KORAN
Nr. 67, chronologisch 77, سورة الملك, al-Mulk (Die Herrschaft) | Klassifikation mekkanisch
تَبَـٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
taba_raka l-la(dh)i_ bi iadihil mulku ua hu-ua *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Segensreich ist Derjenige, in Dessen Hand die Herrschaft ist, und Er hat zu allem die Macht.
SURA 67, AYA 1, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٲةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاًۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
al-la(dh)i_ (kh)alaqal mauta ual (h)aia_ta li-iablu-uakum 'ai-iukum 'a(h)sanu *amala ua hu-ual *azi_zul (gh)afu_r
(Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prüfe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmächtige und Allvergebende.
SURA 67, AYA 2, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٲتٍ طِبَاقًاۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَـٰوُتٍۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ
al-la(dh)i_ (kh)alaqa sab*a sama_ua_tin (t)iba_qan ma_ tara_ fi_ (kh)alqi r-ra(h)ma_ni min tafa_u-utin farji*il ba(s)ara hal tara_ min fu(t)u_r
(Er,) Der sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat. Du kannst in der Schöpfung des Allerbarmers keine Ungesetzmäßigkeit sehen. Wende den Blick zurück: Siehst du irgendwelche Risse?
SURA 67, AYA 3, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
(th)um-ma rji*il ba(s)ara kar-rataini ianqalib 'ilaikal ba(s)aru (kh)a_si'an ua hu-ua (h)asi_r
Hierauf wende den Blick wiederholt zurück. Der Blick wird zu dir erfolglos und ermüdet zurückkehren.
SURA 67, AYA 4, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَجَعَلْنَـٰهَا رُجُومًا لِّلشَّيَـٰطِينِۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
ua laqad zai-ian-na_ s-sama_'a d-dunia_ bi ma(s)a_bi_(h)a ua ja*alna_ha_ ruju_man li(sh)-(sh)aia_(t)i_ni ua 'a*tadna_ lahum *a(dh)a_ba s-sa*i_r
Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmückt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir für sie die Strafe der Feuerglut.
SURA 67, AYA 5, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
ua li l-la(dh)i_na kafaru_ bi rab-bihim *a(dh)a_bu jahan-nama ua bi'sal ma(s)i_r
Und für diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Hölle geben - ein schlimmer Ausgang!
SURA 67, AYA 6, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
إِذَآ أُلْقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقًا وَهِىَ تَفُورُ
'i(dh)a_ 'ulqu_ fi_ha_ sami*u_ laha_ (sh)ahi_qan ua hi-ia tafu_r
Wenn sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr stoßweises Aufheulen, während sie brodelt.
SURA 67, AYA 7, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
taka_du tamai-iazu minal (gh)ai(z)i kul-lama_ 'ulqi-ia fi_ha_ faujun sa'alahum (kh)azanatuha_ 'alam ia'tikum na(dh)i_r
Beinahe würde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: "Ist zu euch denn kein Warner gekommen?"
SURA 67, AYA 8, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قَالُواْ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ كَبِيرٍ
qa_lu_ bala_ qad ja_'ana_ na(dh)i_run fa ka(dh)-(dh)abna_ ua qulna_ ma_ naz-zala l-la_hu min (sh)ai'in 'in 'antum 'il-la_ fi_ (d)ala_lin kabi_r
Sie werden sagen: "Ja doch, zu uns kam bereits ein Warner; aber wir haben (ihn) der Lüge bezichtigt und gesagt: , Allah hat nichts offenbart; ihr befindet euch nur in großem Irrtum´."
SURA 67, AYA 9, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
ua qa_lu_ lau kun-na_ nasma*u 'au na*qilu ma_ kun-na_ fi_ 'as(h)a_bi s-sa*i_r
Und sie werden sagen: "Hätten wir nur gehört und begriffen, wären wir (nun) nicht unter den Insassen der Feuerglut."
SURA 67, AYA 10, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
فَٱعْتَرَفُواْ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
fa*tarafu_ bi (dh)anbihim fa su(kh)qan li 'as(h)a_bi s-sa*i_r
So werden sie ihre Sünde bekennen. Weit weg darum mit den Insassen der Feuerglut!
SURA 67, AYA 11, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
'in-na l-la(dh)i_na ia(kh)(sh)auna rab-bahum bil (gh)aibi lahum ma(gh)firatun ua 'ajrun kabi_r
Gewiss, diejenigen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben.
SURA 67, AYA 12, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَسِرُّواْ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
ua 'asir-ru_ qaulakum 'aui jharu_ bihi_ 'in-nahu_ *ali_mun bi (dh)a_ti s-sudu_r
Haltet eure Worte geheim oder äußert sie laut vernehmbar, gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
SURA 67, AYA 13, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
'a-la_ ia*lamu man (kh)alaqa ua hu-ua l-la(t)i_ful (kh)abi_r
sollte denn Derjenige, Der erschaffen hat, nicht Bescheid wissen´? Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige.
SURA 67, AYA 14, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولاً فَٱمْشُواْ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزْقِهِۦۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
hu-ua l-la(dh)i_ ja*ala lakumul 'ar(d)a (dh)alu_lan fam(sh)u_ fi_ mana_kibiha_ ua kulu_ min rizqihi_ ua 'ilaihi n-nu(sh)u_r
Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. So geht auf ihrem Rücken einher und eßt von dem, womit Er (euch) versorgt. Und zu Ihm wird die Auferstehung sein.
