KORAN
Nr. 60, chronologisch 91, سورة الممتحنة, al-Mumtaḥana (Die Geprüfte) | Klassifikation medinensisch
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْۙ أَن تُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِىۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۟ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na ʾa_manu_ la_ tatta(kh)i(dh)u_ ʿaduwwi_ wa-ʿaduwwakum 'auliya_ʾa tulqu_na 'ilayhim bi-l-mawad-dati wa-qad kafaru_ bi-ma_ ja_'akum mina l-(kh)aqqi yu(kh)riju_na r-rasu_la wa-ʾiy-ya_kum ʾan tuʾminu_ bi-l-la_hi rab-bikum ʾin kuntum (kh)arajtum jiha_dan fi_ sabi_li_ wa-bti(gh)a_ʾa mar(d)a_ti_ tusirru_na 'ilayhim bi-l-mawad-dati wa-ʾana_ ʾaʿlamu bi-ma_ ʾa(kh)faytum wa-ma_ ʾaʿlantum wa-man yafʿalhu minkum fa-qad (d)al-la sawa_ʾa s-sabi_l
O die ihr glaubt, nehmt nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Schutzherren, indem ihr ihnen Zuneigung entgegenbringt, wo sie doch das verleugnen, was von der Wahrheit zu euch gekommen ist, und den Gesandten und euch selbst vertreiben, weil ihr an Allah, euren Herrn, glaubt. (Nehmt sie nicht zu Schutzherren), wenn ihr wirklich ausgezogen seid zum Abmühen auf Meinem Weg und im Trachten nach Meiner Zufriedenheit. (Tut das nicht, indem) ihr ihnen heimlich Zuneigung zeigt, wo Ich doch besser weiß, was ihr verbergt und was ihr offenlegt. Und wer von euch das tut, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt.
SURA 60, AYA 1, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُواْ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓاْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ
ʾin ya(th)qafu_kum yaku_nu_ lakum ʾaʿda_ʾan wa-yabsu(t)u_ ʾilaykum ʾaydiyahum wa-ʾalsinatahum bi-s-su_ʾi wa-wad-du_ law takfuru_n
Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie möchten gern, ihr würdet ungläubig.
SURA 60, AYA 2, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
lan tanfaʿakum ʾar(kh)a_mukum wa-la_ 'aula_dukum yawma l-qiya_mati yaf(s)ilu baynakum wa-l-la_hu bi-ma_ taʿmalu_na ba(s)i_r
Nicht nützen werden euch eure Blutsverwandten und auch nicht eure Kinder. Am Tag der Auferstehung wird Er (Allah) zwischen euch entscheiden´. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.
SURA 60, AYA 3, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٲهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٲٓؤُاْ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٲوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٲهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
qad ka_nat lakum ʾuswatun (kh)asanatun fi_ ʾibra_hi_ma wa-l-la(dh)i_na maʿahu_ 'i(dh) qa_lu_ li-qawmihim 'in-na_ buraʾa_ʾu minkum wa-mimma_ taʿbudu_na min du_ni l-la_hi kafarna_ bikum wa-bada_ baynana_ wa-baynakumu l-ʿada_watu wa-l-ba(gh)(d)a_ʾu ʾabadan (kh)atta_ tuʾminu_ bi-l-la_hi wa(kh)dahu_ 'il-la_ qawla ʾibra_hi_ma li-ʾabi_hi la-ʾasta(gh)firanna laka wa-ma_ ʾamliku laka mina l-la_hi min (sh)ayʾin rab-bana_ ʿalayka tawakkalna_ wa-ʾilayka ʾanabna_ wa-ʾilayka l-ma(s)i_r
Ihr habt doch ein schönes Vorbild in Ibrahim und denjenigen, die mit ihm waren, als sie zu ihrem Volk sagten: "Wir sind unschuldig an euch und an dem, dem ihr anstatt Allahs dient. Wir verleugnen euch, und zwischen uns und euch haben sich Feindschaft und Haß auf immer offenkundig gezeigt, bis ihr an Allah allein glaubt." (Dies), außer das Wort Ibrahims zu seinem Vater: "Ich werde ganz gewiß für dich um Vergebung bitten; doch vermag ich für dich vor Allah gar nichts auszurichten. Unser Herr, auf Dich verlassen wir uns, und Dir wenden wir uns reuig zu. Und zu Dir ist der Ausgang.
SURA 60, AYA 4, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
rab-bana_ la_ tajʿalna_ fitnatan li-l-la(dh)i_na kafaru_ wa-(gh)fir lana_ rab-bana_ 'in-naka ʾanta l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m
Unser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung für diejenigen, die ungläubig sind. Und vergib uns, unser Herr. Du bist ja der Allmächtige und Allweise."
SURA 60, AYA 5, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُواْ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
la-qad ka_na lakum fi_him ʾuswatun (kh)asanatun li-man ka_na yarju_ l-la_ha wa-l-yawma l-'a_(kh)ira wa-man yatawal-la fa-'in-na l-la_ha huwa l-(gh)aniy-yu l-(kh)ami_d
Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige.
SURA 60, AYA 6, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةًۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ʿasa_ l-la_hu ʿan yajʿala baynakum wa-bayna l-la(dh)i_na ʿa_daytum minhum mawad-datan wa-l-la_hu qadi_run wa-l-la_hu (gh)afu_run ra(kh)i_m
Vielleicht setzt Allah zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr verfeindet seid, Zuneigung! Und Allah ist Allmächtig. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 60, AYA 7, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
لَّا يَنْهَـٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓاْ إِلَيْهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
la_ yanha_kumu l-la_hu ʿani l-la(dh)i_na lam yuqa_tilu_kum fi_ d-di_ni wa-lam yu(kh)riju_kum min diya_rikum ʾan tabarru_hum wa-tuqsi(t)u_ 'ilayhim 'in-na l-la_ha yu(h)ib-bu l-muqsi(t)i_n
Allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiss, Allah liebt die Gerechten.
