ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة المنافقون

Nr. 63, chronologisch 104, سورة المنافقون, al-Munāfiqūn (Die Heuchler) | Klassifikation medinensisch

 

إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ قَالُواْ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَكَـٰذِبُونَ

'i(dh)a_ ja_'aka l-muna_fiqu_na qa_lu_ na(sh)hadu 'in-naka la-rasu_lu l-la_hi wa-l-la_hu yaʿlamu 'in-naka la-rasu_luhu_ wa-l-la_hu ya(sh)hadu 'in-na l-muna_fiqi_na la-ka_(dh)ibu_n

Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie: "Wir bezeugen, dass du wahrlich Allahs Gesandter bist". Allah weiß, dass du fürwahr Sein Gesandter bist; doch Allah bezeugt, dass die Heuchler wahrlich lügen.

SURA 63, AYA 1, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1

 
 

ٱتَّخَذُوٓاْ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

itta(kh)a(dh)u_ ʾayma_nahum junnatan fa-(s)ad-du_ ʿan sabi_li l-la_hi 'in-nahum sa_ʾa ma_ ka_nu_ ya*malu_n

Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Gewiss, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.

SURA 63, AYA 2, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1

 
 

ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ

(dh)a_lika bi'an-nahum 'a_manu_ (th)umma kafaru_ fa-(t)ubiʿa *ala_ qulu_bihim fa-hum la_ yafqahu_n

Dies, weil sie (zuerst) gläubig gewesen, hierauf aber ungläubig geworden sind. Da wurden ihre Herzen versiegelt; so verstehen sie nicht.

SURA 63, AYA 3, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ‌ۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ‌ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ‌ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ‌ۚ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ‌ۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ‌ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

ua'i(dh)a_ raʾaytahum tuʿjibuka ʾajsa_muhum wa-ʾin yaqu_lu_ tasmaʿ li-qawlihim ka-ʾannahum (kh)u(sh)ubun musannadatun ya(kh)sabu_na kul-la (s)ay(kh)atin *alayhim humu l-ʿaduwwu fa-(kh)(dh)arhum qa_talahumu l-la_hu ʾanna_ yuʾfaku_n

Und wenn du sie siehst, gefällt dir ihr Äußeres, und wenn sie reden, hörst du ihren Worten zu. Sie sind wie angelehnte Hölzer. Sie meinen, jeder Schrei sei gegen sie. Sie sind die (wahren) Feinde; so sieh dich vor ihnen vor. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen!

SURA 63, AYA 4, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوْاْ رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ

ua'i(dh)a_ qi_la lahum taʿa_law yasta(gh)fir lakum rasu_lu l-la_hi lawwaw ru'u_sahum wa-raʾaytahum ya(s)ud-du_na wa-hum mustakbiru_n

Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Kommt her, damit Allahs Gesandter für euch um Vergebung bittet", drehen sie ihre Köpfe zur Seite, und du siehst sie sich hochmütig abwenden.

SURA 63, AYA 5, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

sawa_ʾun *alayhim ʾa-sta(gh)farta lahum 'am lam tasta(gh)fir lahum lan ya(gh)fira l-la_hu lahum 'in-na l-la_ha la_ yahdi_ l-qawma l-fa_siqi_n

Gleich ist es in Bezug auf sie, ob du für sie um Vergebung bittest oder nicht bittest; Allah wird ihnen nicht vergeben. Gewiss, Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.

SURA 63, AYA 6, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْ‌ۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ

humu l-la(dh)i_na yaqu_lu_na la_ tunfiqu_ *ala_ man ʿinda rasu_li l-la_hi (kh)atta_ yanfa(d)(d)u_ wa-li-l-la_hi (kh)aza_ʾinu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-la_kinna l-muna_fiqi_na la_ yafqahu_n

Sie sind es, die sagen: "Gebt nicht aus für diejenigen, die bei Allahs Gesandtem sind, bis sie (von ihm weg) auseinander (und davon)laufen." Doch Allah gehören die Schatzkammern der Himmel und der Erde. Aber die Heuchler verstehen nicht.

SURA 63, AYA 7, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ‌ۚ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ

yaqu_lu_na la-ʾin rajaʿna_ 'ila_ l-madi_nati la-yu(kh)rijanna l-ʾaʿazzu minha_ l-ʾa(dh)al-la wa-li-l-la_hi l-ʿizzatu wa-li-rasu_lihi_ wa-li-l-muʾmini_na wa-la_kinna l-muna_fiqi_na la_ yaʿlamu_n

Sie sagen: "Wenn wir nach al-Madina zurückkehren, so wird ganz gewiß der Mächtigere den Niedrigeren aus ihr vertreiben." Doch Allah gehört die Macht, und auch Seinem Gesandten und den Gläubigen. Aber die Heuchler wissen nicht.

SURA 63, AYA 8, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَٲلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ‌ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na ʾa_manu_ la_ tulhikum ʾamwa_lukum wa-la_ 'aula_dukum ʿan (dh)ikri l-la_hi wa-man yafʿal (dh)a_lika fa-'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n

O die ihr glaubt, nicht ablenken sollen euch euer Besitz und eure Kinder von Allahs Gedenken. Diejenigen, die dies tun, das sind die Verlierer.

SURA 63, AYA 9, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

wa-ʾanfiqu_ min ma_ razaqna_kum min qabli ʾan yaʾtiya ʾa(kh)adakumu l-mawtu fa-yaqu_la rab-bi law-la_ ʾa(kh)(kh)artani_ ʾila_ ʾajalin qari_bin fa-ʾa(s)-(s)ad-daqa wa-ʾakun mina s-sa_li(kh)i_n

Und gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor zu einem von euch der Tod kommt und er dann sagt: "Mein Herr, würdest Du mich doch auf eine kurze Frist zurückstellen! Dann würde ich Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehören."

SURA 63, AYA 10, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا‌ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

wa-lan yuʾa(kh)(kh)ira l-la_hu nafsan 'i(dh)a_ ja_'a ʾajaluha_ wa-l-la_hu (kh)abi_run bi-ma_ taʿmalu_n

Allah wird aber keine Seele zurückstellen, wenn ihre Frist kommt. Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.

SURA 63, AYA 11, سورة المنافقون, 'al muna_fiqu_n (Die Heuchler) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2