SURA 67, AYA 15, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
'a'amintum man fi_ s-sama_'i 'an ia(kh)sifa bikumul 'ar(d)a fa 'i(dh)a_ hi-ia tamu_r
Glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, dass Wer im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so dass sie sich dann hin und her bewegt?
SURA 67, AYA 16, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
'am 'amintum man fi_ s-sama_'i 'an iursila *alaikum (h)a_(s)iban fa sa ta*lamu_na kaifa na(dh)i_r
Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, dass Wer im Himmel ist, gegen euch einen Sturm von Steinchen sendet? Dann werdet ihr (noch) erfahren, wie Meine Warnung ist.
SURA 67, AYA 17, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
ua laqad ka(dh)-(dh)aba l-la(dh)i_na min qablihim fa kaifa ka_na naki_r
Auch diejenigen, die vor ihnen waren, haben bereits (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Wie war da Meine Mißbilligung!
SURA 67, AYA 18, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَـٰٓفَّـٰتٍ وَيَقْبِضْنَۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَـٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءِۭ بَصِيرٌ
'aua lam iarau 'ila_ (t)-(t)airi fauqahum (s)a_f-fa_tin ua iaqbi(d)na ma_ iumsikuhun-na 'il-la_ r-ra(h)ma_nu 'in-nahu_ bi kul-li (sh)ai'in ba(s)i_r
Sehen sie denn nicht auf die Vögel über ihnen, wie sie ihre Flügel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer hält sie. Gewiss, Er sieht alles wohl.
SURA 67, AYA 19, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِۚ إِنِ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
'am-man ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ hu-ua jundun lakum ian(s)urukum min du_ni r-ra(h)ma_ni 'inil ka_firu_na 'il-la_ fi_ (gh)uru_r
Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar wäre, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Ungläubigen befinden sich nur im Trug.
SURA 67, AYA 20, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
'am-man ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ iarzuqukum 'in 'amsaka rizqahu_ bal laj-ju_ fi_ *utu-uin ua nufu_r
Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung.
SURA 67, AYA 21, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
'afa man iam(sh)i_ mukib-ban *ala_ uajhihi_ 'ahda_ 'am-man iam(sh)i_ saui-ian *ala_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
Ist denn jemand, der, auf sein Gesicht gestürzt, einhergeht, eher rechtgeleitet, oder jemand, der aufrecht auf einem geraden Weg einhergeht?
SURA 67, AYA 22, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْــِٔدَةَۖ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
qul hu-ua l-la(dh)i_ 'an(sh)a'akum ua ja*ala lakumu s-sam'a ual 'ab(s)a_ra ual 'afʾidata qali_lan ma_ ta(sh)kuru_n
Sag: Er ist es, Der euch hat entstehen lassen und euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht hat. Wie wenig ihr dankbar seid!
SURA 67, AYA 23, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
qul hu-ua l-la(dh)i_ (dh)ara'akum fi_l 'ar(d)i ua 'ilaihi tu(h)(sh)aru_n
Sag: Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
SURA 67, AYA 24, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ua iaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_l ua*du 'in kuntum (s)a_diqi_n
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"
SURA 67, AYA 25, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
qul 'in-nama_l *ilmu *inda l-la_hi ua 'in-nama_ 'ana_ na(dh)i_run mubi_n
Sag: Nur Allah weiß (darüber) Bescheid. Und ich bin nur ein deutlicher Warner.
SURA 67, AYA 26, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيٓــَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقِيلَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
fa lam-ma_ ra'auhu zulfatan si_'at u-uju_hu l-la(dh)i_na kafaru_ ua qi_la ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ kuntum bihi_ tad-da*u_n
Wenn sie es aber nahe (bei sich) sehen, dann werden die Gesichter derjenigen, die ungläubig sind, böse betroffen sein. Und es wird gesagt werden: "Das ist das, was ihr stets herbeizurufen wünschtet."
SURA 67, AYA 27, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
qul 'ara'aitum 'in 'ahlakani-ia l-la_hu ua man ma*i-ia 'au ra(h)imana_ fa man iuji_rul ka_firi_na min *a(dh)a_bin 'ali_m
Sag: Was meint ihr, wenn Allah mich und wer mit mir ist, vernichten oder wenn Er Sich unser erbarmen sollte, wer wird dann den Ungläubigen Schutz vor schmerzhafter Strafe gewähren?
SURA 67, AYA 28, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
qul hu-ua r-ra(h)ma_nu 'a_man-na_ bihi_ ua *alaihi tauak-kalna_ fa sa ta*lamu_na man hu-ua fi_ (d)ala_lin mubi_n
Sag: Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet.
SURA 67, AYA 29, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينِۭ
qul 'a-ra'aitum 'in 'a(s)ba(h)a ma_'ukum (gh)auran fa man ia'ti_kum bi ma_'in ma*i_n
Sag: Was meint ihr, wenn euer Wasser versickert sein sollte, wer sollte euch dann hervorquellendes Wasser bringen?
SURA 67, AYA 30, سورة الملك, 'al mulk (Die Herrschaft) | JUZ 29, تَبَارَكَ ٱلَّذِى , Taba_raka ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1