SURA 60, AYA 8, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
إِنَّمَا يَنْهَـٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَـٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ وَظَـٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
'in-nama_ yanha_kumu l-la_hu ʿani l-la(dh)i_na qa_talu_kum fi_ d-di_ni wa-ʾa(kh)raju_kum min diya_rikum wa-(z)a_haru_ *ala_ ʾi(kh)ra_jikum ʾan tawal-lawhum wa-man yatawAllahum fa-'ula_'ika humu (z)-(z)a_limu_n
Er verbietet euch nur, diejenigen, die gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch aus euren Wohnstätten vertrieben und zu eurer Vertreibung Beistand geleistet haben, zu Schutzherren zu nehmen. Diejenigen, die sie zu Schutzherren nehmen, das sind die Ungerechten.
SURA 60, AYA 9, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٲتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِهِنَّۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْــَٔلُواْ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْــَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٲلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'i(dh)a_ ja_'akumu l-muʾmina_tu muha_jira_tin fa-mta(kh)inu_hunna l-la_hu ʾaʿlamu bi-ʾi_ma_nihinna fa-'in ʿalimtumu_hunna muʾmina_tin fa-la_ tarjiʿu_hunna 'ila_ l-kuffa_ri la_ hunna (kh)il-lun lahum wa-la_ hum ya(kh)il-lu_na lahunna wa-ʾa_tu_hum ma_ ʾanfaqu_ wa-la_ juna_(kh)a ʿalaykum ʾan tanki(kh)u_hunna 'i(dh)a_ ʾa_taytumu_hunna ʾuju_rahunna wa-la_ tumsiku_ bi-ʿi(s)ami l-kawa_firi wa-sʾalu_ ma_ ʾanfaqtum wa-l-yasʾalu_ ma_ ʾanfaqu_ (dh)a_likum (kh)ukmu l-la_hi ya(kh)kumu baynakum wa-l-la_hu ʿali_mun (kh)aki_m
O die ihr glaubt, wenn gläubige Frauen als Auswanderer zu euch kommen, dann prüft sie. Allah weiß besser über ihren Glauben Bescheid. Wenn ihr sie dann als gläubig erkennt, dann schickt sie nicht zu den Ungläubigen zurück. Weder sind sie ihnen (zur Ehe) erlaubt, noch sind sie ihnen (diesen Frauen) erlaubt. Und gebt ihnen (jedoch), was sie (früher als Morgengabe) ausgegeben haben. Es ist für euch kein Vergehen, sie zu heiraten, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt. Und haltet nicht an der Ehe mit den ungläubigen Frauen fest, und fordert, was ihr (als Morgengabe) ausgegeben habt, zurück. Auch sie sollen zurückfordern, was sie ausgegeben haben. Das ist Allahs Urteil; Er richtet zwischen euch. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 60, AYA 10, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٲجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔـاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٲجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
wa-ʾin fa_takum (sh)ayʾun min ʾazwa_jikum 'ila_ l-kuffa_ri fa-ʿa_qabtum fa-ʾa_tu_ l-la(dh)i_na (dh)ahabat ʾazwa_juhum mi(th)la ma_ ʾanfaqu_ wa-ttaqu_ l-la_ha l-la(dh)i_ 'antum bihi_ muʾminu_n
Und wenn euch etwas von euren Gattinnen bei den Ungläubigen verlorengeht und ihr dann (in) eine(r) Strafmaßnahme (Beute) macht, dann gebt denjenigen, deren Gattinnen fortgegangen sind, soviel, wie sie (zuvor für sie) ausgegeben haben. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
SURA 60, AYA 11, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْــًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَـٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ya_-ʾay-yuha_ n-nabiy-yu 'i(dh)a_ ja_'aka l-muʾmina_tu yuba_yiʿnaka *ala_ ʾan la_ yu(sh)rikna bi-l-la_hi (sh)ayʾan wa-la_ yasriqna wa-la_ yazni_na wa-la_ yaqtulna 'aula_dahunna wa-la_ yaʾti_na bi-buhta_nin yaftari_nahu_ bayna ʾaydi_hinna wa-ʾarjulihinna wa-la_ yaʿ(s)i_naka fi_ maʿru_fin fa-ba_yiʿhunna wa-sta(gh)fir lahunna l-la_ha 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m
O Prophet, wenn gläubige Frauen zu dir kommen, um dir den Treueid zu leisten, dass sie Allah nichts beigesellen, nicht stehlen, keine Unzucht begehen, ihre Kinder nicht töten, keine Verleumdung vorbringen, die sie vor ihren (eigenen) Händen und Füßen ersinnen, und sich dir nicht widersetzen in dem, was recht ist, dann nimm ihren Treueid an und bitte Allah für sie um Vergebung. Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 60, AYA 12, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوْاْ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُواْ مِنَ ٱلْأَخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ tatawal-law qawman (gh)a(d)iba l-la_hu *alayhim qad yaʾisu_ mina l-'a_(kh)irati ka-ma_ yaʾisa l-kuffa_ru min 'as(h)a_bi l-qubu_r
O die ihr glaubt, nehmt nicht Leute zu Schutzherren, denen Allah zürnt. Sie haben ja die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen die Hoffnung (auf Wiederauferstehung) der (Toten) in den Gräbern aufgegeben haben.
SURA 60, AYA 13, سورة الممتحنة, 'al mumta(h)ana (Die Geprüfte) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 4