur bi-l-ʿurfi ua ʾaʿri(d) ʿani l-ja_hili_n
Nimm den Überschuß, gebiete das allgemein Gute und wende dich von den Toren ab!
SURA 7, AYA 199, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ua ʾim-ma_ ianza(gh)an-naka mina (sh)-(sh)ai(t)a_ni naz(gh)un fastaʿi(dh) bi-l-la_hi 'in-nahu_ sami_ʿun ʿali_m
Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Schutz bei Allah, denn Er ist ja Allhörend und Allwissend.
SURA 7, AYA 200, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ إِذَا مَسَّهُمْ طَـٰٓئِفٌ مِّنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
'in-na l-la(dh)i_na t-taqau 'i(dh)a_ mas-sahum (t)a_ʾifun mina (sh)-(sh)ai(t)a_ni ta(dh)ak-karu_ fa'i(dh)a_ hum mub(s)iru_n
Diejenigen, die gottesfürchtig sind, - wenn ihnen eine Anwandlung vom Satan widerfährt, bedenken sie, und da werden sie sogleich einsichtig.
SURA 7, AYA 201, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَإِخْوَٲنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
ua ʾi(kh)ua_nuhum iamud-du_nahum fi_ l-(gh)ai-i (th)um-ma la_ iuq(s)iru_n
Aber ihre Brüder lassen sie in ihrer Verirrung gewähren, und dann lassen sie (daran) nicht nach.
SURA 7, AYA 202, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔـايَةٍ قَالُواْ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَاۚ قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّىۚ هَـٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
ua'i(dh)a_ lam taʾtihim bi-ʾa_iatin qa_lu_ laula_ jtabaitaha_ qul 'in-nama_ ʾat-tabiʿu ma_ iu_(kh)a_ ʾilai-ia min rab-bi_ ha_(dh)a_ ba(s)a_ʾiru min rab-bikum ua hudan ua ra(h)matun li-qaumin iu'minu_n
Und wenn du ihnen kein Zeichen bringst, sagen sie: "Hättest du es dir doch (selbst) ausgesucht!" Sag: Ich folge nur dem, was mir von meinem Herrn (als Offenbarung) eingegeben wird. Dies sind einsichtbringende Zeichen von eurem Herrn und Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.
SURA 7, AYA 203, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
ua'i(dh)a_ quriʾa l-qur'a_nu fastamiʿu_ lahu_ ua ʾan(s)itu_ laʿal-lakum tur(h)amu_n
Und wenn der Qur´an vorgetragen wird, dann hört ihm zu und horcht hin, auf dass ihr Erbarmen finden möget!
SURA 7, AYA 204, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْأَصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ
ua (dh)kur rab-baka fi_ nafsika ta(d)ar-ruʿan ua (kh)i_fatan ua du_na l-jahri mina l-qauli bi-l-(gh)uduuui ua l-ʾa_(s)a_li ua la_ takun mina l-(gh)a_fili_n
Und gedenke deines Herrn in deiner Seele in Unterwürfigkeit flehend und in Furcht und mit leiser Stimme, am Morgen und am Abend. Und gehöre nicht zu den Unachtsamen!
SURA 7, AYA 205, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ
'in-na l-la(dh)i_na ʿinda rab-bika la_ iastakbiru_na ʿan ʿiba_datihi_ ua iusab-bi(kh)u_nahu_ ua lahu_ iasjudu_n
Diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht zu hochmütig dazu, Ihm zu dienen; sie preisen Ihn und werfen sich vor Ihm nieder.
SURA 7, AYA 206, سورة الأعراف, 'al-'a*ra_f (Die Anhöhen) | JUZ 9, قَالَ ٱلْمَلَأُ , qa_lalmala'u | ¼ JUZ 2
Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda