KORAN
Nr. 60, chronologisch 91, سورة الممتحنة, al-Mumtaḥana (Die Geprüfte) | Klassifikation medinensisch
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْۙ أَن تُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِىۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۟ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
ia~ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ tat-ta(kh)i(dh)u_ *adu-ui_ ua *adu-uakum 'auliia~'a tulqu_na 'ilaihim bil mauad-dati uaqad kafaru_ bima_ ja~'akum m-minal (h)aq-qi iu(kh)riju_na r-rasu_la ua 'i-ia_kum 'an tu'minu_ bi l-la_hi rab-bikum 'in kuntum (kh)arajtum jiha_dan fi_ sabi_li_ uabti(gh)a~'a mar(d)a_ti_ tusir-ru_na 'ilaihim bil mauad-dati ua 'ana_ 'a*lamu bima~ 'a(kh)faitum uama~ 'a*lantum ua man iaf*alhu minkum faqad (d)al-la saua~'a s-sabi_l
O die ihr glaubt, nehmt nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Schutzherren, indem ihr ihnen Zuneigung entgegenbringt, wo sie doch das verleugnen, was von der Wahrheit zu euch gekommen ist, und den Gesandten und euch selbst vertreiben, weil ihr an Allah, euren Herrn, glaubt. (Nehmt sie nicht zu Schutzherren), wenn ihr wirklich ausgezogen seid zum Abmühen auf Meinem Weg und im Trachten nach Meiner Zufriedenheit. (Tut das nicht, indem) ihr ihnen heimlich Zuneigung zeigt, wo Ich doch besser weiß, was ihr verbergt und was ihr offenlegt. Und wer von euch das tut, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt.
SURA 60, AYA 1, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُواْ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓاْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ
'in ia(th)qafu_kum iaku_nu_ lakum 'a*da~'an ua iabsu(t)u~ 'ilaikum 'aidi_ahum ua 'alsinatahum bi s-su~'i ua uad-du_ lau takfuru_n
Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie möchten gern, ihr würdet ungläubig.
SURA 60, AYA 2, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
lan tanfa*akum 'ar(h)a_mukum ua la~ 'aula_dukum iaumal qi_a_mati iaf(s)ilu bainakum ua l-la_hu bima_ ta*malu_na ba(s)i_r
Nicht nützen werden euch eure Blutsverwandten und auch nicht eure Kinder. Am Tag der Auferstehung wird Er (Allah) zwischen euch entscheiden´. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.
SURA 60, AYA 3, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٲهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٲٓؤُاْ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٲوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٲهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
qad ka_nat lakum 'usuatun (h)asanatun fi~ 'ibra_hi_ma ual-la(dh)i_na ma*ahu_ 'i(dh) qa_lu_ li qaumihim 'in-na_ bura'a_'u minkum ua mim-ma_ ta*budu_na min du_ni l-la_hi kafarna_ bikum ua bada_ bainana_ ua bainakumul *ada_uatu ual ba(gh)(d)a~'u 'abadan (h)at-ta_ tuʾminu_ bi l-la_hi ua(h)dahu_ 'il-la_ qaula 'ibra_hi_ma li 'abi_hi la 'asta(gh)firan-na laka ua ma~ 'amliku laka mina l-la_hi min (sh)ai'in rab-bana_ *alaika tauak-kalna_ ua 'ilaika 'anabna_ ua 'ilaikal ma(s)i_r
Ihr habt doch ein schönes Vorbild in Ibrahim und denjenigen, die mit ihm waren, als sie zu ihrem Volk sagten: "Wir sind unschuldig an euch und an dem, dem ihr anstatt Allahs dient. Wir verleugnen euch, und zwischen uns und euch haben sich Feindschaft und Haß auf immer offenkundig gezeigt, bis ihr an Allah allein glaubt." (Dies), außer das Wort Ibrahims zu seinem Vater: "Ich werde ganz gewiß für dich um Vergebung bitten; doch vermag ich für dich vor Allah gar nichts auszurichten. Unser Herr, auf Dich verlassen wir uns, und Dir wenden wir uns reuig zu. Und zu Dir ist der Ausgang.
SURA 60, AYA 4, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
rab-bana_ la_ taj*alna_ fitnatan li l-la(dh)i_na kafaru_ ua(gh)fir lana_ rab-bana_ 'in-naka 'antal *azi_zul (h)aki_m
Unser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung für diejenigen, die ungläubig sind. Und vergib uns, unser Herr. Du bist ja der Allmächtige und Allweise."
SURA 60, AYA 5, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُواْ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
laqad ka_na lakum fi_him 'usuatun (h)asanatun l-liman ka_na iarju_ l-la_ha ual iaumal 'a_(kh)ira uaman iataual-la fa'in-na l-la_ha hu-ual (gh)ani-iul (h)ami_d
Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige.
SURA 60, AYA 6, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةًۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
*asa_ l-la_hu 'an iaj*ala bainakum ua baina l-la(dh)i_na *a_daitum minhum mauad-datan ua l-la_hu qadi_run ua l-la_hu (gh)afu_run ra(h)i_m
Vielleicht setzt Allah zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr verfeindet seid, Zuneigung! Und Allah ist Allmächtig. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 60, AYA 7, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
لَّا يَنْهَـٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓاْ إِلَيْهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
la_ ianha_kumu l-la_hu *ani l-la(dh)i_na lam iuqa_tilu_kum fi_ d-di_ni ua lam iu(kh)riju_kum min di-ia_rikum 'an tabar-ru_hum ua tuqsi(t)u_ 'ilaihim 'in-na l-la_ha iu(h)ib-bul muqsi(t)i_n
Allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiss, Allah liebt die Gerechten.
SURA 60, AYA 8, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
إِنَّمَا يَنْهَـٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَـٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ وَظَـٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
'in-nama_ ianha_kumu l-la_hu *ani l-la(dh)i_na qa_talu_kum fi_ d-di_ni ua 'a(kh)raju_kum min di-ia_rikum ua (z)a_haru_ *ala~ 'i(kh)ra_jikum 'an taual-lauhum ua man iataual-lahum fa 'ula_'ika humu (z)-(z)a_limu_n
Er verbietet euch nur, diejenigen, die gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch aus euren Wohnstätten vertrieben und zu eurer Vertreibung Beistand geleistet haben, zu Schutzherren zu nehmen. Diejenigen, die sie zu Schutzherren nehmen, das sind die Ungerechten.
SURA 60, AYA 9, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٲتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِهِنَّۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْــَٔلُواْ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْــَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٲلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu~ 'i(dh)a_ ja_'akumul mu'mina_tu muha_jira_tin famta(h)inu_hun-na l-la_hu 'a*lamu bi 'i_ma_nihin-na fa'in *alimtumu_hun-na mu'mina_tin fala_ tarji*u_hun-na 'ila_l kuf-fa_ri la_ hun-na (h)il-lun lahum ua la_ hum ia(h)il-lu_na lahun-na ua 'a_tu_hum m-ma_ 'anfaqu_ ua la_ juna_(h)a *alaikum 'an tanki(h)u_hun-na 'i(dh)a~ 'a_taitumu_hun-na 'uju_rahun-na ua la_ tumsiku_ bi *i(s)amil kaua_firi uas'alu_ ma~ 'anfaqtum ual ias'alu_ ma~ 'anfaqu_ (dh)a_likum (h)ukmu l-la_hi ia(h)kumu bainakum ua l-la_hu *ali_mun (h)aki_m
O die ihr glaubt, wenn gläubige Frauen als Auswanderer zu euch kommen, dann prüft sie. Allah weiß besser über ihren Glauben Bescheid. Wenn ihr sie dann als gläubig erkennt, dann schickt sie nicht zu den Ungläubigen zurück. Weder sind sie ihnen (zur Ehe) erlaubt, noch sind sie ihnen (diesen Frauen) erlaubt. Und gebt ihnen (jedoch), was sie (früher als Morgengabe) ausgegeben haben. Es ist für euch kein Vergehen, sie zu heiraten, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt. Und haltet nicht an der Ehe mit den ungläubigen Frauen fest, und fordert, was ihr (als Morgengabe) ausgegeben habt, zurück. Auch sie sollen zurückfordern, was sie ausgegeben haben. Das ist Allahs Urteil; Er richtet zwischen euch. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 60, AYA 10, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٲجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔـاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٲجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
ua 'in fa_takum (sh)ai'un m-min 'azua_jikum 'ila_l kuf-fa_ri fa*a_qabtum fa'a_tu_ l-la(dh)i_na (dh)ahabat 'azua_juhum m-mi(th)la ma~ 'anfaqu_ uat-taqu_ l-la_ha l-la(dh)i~ 'antum bihi_ mu'minu_n
Und wenn euch etwas von euren Gattinnen bei den Ungläubigen verlorengeht und ihr dann (in) eine(r) Strafmaßnahme (Beute) macht, dann gebt denjenigen, deren Gattinnen fortgegangen sind, soviel, wie sie (zuvor für sie) ausgegeben haben. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
SURA 60, AYA 11, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْــًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَـٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ia~'ai-iuha_ n-nabi-iu 'i(dh)a_ ja~'akal mu'mina_tu iuba_i-i*naka *ala~ 'an l-la_ iu(sh)rikna bil-la_hi (sh)ai'an ua la_ iasriqna ua la_ iazni_na ua la_ iaqtulna 'aula_dahun-na ua la_ ia'ti_na bibuhta_nin iaftari_nahu_ baina 'aidi_hin-na ua 'arjulihin-na ua la_ ia*(s)i_naka fi_ ma*ru_fin faba_i-i*hun-na uasta(gh)fir lahun-na l-la_ha 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
O Prophet, wenn gläubige Frauen zu dir kommen, um dir den Treueid zu leisten, dass sie Allah nichts beigesellen, nicht stehlen, keine Unzucht begehen, ihre Kinder nicht töten, keine Verleumdung vorbringen, die sie vor ihren (eigenen) Händen und Füßen ersinnen, und sich dir nicht widersetzen in dem, was recht ist, dann nimm ihren Treueid an und bitte Allah für sie um Vergebung. Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 60, AYA 12, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوْاْ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُواْ مِنَ ٱلْأَخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ
ia~'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ tataual-lau qauman (gh)a(d)iba l-la_hu *alaihim qad ia'isu_ minal 'a_(kh)irati kama_ ia'isal kuf-fa_ru min 'as(h)a_bil qubu_r
O die ihr glaubt, nehmt nicht Leute zu Schutzherren, denen Allah zürnt. Sie haben ja die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen die Hoffnung (auf Wiederauferstehung) der (Toten) in den Gräbern aufgegeben haben.
SURA 60, AYA 13, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4