KORAN
Nr. 6, chronologisch 55, سورة الأنعام, al-Anʿām (Das Vieh) | Klassifikation mekkanisch
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَـٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
al(h)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a ua ja*ala (z)-(z)uluma_ti ua n-nu_ra (th)um-ma l-la(dh)i_na kafaru_ bi-rab-bihim iaʿdilu_n
(alles) Lob gehört Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen und die Finsternisse und das Licht gemacht hat; dennoch setzen diejenigen, die ungläubig sind, ihrem Herrn (andere) gleich.
SURA 6, AYA 1, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلاًۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
hu-ua l-la(dh)i_ (kh)alaqakum min (t)i_nin (th)um-ma qa(d)a_ ʾajalan ua ʾajalun musam-man ʿindahu_ (th)um-ma 'antum tamtaru_n
Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr.
SURA 6, AYA 2, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَفِى ٱلْأَرْضِۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
ua hu-ua l-la_hu fi_ s-sama_ua_ti ua fi_l 'ar(d)i ia*lamu sir-rakum ua jahrakum ua ia*lamu ma_ taksibu_n
Er ist Allah in den Himmeln und auf der Erde. Er kennt euer Geheimes und euer Verlautbartes und weiß, was ihr verdient.
SURA 6, AYA 3, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
ua ma_ taʾti_him min ʾa_iatin min 'a_ia_ti rab-bihim 'il-la_ ka_nu_ *anha_ muʿri(d)i_n
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne dass sie sich von ihm abzuwenden pflegten.
SURA 6, AYA 4, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
فَقَدْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
faqad ka(dh)-(dh)abu_ bil (h)aq-qi lam-ma_ ja_'ahum fasaufa iaʾti_him ʾanba_ʾu ma_ ka_nu_ bihi_ iastahzi'u_n
So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam. Aber zu ihnen werden die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
SURA 6, AYA 5, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَـٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
'a lam iarau kam ʾahlakna_ min qablihim min qarnin mak-kan-na_hum fi_l 'ar(d)i ma_ lam numak-kin lakum ua 'arsalna_ s-sama_ʾa *alaihim midra_ran ua ja*alna_ l-ʾanha_ra tajri_ min ta(kh)tihim faʾahlakna_hum bi-(dh)unu_bihim ua ʾan(sh)aʾna_ min baʿdihim qarnan ʾa_(kh)ari_n
Haben sie nicht gesehen, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichteten, denen Wir auf der Erde eine feste Stellung verliehen hatten, wie Wir sie euch nicht verliehen haben, und auf die Wir den Regen ergiebig (hinab)sandten, und unterhalb derer Wir Flüsse strömen ließen? Und da haben Wir sie für ihre Sünden vernichtet und nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen lassen.
SURA 6, AYA 6, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَـٰبًا فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
ua lau naz-zalna_ *alaika kita_ban fi_ qir(t)a_sin falamasu_hu bi-'aidi_him la-qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ ʾin ha_(dh)a_ 'il-la_ si(h)run m-mubi_n
Wenn Wir auf dich ein Buch aus (beschriebenen) Blättern hinabgesandt hätten, so dass sie es mit ihren Händen befühlen (könnten), würden diejenigen, die ungläubig sind, dennoch sagen: "Das ist ja nur deutliche Zauberei."
SURA 6, AYA 7, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَقَالُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
ua qa_lu_ laula_ 'unzila *alaihi malakun ua lau 'anzalna_ malakan la-qu(d)iia l-ʾamru (th)um-ma la_ iun(z)aru_n
Und sie sagen: "Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden?" Wenn Wir aber einen Engel herabsenden würden, dann wäre die Angelegenheit wahrlich entschieden, und ihnen würde dann kein Aufschub gewährt.
SURA 6, AYA 8, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَـٰهُ رَجُلاً وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
ua lau ja*alna_hu malakan la-ja*alna_hu rajulan ua la-labasna_ *alaihim ma_ ialbisu_n
Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hätten, so hätten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hätten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten.
SURA 6, AYA 9, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
ua laqadi stuhziʾa bi-rusulin min qablika fa(kh)a_qa bi-l-la(dh)i_na sa(kh)iru_ minhum ma_ ka_nu_ bihi_ iastahzi'u_n
Man machte sich ja schon vor dir über Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
SURA 6, AYA 10, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
qul si_ru_ fi_l 'ar(d)i (th)um-ma n(z)uru_ kaifa ka_na ʿa_qibatu l-muka(dh)-(dh)ibi_n
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war.
SURA 6, AYA 11, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
qul liman ma_ fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i qul li-l-la_hi kataba *ala_ nafsihi r-ra(h)mata la-iajmaʿan-nakum 'ila_ iaumi l-qiia_mati la_ raiba fi_hi l-la(dh)i_na (kh)asiru_ ʾanfusahum fahum la_ iu'minu_n
Sag: Wem gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist? Sag: Allah. Er hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben. Er wird euch ganz gewiß zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. (Schaut; wie das Ende) derjenigen (war), die ihre Seelen verloren haben, denn sie glaubten nicht.
SURA 6, AYA 12, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِى ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
ua lahu_ ma_ sakana fi_ l-laili ua n-naha_ri ua hu-ua s-sami_ʿu l-ʿali_m
Ihm gehört (alles), was in der Nacht und am Tag ruht. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.
SURA 6, AYA 13, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
qul ʾa-(gh)aira l-la_hi ʾat-ta(kh)i(dh)u uali-ian fa_(t)iri s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua hu-ua iu(t)ʿimu ua la_ iu(t)ʿamu qul 'in-ni_ ʾumirtu ʾan ʾaku_na 'au-uala man ʾaslama ua la_ taku_nan-na mina l-mu(sh)riki_n
Sag: sollte ich einen anderen zum Schutzherren nehmen als Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde, Der Speise gibt, während Ihm (selbst) keine Speise gegeben wird? Sag: Mir ist befohlen worden, der erste zu sein, der sich (Allah) ergibt, und: "Gehöre ja nicht zu den Götzendienern!"
SURA 6, AYA 14, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
qul 'in-ni_ 'a(kh)a_fu ʾin ʿa(s)aitu rab-bi *a(dh)a_ba iaumin *a(z)i_m
Sag: Gewiss, ich fürchte, wenn ich mich meinem Herrn widersetze, die Strafe eines gewaltigen Tages.
SURA 6, AYA 15, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُۥۚ وَذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ
man iu(s)raf *anhu iauma'i(dh)in faqad ra(kh)imahu_ ua (dh)a_lika l-fauzu l-mubi_n
Von wem sie an jenem Tag abgewendet wird, dessen hat Er sich wirklich erbarmt; und das ist der deutliche Erfolg.
SURA 6, AYA 16, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
ua ʾin iamsaska l-la_hu bi-(d)ur-rin fala_ ka_(sh)ifa lahu_ 'il-la_ hu-ua ua ʾin iamsaska bi-(kh)airin fahu-ua *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren läßt, - so hat Er zu allem die Macht.
SURA 6, AYA 17, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
ua hu-ua l-qa_hiru fauqa ʿiba_dihi_ ua hu-ua l-(h)aki_mu l-(kh)abi_r
Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige.
SURA 6, AYA 18, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَـٰدَةًۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْۚ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰۚ قُل لَّآ أَشْهَدُۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
qul ʾai-iu (sh)ai'in ʾakbaru (sh)aha_datan quli l-la_hu (sh)ahi_dun baini_ ua bainakum ua 'u_(kh)iia ʾilai-ia ha_(dh)a_ l-qur'a_nu li-ʾun(dh)irakum bihi_ ua man bala(gh)a ʾa-'in-nakum la-ta(sh)hadu_na 'an-na maʿa l-la_hi ʾa_lihatan ʾu(kh)ra_ qul la_ ʾa(sh)hadu qul 'in-nama_ hu-ua 'ila_hun ua_(kh)idun ua 'in-nani_ bari_ʾun mim-ma_ tu(sh)riku_n
Sag: Welches ist das größte Zeugnis? Sag: Allah (, Er) ist Zeuge zwischen mir und euch. Und dieser Qur´an ist mir eingegeben worden, damit ich euch und (jeden), den er erreicht, mit ihm warne. Wollt ihr denn wahrlich bezeugen, dass es neben Allah andere Götter gibt? Sag: Ich bezeuge (es) nicht. Sag: Er ist nur ein Einziger Gott, und ich sage mich von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt.
SURA 6, AYA 19, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمُۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
'al-la(dh)i_na ʾa_taina_humu l-kita_ba iaʿrifu_nahu_ kama_ iaʿrifu_na ʾabna_ʾahumu 'al-la(dh)i_na (kh)asiru_ ʾanfusahum fahum la_ iu'minu_n
Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen ihn, wie sie ihre Söhne kennen. (Es sind) diejenigen, die sich selbst verloren haben, denn sie glauben nicht.
SURA 6, AYA 20, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِهِۦٓۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
ua man ʾa(z)lamu mim-mani ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban 'au ka(dh)-(dh)aba bi-'a_ia_tihi_ 'in-nahu_ la_ iufli(kh)u (z)-(z)a_limu_n
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiss, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen.
SURA 6, AYA 21, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓاْ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
ua iauma na(kh)(sh)uruhum jami_ʿan (th)um-ma naqu_lu li-l-la(dh)i_na ʾa(sh)raku_ ʾaina (sh)uraka_ʾukumu l-la(dh)i_na kuntum tazʿumu_n
Und an dem Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt hatten, sagen: "Wo sind (nun) eure Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"
SURA 6, AYA 22, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
(th)um-ma lam takun fitnatuhum 'il-la_ ʾan qa_lu_ ua l-la_hi rab-bina_ ma_ kun-na_ mu(sh)riki_n
Dann wird ihre Ausrede nur sein, dass sie sagen: "Bei Allah, unserem Herrn! Wir waren keine Götzendiener."
SURA 6, AYA 23, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
un(z)ur kaifa ka(dh)abu_ *ala_ ʾanfusihim ua (d)al-la *anhum ma_ ka_nu_ iaftaru_n
Schau, wie sie gegen sich selbst lügen und (wie) ihnen das entschwunden ist, was sie zu ersinnen pflegten!
SURA 6, AYA 24, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًاۚ وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُواْ بِهَاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَـٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
ua minhum man iastamiʿu 'ilaika ua ja*alna_ *ala_ qulu_bihim ʾakin-natan ʾan iafqahu_hu ua fi_ ʾa_(dh)a_nihim uaqran ua ʾin iarau kul-la ʾa_iatin la_ iu'minu_ biha_ (kh)at-ta_ 'i(dh)a_ ja_'u_ka iuja_dilu_naka iaqu_lu l-la(dh)i_na kafaru_ ʾin ha_(dh)a_ 'il-la_ ʾasa_(t)i_ru l-'au-uali_n
Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Aber Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so dass sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Auch wenn sie jedes Zeichen sähen, glaubten sie nicht daran. Wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind: "Das sind nur Fabeln der Früheren."
SURA 6, AYA 25, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْــَٔوْنَ عَنْهُۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
ua hum ianhauna *anhu ua ian'auna *anhu ua ʾin iuhliku_na 'il-la_ ʾanfusahum ua ma_ ia(sh)*uru_n
Sie verbieten es (anderen) und halten sich (selbst) davon fern. Sie vernichten nur sich selbst, ohne zu merken.
SURA 6, AYA 26, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَـٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
ua lau tara_ 'i(dh) uuqifu_ ʿala_ n-na_ri faqa_lu_ ia_ laitana_ nurad-du ua la_ nuka(dh)-(dh)iba bi-'a_ia_ti rab-bina_ ua naku_na mina l-mu'mini_n
Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören."
SURA 6, AYA 27, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُۖ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
bal bada_ lahum ma_ ka_nu_ iu(kh)fu_na min qablu ua lau rud-du_ la-ʿa_du_ li-ma_ nuhu_ *anhu ua 'in-nahum la-ka_(dh)ibu_n
Nein! Vielmehr hat sich ihnen offenkundig gezeigt, was sie zuvor zu verbergen pflegten. Und wenn sie zurückgebracht würden, würden sie doch wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie sind wahrlich Lügner.
SURA 6, AYA 28, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَقَالُوٓاْ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
ua qa_lu_ ʾin hiia 'il-la_ (h)aia_tuna_ d-dunia_ ua ma_ na(h)nu bi-mabʿu_(th)i_n
Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt."
SURA 6, AYA 29, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمْۚ قَالَ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
ua lau tara_ 'i(dh) uuqifu_ *ala_ rab-bihim qa_la ʾa-laisa ha_(dh)a_ bil (h)aq-qi qa_lu_ bala_ ua rab-bina_ qa_la fa(dh)u_qu_ l-*a(dh)a_ba bima_ kuntum takfuru_n
Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor ihren Herrn gestellt werden! Er wird sagen: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie sagen: "Ja doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafür, dass ihr stets ungläubig wart."
SURA 6, AYA 30, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُواْ يَـٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
qad (kh)asira l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-liqa_ʾi l-la_hi (kh)at-ta_ 'i(dh)a_ ja_'athumu s-sa_ʿatu ba(gh)tatan qa_lu_ ia_ (kh)asratana_ *ala_ ma_ far-ra(t)na_ fi_ha_ ua hum ia(kh)milu_na 'auza_rahum *ala_ (z)uhu_rihim 'ala_ sa_ʾa ma_ iaziru_n
Verloren sind diejenigen, die die Begegnung mit Allah für Lüge erklären, so dass, wenn die Stunde plötzlich über sie kommt, sie sagen: "O welch gramvolle Reue für uns, wegen dessen, was wir hinsichtlich ihrer vernachlässigt haben!" Sie tragen ihre Lasten auf ihren Rücken. Wie übel ist das, was sie an Last auf sich nehmen!
SURA 6, AYA 31, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌۖ وَلَلدَّارُ ٱلْأَخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
ua ma_ l-(h)aia_tu d-dunia_ 'il-la_ laʿibun ua lahuun ua la-d-da_rul 'a_(kh)iratu (kh)airun li-l-la(dh)i_na iat-taqu_na 'afala_ taʿqilu_n
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstätte ist für diejenigen, die gottesfürchtig sind, wahrlich besser. Begreift ihr denn nicht?
SURA 6, AYA 32, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَـٰكِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
qad naʿlamu 'in-nahu_ la-ia(kh)zunuka l-la(dh)i_ iaqu_lu_na fa'in-nahum la_ iuka(dh)-(dh)ibu_naka ua la_kin-na (z)-(z)a_limi_na bi-'a_ia_ti l-la_hi iaj(kh)adu_n
Wir wissen wohl, dass dich das, was sie sagen, in der Tat traurig macht. Aber nicht dich bezichtigen sie (in Wirklichkeit) der Lüge, sondern die Zeichen Allahs verleugnen die(se) Ungerechten.
SURA 6, AYA 33, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَـٰهُمْ نَصْرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِىْ ٱلْمُرْسَلِينَ
ua laqad ku(dh)-(dh)ibat rusulun min qablika fa(s)abaru_ *ala_ ma_ ku(dh)-(dh)ibu_ ua 'u_(dh)u_ (kh)at-ta_ ʾata_hum na(s)runa_ ua la_ mubad-dila li-kalima_ti l-la_hi ua laqad ja_'aka min nabaʾi l-mursali_n
Ja, bereits vor dir wurden Gesandte der Lüge bezichtigt. Und da ertrugen sie standhaft, dass sie der Lüge bezichtigt wurden und dass ihnen Leid zugefügt wurde, bis Unsere Hilfe zu ihnen kam. Es gibt nichts, was Allahs Worte abändern könnte. Dir ist ja bereits Kunde von den Gesandten zugekommen.
SURA 6, AYA 34, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًا فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِى ٱلسَّمَآءِ فَتَأْتِيَهُم بِـَٔـايَةٍۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
ua ʾin ka_na kabura *alaika ʾiʿra_(d)uhum fa'ini sta(t)aʿta ʾan tabta(gh)iia nafaqan fi_l 'ar(d)i 'au sul-laman fi_ s-sama_ʾi fataʾtiiahum bi-ʾa_iatin ua lau (sh)a_ʾa l-la_hu la-jamaʿahum ʿala_ l-huda_ fala_ taku_nan-na mina l-ja_hili_n
Und wenn dir ihre Ablehnung schwer zusetzt, dann, (selbst) wenn du einen Gang in die Erde oder eine Leiter in den Himmel ausfindig machen kannst, und ihnen dann ein Zeichen bringen kannst, ... Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er sie wahrlich unter der Rechtleitung zusammengeführt. Gehöre also ja nicht zu den Toren!
SURA 6, AYA 35, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَۘ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
'in-nama_ iastaji_bu l-la(dh)i_na iasma*u_na ua l-mauta_ iabʿa(th)uhumu l-la_hu (th)um-ma 'ilaihi iurjaʿu_n
Nur diejenigen können Folge leisten, die (zu)hören. Die Toten aber wird Allah auferwecken. Hierauf werden sie zu Ihm zurückgebracht.
SURA 6, AYA 36, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةً وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
ua qa_lu_ laula_ nuz-zila *alaihi ʾa_iatun min rab-bihi_ qul 'in-na l-la_ha qa_dirun *ala_ ʾan iunaz-zila ʾa_iatan ua la_kin-na ʾak(th)arahum la_ ia*lamu_n
Und sie sagen: "Wenn ihm doch ein Zeichen von seinem Herrn offenbart worden wäre!" Sag: Gewiss, Allah hat die Macht, ein Zeichen zu offenbaren. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
SURA 6, AYA 37, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا طَـٰٓئِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمْثَالُكُمۚ مَّا فَرَّطْنَا فِى ٱلْكِتَـٰبِ مِن شَىْءٍۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
ua ma_ min da_b-batin fi_l 'ar(d)i ua la_ (t)a_ʾirin ia(t)i_ru bi-jana_(kh)aihi 'il-la_ ʾumamun ʾam(th)a_lukum ma_ far-ra(t)na_ fi_ l-kita_bi min (sh)ai'in (th)um-ma 'ila_ rab-bihim iu(kh)(sh)aru_n
Es gibt kein Tier auf der Erde und keinen Vogel, der mit seinen Flügeln fliegt, die nicht Gemeinschaften wären gleich euch. Wir haben im Buch nichts vernachlässigt. Hierauf werden sie zu ihrem Herrn versammelt.
SURA 6, AYA 38, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
ual-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ (s)um-mun ua bukmun fi_ (z)-(z)uluma_ti man ia(sh)aʾi l-la_hu iu(d)lilhu ua man ia(sh)aʾ iajʿalhu *ala_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
Und diejenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, sind taub und stumm in Finsternissen. Wen Allah will, den läßt Er in die Irre gehen, und wen Er will, den bringt Er auf einen geraden Weg.
SURA 6, AYA 39, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَـٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيْرَ ٱللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
qul ʾa-raʾaitakum ʾin ʾata_kum *a(dh)a_bu l-la_hi 'au ʾatatkumu s-sa_ʿatu ʾa-(gh)aira l-la_hi tadʿu_na ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Sag: Was meint ihr wohl? Wenn die Strafe Allahs (über) euch kommt oder die Stunde (über) euch kommt, werdet ihr (dann) einen anderen anrufen als Allah? (So antwortet,) wenn ihr wahrhaftig seid.
SURA 6, AYA 40, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
bal ʾi-ia_hu tadʿu_na faiak(sh)ifu ma_ tadʿu_na 'ilaihi ʾin (sh)a_ʾa ua tansauna ma_ tu(sh)riku_n
Nein! Vielmehr Ihn werdet ihr anrufen. Dann wird Er das hinwegnehmen, weswegen ihr (Ihn) anruft, wenn Er will, und ihr werdet vergessen, was ihr (Ihm) beigesellt.
SURA 6, AYA 41, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
ua laqad 'arsalna_ 'ila_ ʾumamin min qablika faʾa(kh)a(dh)na_hum bi-l-baʾsa_ʾi ua (d)-(d)ar-ra_ʾi laʿAl-lahum iata(d)ar-raʿu_n
Wir haben ja schon zu Gemeinschaften vor dir (Gesandte) gesandt und über sie Not und Leid kommen lassen, auf dass sie unterwürfig flehen mögen.
SURA 6, AYA 42, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَـٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
falaula_ 'i(dh) ja_'ahum baʾsuna_ ta(d)ar-raʿu_ ua la_kin qasat qulu_buhum ua zai-iana lahumu (sh)-(sh)ai(t)a_nu ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Wenn sie doch nur, als Unsere Gewalt über sie kam, unterwürfig gefleht hätten! Aber ihre Herzen verhärteten sich, und der Satan schmückte ihnen aus, was sie zu tun pflegten.
SURA 6, AYA 43, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٲبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذْنَـٰهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
falam-ma_ nasu_ ma_ (dh)uk-kiru_ bihi_ fata(kh)na_ *alaihim 'abua_ba kul-li (sh)ai'in (kh)at-ta_ 'i(dh)a_ fari(kh)u_ bima_ 'u_tu_ ʾa(kh)a(dh)na_hum ba(gh)tatan fa'i(dh)a_ hum mublisu_n
Als sie dann vergaßen, womit sie ermahnt worden waren, öffneten Wir ihnen die Tore zu allen Dingen. Als sie dann froh waren über das, was ihnen gegeben worden war, ergriffen Wir sie plötzlich. Da waren sie sogleich verzweifelt.
SURA 6, AYA 44, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْۚ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
faqu(t)iʿa da_biru l-qaumi l-la(dh)i_na (z)alamu_ ua l-(kh)amdu li-l-la_hi rab-bi l-ʿa_lami_n
So soll die Rückkehr der Leute, die Unrecht taten, abgeschnitten sein. (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
SURA 6, AYA 45, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَـٰرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَـٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
qul ʾa-raʾaitum ʾin ʾa(kh)a(dh)a l-la_hu samʿakum ua 'ab(s)a_rakum ua (kh)atama *ala_ qulu_bikum man 'ila_hun (gh)airu l-la_hi iaʾti_kum bihi n(z)ur kaifa nu(s)ar-rifu l-'a_ia_ti (th)um-ma hum ia(s)difu_n
Sag: Was meint ihr, wenn Allah euer Gehör und euer Augenlicht (weg)nähme und eure Herzen versiegelte, wer ist der Gott außer Allah, der es euch zurückgeben könnte? Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen! Dennoch wenden sie sich hierauf ab.
SURA 6, AYA 46, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَـٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
qul ʾa-raʾaitakum ʾin ʾata_kum *a(dh)a_bu l-la_hi ba(gh)tatan 'au jahratan hal iuhlaku ʾil-la_ l-qaumu (z)-(z)a_limu_n
Sag: Was meint ihr wohl? Wenn Allahs Strafe plötzlich oder offen (über) euch kommt, wer wird (dann) vernichtet außer dem ungerechten Volk?
SURA 6, AYA 47, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
ua ma_ nursilu l-mursali_na 'il-la_ muba(sh)-(sh)iri_na ua mun(dh)iri_na faman 'a_mana ua ʾa(s)la(kh)a fala_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(kh)zanu_n
Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Wer also glaubt und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.
SURA 6, AYA 48, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
ual-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ iamas-suhumu l-*a(dh)a_bu bima_ ka_nu_ iafsuqu_n
Denjenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, wird die Strafe widerfahren dafür, dass sie zu freveln pflegten.
SURA 6, AYA 49, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
qul la_ ʾaqu_lu lakum ʿindi_ (kh)aza_ʾinu l-la_hi ua la_ ʾaʿlamu l-(gh)aiba ua la_ ʾaqu_lu lakum 'in-ni_ malakun ʾin ʾat-tabiʿu 'il-la_ ma_ iu_(kh)a_ ʾilai-ia qul hal iastaui_ l-ʾaʿma_ ua l-ba(s)i_ru 'afala_ tatafak-karu_n
Sag: Ich sage nicht zu euch, ich besäße die Schatzkammern Allahs, und ich weiß auch nicht das Verborgene; und ich sage nicht zu euch, ich sei ein Engel. Ich folge nur dem, was mir eingegeben wird. Sag: Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Denkt ihr denn nicht nach?
SURA 6, AYA 50, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمْۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
ua ʾan(dh)ir bihi l-la(dh)i_na ia(kh)a_fu_na ʾan iu(kh)(sh)aru_ 'ila_ rab-bihim laisa lahum min du_nihi_ uali-iun ua la_ (sh)afi_ʿun laʿAl-lahum iat-taqu_n
Und warne damit diejenigen, die befürchten, dass sie zu ihrem Herrn versammelt werden - sie haben außer Ihm weder Schutzherrn noch Fürsprecher -, auf dass sie gottesfürchtig werden mögen!
SURA 6, AYA 51, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٲةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua la_ ta(t)rudi l-la(dh)i_na iadʿu_na rab-bahum bi-l-(gh)ada_ti ua l-ʿa(sh)i-i iuri_du_na uajhahu_ ma_ *alaika min (h)isa_bihim min (sh)ai'in ua ma_ min (h)isa_bika *alaihim min (sh)ai'in fata(t)rudahum fataku_na mina (z)-(z)a_limi_n
Und weise nicht diejenigen ab, die morgens und abends ihren Herrn anrufen im Begehren nach Seinem Angesicht! Dir obliegt in keiner Weise, sie zur Rechenschaft zu ziehen, und ihnen obliegt in keiner Weise, dich zur Rechenschaft zu ziehen. Wenn du sie abwiesest, dann würdest du zu den Ungerechten gehören.
SURA 6, AYA 52, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوٓاْ أَهَـٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنۢ بَيْنِنَآۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّـٰكِرِينَ
ua ka(dh)a_lika fatan-na_ baʿ(d)ahum bi-ba*(d)in li-iaqu_lu_ ʾa-ha_ʾula_ʾi man-na l-la_hu *alaihim min bainina_ ʾa-laisa l-la_hu bi-ʾaʿlama bi-(sh)-(sh)a_kiri_n
Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Prüfung unterzogen, so dass sie sagen: "Hat Allah diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?" Weiß nicht Allah am besten über die Dankbaren Bescheid?
SURA 6, AYA 53, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَقُلْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءَۢا بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ua'i(dh)a_ ja_'aka l-la(dh)i_na iu'minu_na bi-'a_ia_tina_ faqul sala_mun *alaikum kataba rab-bukum *ala_ nafsihi r-ra(h)mata 'an-nahu_ man ʿamila minkum su_ʾan bi-jaha_latin (th)um-ma ta_ba min baʿdihi_ ua ʾa(s)la(kh)a fa'an-nahu_ (gh)afu_run ra(h)i_m
Und wenn diejenigen, die an Unsere Zeichen glauben, zu dir kommen, dann sag: Friede sei auf euch! Euer Herr hat Sich Selbst Barmherzigkeit vorgeschrieben: Wer von euch in Unwissenheit Böses tut, aber danach dann bereut und (es) wieder gutmacht, so ist Er Allvergebend und Barmherzig.
SURA 6, AYA 54, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ
ua ka(dh)a_lika nufa(s)-(s)ilu l-'a_ia_ti ua li-tastabi_na sabi_lu l-mujrimi_n
So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, - damit sich der Weg der Übeltäter klar zeigt.
SURA 6, AYA 55, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
qul 'in-ni_ nuhi_tu ʾan ʾaʿbuda l-la(dh)i_na tadʿu_na min du_ni l-la_hi qul la_ ʾat-tabiʿu ʾahua_ʾakum qad (d)alaltu 'i(dh)an ua ma_ ʾana_ mina l-muhtadi_n
Sag: Mir ist verboten worden, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft. Sag: Ich folge nicht euren Neigungen; ich würde sonst nämlich fürwahr abirren und würde nicht zu den Rechtgeleiteten gehören.
SURA 6, AYA 56, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦۚ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلْحَقَّۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَـٰصِلِينَ
qul 'in-ni_ *ala_ bai-inatin min rab-bi_ ua ka(dh)-(dh)abtum bihi_ ma_ ʿindi_ ma_ tastaʿjilu_na bihi_ ʾini l-(h)ukmu 'il-la_ li-l-la_hi iaqu(s)-(s)u l-(h)aq-qa ua hu-ua (kh)airu l-fa_(s)ili_n
Sag: Ich halte mich an einen klaren Beweis von meinem Herrn, während ihr Ihn der Lüge bezichtigt. Ich verfüge nicht über das, was ihr zu beschleunigen wünscht. Das Urteil gehört allein Allah. Er berichtet die Wahrheit, und Er ist der Beste derer, die entscheiden.
SURA 6, AYA 57, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
qul lau 'an-na ʿindi_ ma_ tastaʿjilu_na bihi_ la-qu(d)iia l-ʾamru baini_ ua bainakum ua l-la_hu ʾaʿlamu bi-(z)-(z)a_limi_n
Sag: Wenn ich über das verfügen würde, was ihr zu beschleunigen wünscht, wäre die Angelegenheit zwischen mir und euch wahrlich schon entschieden. Allah weiß am besten über die Ungerechten Bescheid.
SURA 6, AYA 58, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 1
وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
ua ʿindahu_ mafa_ti(kh)u l-(gh)aibi la_ ia*lamuha_ 'il-la_ hu-ua ua ia*lamu ma_ fi_ l-bar-ri ua l-ba(h)ri ua ma_ tasqu(t)u min uaraqatin 'il-la_ ia*lamuha_ ua la_ (kh)ab-batin fi_ (z)uluma_ti l-'ar(d)i ua la_ ra(t)bin ua la_ ia_bisin 'il-la_ fi_ kita_bin mubi_n
Er verfügt über die Schlüssel des Verborgenen; niemand kennt sie außer Ihm. Und Er weiß, was auf dem Festland und im Meer ist. Kein Blatt fällt, ohne dass Er es weiß; und (es gibt) kein Korn in den Finsternissen der Erde und nichts Feuchtes und nichts Trockenes, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
SURA 6, AYA 59, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّـٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّىۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ua hu-ua l-la(dh)i_ iatauaf-fa_kum bi-l-laili ua ia*lamu ma_ jara(kh)tum bi-n-naha_ri (th)um-ma iabʿa(th)ukum fi_hi li-iuq(d)a_ ʾajalun musam-man (th)um-ma 'ilaihi marjiʿukum (th)um-ma iunab-biʾukum bima_ kuntum ta*malu_n
Er ist es, Der euch bei Nacht abberuft und weiß, was ihr bei Tag begangen habt, und euch hierauf an ihm auferweckt, damit eine festgesetzte Frist erfüllt wird. Hierauf wird eure Rückkehr zu Ihm sein, und hierauf wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 6, AYA 60, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
ua hu-ua l-qa_hiru fauqa ʿiba_dihi_ ua iursilu *alaikum (kh)afa(z)atan (kh)at-ta_ 'i(dh)a_ ja_'a ʾa(kh)adakumu l-mautu tauaf-fathu rusuluna_ ua hum la_ iufar-ri(t)u_n
Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern. Und Er sendet Hüter über euch, bis, wenn dann zu einem von euch der Tod kommt, ihn Unsere Gesandten abberufen, und sie vernachlässigen nichts.
SURA 6, AYA 61, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَـٰهُمُ ٱلْحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَـٰسِبِينَ
(th)um-ma rud-du_ 'ila_ l-la_hi maula_humu l-(h)aq-qi 'ala_ lahu l-(kh)ukmu ua hu-ua ʾasraʿu l-(kh)a_sibi_n
Hierauf werden sie zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht. Sicherlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der schnellste Berechner.
SURA 6, AYA 62, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَـٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
qul man iunaj-ji_kum min (z)uluma_ti l-bar-ri ua l-ba(h)ri tadʿu_nahu_ ta(d)ar-ruʿan ua (kh)ufiatan la-ʾin ʾanja_na_ min ha_(dh)ihi_ la-naku_nan-na mina (sh)-(sh)a_kiri_n
Sag: Wer errettet euch von den Finsternissen des Festlandes und des Meeres, (wenn) ihr Ihn in Unterwürfigkeit und im Verborgenen flehend anruft: "Wenn Er uns nur hieraus rettet, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören"?
SURA 6, AYA 63, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
quli l-la_hu iunaj-ji_kum minha_ ua min kul-li karbin (th)um-ma 'antum tu(sh)riku_n
Sag: Allah errettet euch davon und von jeder Trübsal, hierauf gesellt ihr (Ihm) dennoch (andere Götter) bei.
SURA 6, AYA 64, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
qul hu-ua l-qa_diru *ala_ ʾan iabʿa(th)a *alaikum *a(dh)a_ban min fauqikum 'au min ta(kh)ti ʾarjulikum 'au ialbisakum (sh)iiaʿan ua iu(dh)i_qa baʿ(d)akum baʾsa ba*(d)in-i n(z)ur kaifa nu(s)ar-rifu l-'a_ia_ti laʿAl-lahum iafqahu_n
Sag: Er hat die Macht dazu, euch eine Strafe von oben oder unter euren Füßen zu schicken oder euch in (gespaltene) Lager durcheinanderzubringen und die einen von euch die Gewalt der anderen kosten zu lassen! Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf dass sie verstehen mögen!
SURA 6, AYA 65, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
ua ka(dh)-(dh)aba bihi_ qaumuka ua hu-ua l-(h)aq-qu qul lastu *alaikum bi-uaki_l
Aber dein Volk erklärt es für Lüge, obwohl es die Wahrheit ist. Sag: Ich bin nicht als Sachwalter über euch (eingesetzt).
SURA 6, AYA 66, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
li-kul-li nabaʾin mustaqar-run ua saufa ta*lamu_n
Jede Vorankündigung hat ihre festgesetzte Zeit, und ihr werdet (es noch) erfahren.
SURA 6, AYA 67, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua'i(dh)a_ raʾaita l-la(dh)i_na ia(kh)u_(d)u_na fi_ 'a_ia_tina_ faʾaʿri(d) *anhum (kh)at-ta_ ia(kh)u_(d)u_ fi_ (kh)adi_(th)in (gh)airihi_ ua ʾim-ma_ iunsiian-naka (sh)-(sh)ai(t)a_nu fala_ taqʿud baʿda (dh)-(dh)ikra_ maʿa l-qaumi (z)-(z)a_limi_n
Und wenn du diejenigen siehst, die auf Unsere Zeichen (spottend) eingehen, so wende dich von ihnen ab, bis sie auf ein anderes Gespräch eingehen. Und wenn dich der Satan nun vergessen läßt, dann sitze nicht, nachdem du dich (daran) erinnert hast, mit dem ungerechten Volk zusammen.
SURA 6, AYA 68, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَلَـٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
ua ma_ ʿala_ l-la(dh)i_na iat-taqu_na min (h)isa_bihim min (sh)ai'in ua la_kin (dh)ikra_ laʿAl-lahum iat-taqu_n
Denjenigen, die gottesfürchtig sind, obliegt in keiner Weise, sie zur Rechenschaft zu ziehen, sondern nur die Ermahnung, auf dass sie gottesfürchtig werden mögen.
SURA 6, AYA 69, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَاۚ وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسُۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
ua (dh)ari l-la(dh)i_na t-ta(kh)a(dh)u_ di_nahum laʿiban ua lahuan ua (gh)ar-rathumu l-(h)aia_tu d-dunia_ ua (dh)ak-kir bihi_ ʾan tubsala nafsun bima_ kasabat laisa laha_ min du_ni l-la_hi uali-iun ua la_ (sh)afi_ʿun ua ʾin taʿdil kul-la ʿadlin la_ iuʾ(kh)a(dh) minha_ 'ula_'ika l-la(dh)i_na ʾubsilu_ bima_ kasabu_ lahum (sh)ara_bun min (h)ami_min ua *a(dh)a_bun ʾali_mun bima_ ka_nu_ iakfuru_n
Und lasse diejenigen allein, die ihre Religion zum Gegenstand des Spiels und der Zerstreuung nehmen und die das diesseitige Leben täuscht! Und ermahne durch ihn, damit sich keine Seele für das, was sie verdient hat, dem Verderben ausliefert. Sie hat (dann) außer Allah weder Schutzherrn noch Fürsprecher. Und wenn sie auch (als Lösegeld) jede Ersatzleistung anbietet, wird sie von ihr doch nicht angenommen. Das sind diejenigen, die dem Verderben ausgeliefert werden für das, was sie verdient haben. Für sie wird es ein Getränk aus heißem Wasser und schmerzhafte Strafe geben dafür, dass sie ungläubig gewesen sind.
SURA 6, AYA 70, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
قُلْ أَنَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَـٰطِينُ فِى ٱلْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَـٰبٌ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَاۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qul ʾa-nadʿu_ min du_ni l-la_hi ma_ la_ ianfaʿuna_ ua la_ ia(d)ur-runa_ ua nurad-du *ala_ ʾaʿqa_bina_ baʿda 'i(dh) hada_na_ l-la_hu ka-l-la(dh)i_ stahuathu (sh)-(sh)aia_(t)i_nu fi_l 'ar(d)i (kh)aira_na lahu_ 'as(h)a_bun iadʿu_nahu_ 'ila_ l-huda_ ʾtina_ qul 'in-na huda_ l-la_hi hu-ua l-huda_ ua ʾumirna_ li-nuslima li-rab-bi l-ʿa_lami_n
Sag: sollen wir anstatt Allahs anrufen, was uns nicht nützt und nicht schadet, und auf unseren Fersen kehrtmachen, nachdem Allah uns rechtgeleitet hat, wie derjenige, den die Teufel auf der Erde verführt haben, so dass er verwirrt ist? Er hat Gefährten, die ihn zur Rechtleitung einladen: "Komm zu uns!" Sag: Gewiss, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Und uns wurde befohlen, uns dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben,
SURA 6, AYA 71, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَأَنْ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ua ʾan ʾaqi_mu_ s-sala_ta ua t-taqu_hu ua hu-ua l-la(dh)i_ 'ilaihi tu(kh)(sh)aru_n
und verrichtet das Gebet und fürchtet Ihn! Er ist es, zu Dem ihr versammelt werdet.
SURA 6, AYA 72, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوْلُهُ ٱلْحَقُّۚ وَلَهُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِۚ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
ua hu-ua l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a bil (h)aq-qi ua iauma iaqu_lu kun faiaku_nu qauluhu l-(h)aq-qu ua lahu l-mulku iauma iunfa(kh)u fi_ s-su_ri ʿa_limu l-(gh)aibi ua (sh)-(sh)aha_dati ua hu-ua l-(h)aki_mu l-(kh)abi_r
Und Er ist es, Der die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen hat. Und an dem Tag, da Er sagt: "Sei!" da wird es sein. Sein Wort ist die Wahrheit. Und Er hat die Herrschaft an dem Tag, da ins Horn geblasen wird. (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, und Er ist der Allweise und Allkundige.
SURA 6, AYA 73, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 2
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةًۖ إِنِّىٓ أَرَٮٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
ua 'i(dh) qa_la 'ibra_hi_mu li-ʾabi_hi ʾa_zara ʾa-tat-ta(kh)i(dh)u ʾa(s)na_man ʾa_lihatan 'in-ni_ ʾara_ka ua qaumaka fi_ (d)ala_lin mubi_n
Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du (denn) Götzenbilder zu Göttern? Gewiss, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum."
SURA 6, AYA 74, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَكَذَٲلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٲهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ
ua ka(dh)a_lika nuri_ 'ibra_hi_ma malaku_ta s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua li-iaku_na mina l-mu_qini_n
Und so zeigten Wir Ibrahim das Reich der Himmel und der Erde, - und damit er zu den Überzeugten gehöre.
SURA 6, AYA 75, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًاۖ قَالَ هَـٰذَا رَبِّىۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْأَفِلِينَ
falam-ma_ jan-na *alaihi l-lailu raʾa_ kaukaban qa_la ha_(dh)a_ rab-bi_ falam-ma_ ʾafala qa_la la_ ʾu(kh)ib-bu l-ʾa_fili_n
Als die Nacht über ihn hereinbrach, sah er einen Himmelskörper. Er sagte: "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er: "Ich liebe nicht diejenigen, die untergehen´."
SURA 6, AYA 76, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّىۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
falam-ma_ raʾa_ l-qamara ba_zi(gh)an qa_la ha_(dh)a_ rab-bi_ falam-ma_ ʾafala qa_la la-ʾin lam iahdini_ rab-bi_ la-ʾaku_nan-na mina l-qaumi (d)-(d)a_l-li_n
Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er: "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er: "Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich ganz gewiß zum irregehenden Volk gehören."
SURA 6, AYA 77, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَـٰذَا رَبِّى هَـٰذَآ أَكْبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
falam-ma_ raʾa_ (sh)-(sh)amsa ba_zi(gh)atan qa_la ha_(dh)a_ rab-bi_ ha_(dh)a_ ʾakbaru falam-ma_ ʾafalat qa_la ia_ qaumi 'in-ni_ bari_ʾun mim-ma_ tu(sh)riku_n
Als er dann die Sonne aufgehen sah, sagte er: "Das ist mein Herr. Das ist größer." Als sie aber unterging, sagte er: "O mein Volk, ich sage mich ja von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt.
SURA 6, AYA 78, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًاۖ وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
'in-ni_ uaj-jahtu uajhiia li-l-la(dh)i_ fa(t)ara s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a (h)ani_fan ua ma_ ʾana_ mina l-mu(sh)riki_n
Ich wende mein Gesicht Dem zu, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhänger des rechten Glaubens, und ich gehöre nicht zu den Götzendienern.
SURA 6, AYA 79, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَٮٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْــًٔاۗ وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًاۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
ua (kh)a_j-jahu_ qaumuhu_ qa_la ʾa-tu(kh)a_j-ju_n-ni_ fi_ l-la_hi ua qad hada_ni ua la_ 'a(kh)a_fu ma_ tu(sh)riku_na bihi_ 'il-la_ ʾan ia(sh)a_ʾa rab-bi_ (sh)aiʾan uasiʿa rab-bi_ kul-la (sh)ai'in ʿilman 'afala_ tata(dh)ak-karu_n
Sein Volk stritt mit ihm. Er sagte: "Wollt ihr mit mir über Allah streiten, wo Er mich doch schon rechtgeleitet hat? Ich fürchte nicht, was ihr Ihm beigesellt, außer dass mein Herr will (, dass ich) es (fürchte). Mein Herr umfaßt alles mit (Seinem) Wissen. Bedenkt ihr denn nicht?
SURA 6, AYA 80, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًاۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
ua kaifa 'a(kh)a_fu ma_ ʾa(sh)raktum ua la_ ta(kh)a_fu_na ʾan-nakum ʾa(sh)raktum bi-l-la_hi ma_ lam iunaz-zil bihi_ *alaikum sul(t)a_nan faʾai-iu l-fari_qaini 'a(h)aq-qu bi-l-ʾamni ʾin kuntum ta*lamu_n
Wie sollte ich fürchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermächtigung offenbart hat? Welche der beiden Gruppen hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr wißt?"
SURA 6, AYA 81, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُوٓاْ إِيمَـٰنَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
'al-la(dh)i_na 'a_manu_ ua lam ialbisu_ ʾi_ma_nahum bi-(z)ulmin 'ula_'ika lahumu l-ʾamnu ua hum muhtadu_n
Diejenigen, die glauben und ihren Glauben nicht mit Ungerechtigkeit verdecken, die haben (das Recht auf) Sicherheit, und sie sind rechtgeleitet.
SURA 6, AYA 82, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَـٰهَآ إِبْرَٲهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
ua tilka (kh)uj-jatuna_ ʾa_taina_ha_ 'ibra_hi_ma *ala_ qaumihi_ narfaʿu daraja_tin man na(sh)a_ʾu 'in-na rab-baka (h)aki_mun ʿali_m
Das ist unser Beweismittel, das Wir Ibrahim gegen sein Volk gaben. Wir erhöhen, wen Wir wollen, um Rangstufen. Gewiss, dein Herr ist Allweise und Allwissend.
SURA 6, AYA 83, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَۚ كُلاًّ هَدَيْنَاۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَـٰرُونَۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
ua uahabna_ lahu_ 'is(h)a_qa ua iaʿqu_ba kul-lan hadaina_ ua nu(kh)an hadaina_ min qablu ua min (dh)ur-ri-iatihi_ da_uu_da ua sulaima_na ua ʾai-iu_ba ua iu_sufa ua mu_sa_ ua ha_ru_na ua ka(dh)a_lika najzi_ l-mu(kh)sini_n
Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya´qub; jeden (von ihnen) haben Wir rechtgeleitet. Und (auch) Nuh haben Wir zuvor rechtgeleitet, und aus seiner Nachkommenschaft Dawud, Sulaiman, Ai-iub, Yusuf, Musa und Harun - so vergelten Wir (es) den Gutes Tuenden -;
SURA 6, AYA 84, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
ua zakarii-ia_ ua ia(kh)ia_ ua ʿi_sa_ ua ʾilia_sa kul-lun mina (s)-(s)a_li(h)
und Zakari-ia, Yahya, ʿIsa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehört zu den Rechtschaffenen;
SURA 6, AYA 85, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًاۚ وَكُلاًّ فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
ua ʾisma_ʿi_la ua l-iasaʿa ua iu_nusa ua lu_(t)an ua kul-lan fa(d)-(d)alna_ ʿala_ l-ʿa_lami_n
und lsma´il, Alyasa´, Yunus und Lut: jeden (von ihnen) haben Wir vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt;
SURA 6, AYA 86, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ وَإِخْوَٲنِهِمْۖ وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ وَهَدَيْنَـٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
ua min ʾa_ba_ʾihim ua (dh)ur-ri-ia_tihim ua ʾi(kh)ua_nihim ua jtabaina_hum ua hadaina_hum 'ila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
und (auch manche) von ihren (Vor)Vätern, ihren Nachkommen und ihren Brüdern; Wir haben sie erwählt und zu einem geraden Weg geleitet.
SURA 6, AYA 87, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
ذَٲلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۚ وَلَوْ أَشْرَكُواْ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
(dh)a_lika huda_ l-la_hi iahdi_ bihi_ man ia(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ ua lau ʾa(sh)raku_ la-(kh)abi(t)a *anhum ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. Wenn sie (Ihm) aber (andere) beigesellt hätten, wäre für sie wahrlich hinfällig geworden, was sie zu tun pflegten.
SURA 6, AYA 88, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُواْ بِهَا بِكَـٰفِرِينَ
'ula_'ika l-la(dh)i_na ʾa_taina_humu l-kita_ba ua l-(kh)ukma ua n-nubuuuata fa'in iakfur biha_ ha_ʾula_ʾi faqad uak-kalna_ biha_ qauman laisu_ biha_ bi-ka_firi_n
Das sind diejenigen, denen Wir die Schrift, das Urteil und das Prophetentum gegeben haben. Wenn aber diese es verleugnen, so haben Wir damit schon (andere) Leute betraut, die dem gegenüber nicht ungläubig sind.
SURA 6, AYA 89, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَٮٰهُمُ ٱقْتَدِهْۗ قُل لَّآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًاۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَـٰلَمِينَ
'ula_'ika l-la(dh)i_na hada_ l-la_hu fabi-huda_humu qtadih qul la_ ʾasʾalukum *alaihi ʾajran ʾin hu-ua 'il-la_ (dh)ikra_ li-l-ʿa_lami_n
Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. So nimm ihre Rechtleitung zum Vorbild! Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
SURA 6, AYA 90, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِۖ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًاۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓاْ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
ua ma_ qadaru_ l-la_ha (h)aq-qa qadrihi_ 'i(dh) qa_lu_ ma_ 'anzala l-la_hu *ala_ ba(sh)arin min (sh)ai'in qul man 'anzala l-kita_ba l-la(dh)i_ ja_'a bihi_ mu_sa_ nu_ran ua hudan li-n-na_si tajʿalu_nahu_ qara_(t)i_sa tubdu_naha_ ua tu(kh)fu_na ka(th)i_ran ua ʿul-limtum ma_ lam ta*lamu_ 'antum ua la_ ʾa_ba_ʾukum quli l-la_hu (th)um-ma (dh)arhum fi_ (kh)au(d)ihim ialʿabu_n
Sie schätzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebührt´, wenn sie sagen: "Allah hat nichts auf ein menschliches Wesen (als Offenbarung) herabgesandt." Sag: Wer sandte (denn) die Schrift herab, die Musa als Licht und Rechtleitung für die Menschen brachte, die ihr zu (beschriebenen) Blättern macht, die ihr offen (vor)zeigt, während ihr vieles verbergt, und (sag: von wem) wurde euch gelehrt, was ihr nicht wußtet, weder ihr noch eure Väter? Sag: (Von) Allah. Sodann lasse sie mit ihren schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben.
SURA 6, AYA 91, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَاۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
ua ha_(dh)a_ kita_bun 'anzalna_hu muba_rakun mu(s)ad-diqu l-la(dh)i_ baina iadaihi ua li-tun(dh)ira ʾum-ma l-qura_ ua man (kh)aulaha_ ua l-la(dh)i_na iu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati iu'minu_na bihi_ ua hum *ala_ (s)ala_tihim iu(kh)a_fi(z)u_n
Und dies ist ein Buch, das Wir hinabgesandt haben, ein gesegnetes, das bestätigend, was vor ihm war, und damit du die Mutter der Städte und diejenigen rings umher (Wohnenden) warnst. Diejenigen, die an das Jenseits glauben, glauben (auch) daran, und sie halten ihr Gebet ein.
SURA 6, AYA 92, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى غَمَرَٲتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ
ua man ʾa(z)lamu mim-mani ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban 'au qa_la 'u_(kh)iia ʾilai-ia ua lam iu_(kh)a 'ilaihi (sh)aiʾun ua man qa_la sa-ʾunzilu mi(th)la ma_ 'anzala l-la_hu ua lau tara_ 'i(dh)i (z)-(z)a_limu_na fi_ (gh)amara_ti l-mauti ua l-mala_ʾikatu ba_si(t)u_ 'aidi_him ʾa(kh)riju_ ʾanfusakumu l-iauma tujzauna *a(dh)a_ba l-hu_ni bima_ kuntum taqu_lu_na ʿala_ l-la_hi (gh)aira l-(h)aq-qi ua kuntum ʿan 'a_ia_tihi_ tastakbiru_n
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder sagt: "Mir ist (Offenbarung) eingegeben worden", während ihm überhaupt nichts eingegeben worden ist, und wer sagt: "Ich werde hinabsenden, gleich dem, was Allah hinabgesandt hat"? Und wenn du sehen würdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken: "Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, dass ihr stets über Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch gegenüber Seinen Zeichen hochmütig zu verhalten pflegtet".
SURA 6, AYA 93, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٲدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
ua laqad jiʾtumu_na_ fura_da_ kama_ (kh)alaqna_kum 'au-uala mar-ratin ua taraktum ma_ (kh)auualna_kum uara_ʾa (z)uhu_rikum ua ma_ nara_ maʿakum (sh)ufaʿa_ʾakumu l-la(dh)i_na zaʿamtum 'an-nahum fi_kum (sh)uraka_ʾu laqad taqa(t)-(t)aʿa bainakum ua (d)al-la ʿankum ma_ kuntum tazʿumu_n
Nun seid ihr einzeln zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben, und ihr habt hinter euch zurückgelassen, was Wir euch übertragen hatten. Und Wir sehen eure Fürsprecher nicht bei euch, von denen ihr behauptet habt, dass sie Teilhaber an euch waren. Nun ist (das Band) zwischen euch abgeschnitten, und entschwunden ist euch, was ihr zu behaupten pflegtet.
SURA 6, AYA 94, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰۖ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
'in-na l-la_ha fa_liqu l-(kh)ab-bi ua n-naua_ iu(kh)riju l-(kh)ai-ia mina l-mai-iti ua mu(kh)riju l-mai-iti mina l-(kh)ai-i (dh)a_likumu l-la_hu faʾan-na_ tuʾfaku_n
Allah ist es, Der die Körner und die Kerne spaltet und das Lebendige aus dem Toten hervorbringt. Und (Er ist es,) Der das Tote aus dem Lebendigen hervorbringt. Dies ist doch Allah - wie laßt ihr euch also abwendig machen? -,
SURA 6, AYA 95, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ حُسْبَانًاۚ ذَٲلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
fa_liqu l-ʾi(s)ba_(kh)i ua ja*ala l-laila sakanan ua (sh)-(sh)amsa ua l-qamara (kh)usba_nan (dh)a_lika taqdi_ru l-ʿazi_zi l-ʿali_m
Er, Der den Morgen anbrechen läßt´. Er hat die Nacht zur Ruhe(zeit) und die Sonne und den Mond als (Mittel der) Berechnung gemacht. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
SURA 6, AYA 96, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
ua hu-ua l-la(dh)i_ ja*ala lakumu n-nuju_ma li-tahtadu_ biha_ fi_ (z)uluma_ti l-bar-ri ua l-ba(h)ri qad fa(s)-(s)alna_ l-'a_ia_ti li-qaumin ia*lamu_n
Und Er ist es, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie rechtleiten laßt in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres. Wir haben ja die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die Bescheid wissen.
SURA 6, AYA 97, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٲحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
ua hu-ua l-la(dh)i_ ʾan(sh)aʾakum min nafsin ua_(kh)idatin famustaqar-run ua mustaudaʿun qad fa(s)-(s)alna_ l-'a_ia_ti li-qaumin iafqahu_n
Und Er ist es, Der euch aus einem einzigen Wesen hat entstehen lassen. Dann gibt es einen Aufenthaltsort und einen Aufbewahrungsort. Wir haben die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die verstehen.
SURA 6, AYA 98, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّـٰتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكُمْ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
ua hu-ua l-la(dh)i_ 'anzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan faʾa(kh)rajna_ bihi_ naba_ta kul-li (sh)ai'in faʾa(kh)rajna_ minhu (kh)a(d)iran nu(kh)riju minhu (kh)ab-ban mutara_kiban ua mina n-na(kh)li min (t)alʿiha_ qinua_nun da_niiatun ua jan-na_tin min ʾaʿna_bin ua z-zaitu_na ua r-rum-ma_na mu(sh)tabihan ua (gh)aira muta(sh)a_bihin-i n(z)uru_ 'ila_ (th)amarihi_ 'i(dh)a_ ʾa(th)mara ua ianʿihi_ 'in-na fi_ (dh)a_likum la-'a_ia_tin li-qaumin iu'minu_n
Und Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen läßt. Damit bringen Wir den Wuchs aller Arten hervor; aus ihnen bringen Wir dann Grün hervor, aus dem Wir übereinandergeschichtete Körner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blütenscheiden (entstehen) herabhängende Dattelbüschel -, und (auch) Gärten mit Rebstöcken und die Öl- und die Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Schaut ihre Früchte an, wenn sie Früchte tragen, und (schaut) auf deren Reife! Seht, darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
SURA 6, AYA 99, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَـٰتِۭ بِغَيْرِ عِلْمٍۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
ua ja*alu_ li-l-la_hi (sh)uraka_ʾa l-jin-na ua (kh)alaqahum ua (kh)araqu_ lahu_ bani_na ua bana_tin bi-(gh)airi ʿilmin sub(h)a_nahu_ ua taʿa_la_ 'am-ma_ ia(s)ifu_n
Und sie haben Teilhaber Allah gegeben: die Ginn, wo Er sie doch erschaffen hat. Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne Wissen. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
SURA 6, AYA 100, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَـٰحِبَةٌۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
badi_ʿu s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ʾan-na_ iaku_nu lahu_ ualadun ua lam takun lahu_ (s)a_(kh)ibatun ua (kh)alaqa kul-la (sh)ai'in ua hu-ua bi-kul-li (sh)ai'in ʿali_m
(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alles Bescheid.
SURA 6, AYA 101, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ
(dh)a_likumu l-la_hu rab-bukum la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua (kh)a_liqu kul-li (sh)ai'in faʿbudu_hu ua hu-ua *ala_ kul-li (sh)ai'in uaki_l
Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter über alles.
SURA 6, AYA 102, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَـٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
la_ tudrikuhu l-'ab(s)a_ru ua hu-ua iudriku l-'ab(s)a_ra ua hu-ua l-la(t)i_fu l-(kh)abi_r
Die Blicke erfassen Ihn nicht, Er aber erfaßt die Blicke. Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige.
SURA 6, AYA 103, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَاۚ وَمَآ أَنَا۟ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
qad ja_'akum ba(s)a_ʾiru min rab-bikum faman ʾab(s)ara fali-nafsihi_ ua man ʿamiia fa*alaiha_ ua ma_ ʾana_ *alaikum bi-(h)afi_(z)
Zu euch sind nunmehr einsicht bringende Zeichen von eurem Herrn gekommen. Wer einsichtig wird, der ist es zu seinem eigenen Vorteil, und wer blind ist, der ist es zu seinem eigenen Nachteil. Und ich bin nicht Hüter über euch.
SURA 6, AYA 104, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَكَذَٲلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَـٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
ua ka(dh)a_lika nu(s)ar-rifu l-'a_ia_ti ua li-iaqu_lu_ darasta ua li-nubai-inahu_ li-qaumin ia*lamu_n
So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar, - und damit sie sagen können: "Du hast (es) erlernt" und damit Wir ihn Leuten klar machen, die Bescheid wissen.
SURA 6, AYA 105, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
it-tabiʿ ma_ 'u_(kh)iia 'ilaika min rab-bika la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua ua ʾaʿri(d) ʿani l-mu(sh)riki_n
Folge dem, was dir von deinem Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist! Es gibt keinen Gott außer Ihm. Und wende dich von den Götzendienern ab!
SURA 6, AYA 106, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُواْۗ وَمَا جَعَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
ua lau (sh)a_ʾa l-la_hu ma_ ʾa(sh)raku_ ua ma_ ja*alna_ka *alaihim (h)afi_(z)an ua ma_ ʾanta *alaihim bi-uaki_l
Wenn Allah gewollt hätte, hätten sie (Ihm) nicht(s) beigesellt. Und Wir haben dich nicht zum Hüter über sie gemacht, noch bist du (als) Sachwalter über sie (eingesetzt).
SURA 6, AYA 107, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدْوَۢا بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذَٲلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
ua la_ tasub-bu_ l-la(dh)i_na iadʿu_na min du_ni l-la_hi faiasub-bu_ l-la_ha ʿaduan bi-(gh)airi ʿilmin ka(dh)a_lika zai-ian-na_ li-kul-li ʾum-matin ʿamalahum (th)um-ma 'ila_ rab-bihim marjiʿuhum faiunab-biʾuhum bima_ ka_nu_ ia*malu_n
Und schmäht nicht diejenigen, die sie außer Allah anrufen, damit sie nicht in Übertretung ohne Wissen Allah schmähen! So haben Wir jeder Gemeinschaft ihr Tun ausgeschmückt erscheinen lassen. Hierauf wird ihre Rückkehr zu ihrem Herrn sein, und Er wird ihnen kundtun, was sie zu tun pflegten.
SURA 6, AYA 108, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَأَقْسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَاۚ قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
ua ʾaqsamu_ bi-l-la_hi jahda 'aima_nihim la-ʾin ja_'athum ʾa_iatun la-iu'minun-na biha_ qul 'in-nama_ l-'a_ia_tu ʿinda l-la_hi ua ma_ iu(sh)ʿirukum ʾan-naha_ 'i(dh)a_ ja_'at la_ iu'minu_n
Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn nur ein Zeichen zu ihnen käme, ganz gewiß daran glauben. Sag: Nur bei Allah sind die Zeichen. Was sollte euch auch merken lassen, dass, wenn es tatsächlich käme, sie doch nicht glauben?
SURA 6, AYA 109, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَنُقَلِّبُ أَفْــِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَـٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
ua nuqal-libu ʾafʾidatahum ua 'ab(s)a_rahum kama_ lam iu'minu_ bihi_ 'au-uala mar-ratin ua na(dh)aruhum fi_ (t)u(gh)ia_nihim iaʿmahu_n
Und Wir kehren ihre Herzen und ihr Augenlicht um, so wie sie das erste Mal nicht daran geglaubt haben. Und Wir lassen sie in ihrer Auflehnung umherirren.
SURA 6, AYA 110, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 7, وَإِذَا سَمِعُوا , ua 'i(dh)a_ sami*u_ | ¼ JUZ 4
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قُبُلاً مَّا كَانُواْ لِيُؤْمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
ua lau ʾan-nana_ naz-zalna_ 'ilaihimu l-mala_ʾikata ua kal-lamahumu l-mauta_ ua (kh)a(sh)arna_ *alaihim kul-la (sh)ai'in qubulan ma_ ka_nu_ li-iu'minu_ 'il-la_ ʾan ia(sh)a_ʾa l-la_hu ua la_kin-na ʾak(th)arahum iajhalu_n
Wenn Wir auch zu ihnen die Engel hinabsendeten, die Toten zu ihnen sprächen und Wir alle Dinge vor ihren Augen versammelten, sie würden unmöglich glauben, es sei denn, Allah wollte es. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
SURA 6, AYA 111, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيَـٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًاۚ وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
ua ka(dh)a_lika ja*alna_ li-kul-li nabi-in ʿaduuuan (sh)aia_(t)i_na l-ʾinsi ua l-jin-ni iu_(kh)i_ baʿ(d)uhum 'ila_ ba*(d)in zu(kh)rufa l-qauli (gh)uru_ran ua lau (sh)a_ʾa rab-buka ma_ faʿalu_hu fa(dh)arhum ua ma_ iaftaru_n
Und so haben Wir jedem Propheten Feinde bestimmt: die Satane der Menschen und der Ginn, von denen die einen den anderen prunkende Worte eingeben in Trug und wenn dein Herr gewollt hätte, hätten sie es nicht getan; so lasse sie (stehen) mit dem, was sie an Lügen ersinnen -,
SURA 6, AYA 112, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْــِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُواْ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
ua li-ta(s)(gh)a_ 'ilaihi ʾafʾidatu l-la(dh)i_na la_ iu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati ua li-iar(d)auhu ua li-iaqtarifu_ ma_ hum muqtarifu_n
und damit die Herzen derjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, dem zuneigen, und damit sie damit zufrieden sind und begehen, was sie begehen.
SURA 6, AYA 113, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مُفَصَّلاًۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
ʾa-fa(gh)aira l-la_hi ʾabta(gh)i_ (h)akaman ua hu-ua l-la(dh)i_ 'anzala 'ilaikumu l-kita_ba mufa(s)-(s)alan ua l-la(dh)i_na ʾa_taina_humu l-kita_ba ia*lamu_na 'an-nahu_ munaz-zalun min rab-bika bil (h)aq-qi fala_ taku_nan-na mina l-mumtari_n
soll ich denn einen anderen Schiedsrichter als Allah begehren, wo Er es doch ist, der das Buch, ausführlich dargelegt, zu euch herabgesandt hat? Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, wissen, dass es von deinem Herrn mit der Wahrheit herabgesandt wurde. So gehöre ja nicht zu den Zweiflern.
SURA 6, AYA 114, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلاًۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
ua tam-mat kalimatu rab-bika (s)idqan ua ʿadlan la_ mubad-dila li-kalima_tihi_ ua hu-ua s-sami_ʿu l-ʿali_m
vollkommen ist das Wort deines Herrn in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.
SURA 6, AYA 115, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
ua ʾin tu(t)iʿ ʾak(th)ara man fi_l 'ar(d)i iu(d)il-lu_ka ʿan sabi_li l-la_hi ʾin iat-tabiʿu_na ʾil-la_ (z)-(z)an-na ua ʾin hum 'il-la_ ia(kh)ru(s)u_n
Wenn du den meisten von denen, die auf der Erde sind, gehorchst, werden sie dich von Allahs Weg ab in die Irre führen. Sie folgen nur Mutmaßungen, und sie stellen nur Schätzungen an.
SURA 6, AYA 116, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
'in-na rab-baka hu-ua ʾaʿlamu man ia(d)il-lu ʿan sabi_lihi_ ua hu-ua ʾaʿlamu bi-l-muhtadi_n
Gewiss, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
SURA 6, AYA 117, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔـايَـٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ
fakulu_ mim-ma_ (dh)ukira smu l-la_hi *alaihi ʾin kuntum bi-'a_ia_tihi_ mu'mini_n
Eßt von dem, worüber Allahs Name ausgesprochen worden ist, wenn ihr an Seine Zeichen glaubt.
SURA 6, AYA 118, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ
ua ma_ lakum ʾal-la_ taʾkulu_ mim-ma_ (dh)ukira smu l-la_hi *alaihi ua qad fa(s)-(s)ala lakum ma_ (h)ar-rama *alaikum 'il-la_ ma_ (d)(t)urirtum 'ilaihi ua 'in-na ka(th)i_ran la-iu(d)il-lu_na bi-ʾahua_ʾihim bi-(gh)airi ʿilmin 'in-na rab-baka hu-ua ʾaʿlamu bi-l-muʿtadi_n
Was ist mit euch, dass ihr nicht von dem eßt, worüber Allahs Name ausgesprochen worden ist, wo Er euch doch ausführlich dargelegt hat, was Er euch verboten hat, außer dem, wozu ihr gezwungen werdet? Viele führen wahrlich (andere) durch ihre Neigungen ohne Wissen in die Irre. Aber dein Herr weiß sehr wohl über die Übertreter Bescheid.
SURA 6, AYA 119, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَذَرُواْ ظَـٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُواْ يَقْتَرِفُونَ
ua (dh)aru_ (z)a_hira l-ʾi(th)mi ua ba_(t)inahu_ 'in-na l-la(dh)i_na iaksibu_na l-ʾi(th)ma sa-iujzauna bima_ ka_nu_ iaqtarifu_n
Unterlaßt das Offenkundige an Sünde und das Verborgene! Gewiss, denen, die Sünde erwerben, wird das vergolten, was sie zu begehen pflegten.
SURA 6, AYA 120, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَلَا تَأْكُلُواْ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَـٰدِلُوكُمْۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
ua la_ taʾkulu_ mim-ma_ lam iu(dh)kari smu l-la_hi *alaihi ua 'in-nahu_ la-fisqun ua 'in-na (sh)-(sh)aia_(t)i_na la-iu_(kh)u_na 'ila_ 'auliia_ʾihim li-iuja_dilu_kum ua ʾin ʾa(t)aʿtumu_hum 'in-nakum la-mu(sh)riku_n
Und eßt nicht von dem, worüber der Name Allahs nicht ausgesprochen worden ist. Das ist wahrlich Frevel. Die Satane geben ihren Schützlingen in der Tat ein, mit euch zu streiten. Wenn ihr ihnen gehorcht, seid ihr fürwahr Götzendiener.
SURA 6, AYA 121, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَـٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَاۚ كَذَٲلِكَ زُيِّنَ لِلْكَـٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
ʾa-ua man ka_na maitan faʾa(kh)iaina_hu ua ja*alna_ lahu_ nu_ran iam(sh)i_ bihi_ fi_ n-na_si ka-man ma(th)aluhu_ fi_ (z)-(z)uluma_ti laisa bi-(kh)a_rijin minha_ ka(dh)a_lika zui-ina li-l-ka_firi_na ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Ist denn der, der tot war, und den Wir dann lebendig gemacht und dem Wir ein Licht gegeben haben, worin er unter den Menschen geht, wie einer, dessen Gleichnis das jemandes ist, der sich in Finsternissen befindet, aus denen er nicht herauskommen kann? So ist den Ungläubigen ausgeschmückt, was sie zu tun pflegten.
SURA 6, AYA 122, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ جَعَلْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَـٰبِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
ua ka(dh)a_lika ja*alna_ fi_ kul-li qariatin ʾaka_bira mujrimi_ha_ li-iamkuru_ fi_ha_ ua ma_ iamkuru_na 'il-la_ bi-ʾanfusihim ua ma_ ia(sh)*uru_n
Und so haben Wir in jeder Stadt ihre größten Übeltäter bestimmt, damit sie darin Ränke schmieden. Sie schmieden aber Ränke nur gegen sich selbst, ohne zu merken.
SURA 6, AYA 123, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمْكُرُونَ
ua'i(dh)a_ ja_'athum ʾa_iatun qa_lu_ lan nuʾmina (kh)at-ta_ nuʾta_ mi(th)la ma_ 'u_tiia rusulu l-la_hi al-la_hu ʾaʿlamu (h)ai(th)u iajʿalu risa_latahu_ sa-iu(s)i_bu l-la(dh)i_na ʾajramu_ (s)a(gh)a_run ʿinda l-la_hi ua *a(dh)a_bun (sh)adi_dun bima_ ka_nu_ iamkuru_n
Und wenn ein Zeichen zu ihnen kommt, sagen sie: "Wir werden nicht glauben, bevor uns nicht gegeben wird, was den Gesandten Allahs gegeben wurde." Allah weiß sehr wohl, wo Er Seine Botschaft anbringt. Diejenigen, die Übeltaten begehen, werden bei Allah Erniedrigung und strenge Strafe treffen dafür, dass sie Ränke zu schmieden pflegten.
SURA 6, AYA 124, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٲلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
faman iuridi l-la_hu ʾan iahdiiahu_ ia(sh)ra(kh) (s)adrahu_ li-l-ʾisla_mi ua man iurid ʾan iu(d)il-lahu_ iajʿal (s)adrahu_ (d)ai-iqan (kh)arajan ka-ʾan-nama_ ia(s)-(s)a*-*adu fi_ s-sama_ʾi ka(dh)a_lika iajʿalu l-la_hu r-rijsa ʿala_ l-la(dh)i_na la_ iu'minu_n
Wen Allah rechtleiten will, dem tut Er die Brust auf für den Islam. Und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrängt, so als ob er in den Himmel hochsteigen sollte. So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
SURA 6, AYA 125, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
وَهَـٰذَا صِرَٲطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
ua ha_(dh)a_ (s)ira_(t)u rab-bika mustaqi_man qad fa(s)-(s)alna_ l-'a_ia_ti li-qaumin ia(dh)-(dh)ak-karu_n
Und dies ist der Weg deines Herrn, ein gerader. Nunmehr haben Wir die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die bedenken.
SURA 6, AYA 126, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 1
لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَـٰمِ عِندَ رَبِّهِمْۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
lahum da_ru s-sala_mi ʿinda rab-bihim ua hu-ua uali-iuhum bima_ ka_nu_ ia*malu_n
Für sie gibt es die Wohnstätte des Friedens bei ihrem Herrn. Er ist ihr Schutzherr, für das, was sie zu tun pflegten.
SURA 6, AYA 127, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَٮٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
ua iauma ia(h)(sh)uruhum jami_ʿan ia_ maʿ(sh)ara l-jin-ni qadi stak(th)artum mina l-ʾinsi ua qa_la 'auliia_ʾuhum mina l-ʾinsi rab-bana_ stamtaʿa baʿ(d)una_ bi-ba*(d)in ua bala(gh)na_ ʾajalana_ l-la(dh)i_ ʾaj-jalta lana_ qa_la n-na_ru ma(th)ua_kum (kh)a_lidi_na fi_ha_ 'il-la_ ma_ (sh)a_ʾa l-la_hu 'in-na rab-baka (h)aki_mun ʿali_m
Und an dem Tag, da Er sie alle versammelt (wird Er sagen): "O Gesellschaft der Ginn! Viele Menschen habt ihr (verführt)." Und ihre Schützlinge unter den Menschen sagen: "Unser Herr, wir haben voneinander (den Vorteil) genossen und haben (nun) unsere Frist erreicht, die Du uns gesetzt hast." Er wird sagen: "Das (Höllen)feuer ist euer Aufenthalt, ewig darin zu bleiben, außer Allah will es (anders)." Gewiss, dein Herr ist Allweise und Allwissend.
SURA 6, AYA 128, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَكَذَٲلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
ua ka(dh)a_lika nuual-li_ baʿ(d)a (z)-(z)a_limi_na baʿ(d)an bima_ ka_nu_ iaksibu_n
So machen Wir die einen Ungerechten zu Beschützern der anderen für das, was sie erworben haben.
SURA 6, AYA 129, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَـٰفِرِينَ
ia_ maʿ(sh)ara l-jin-ni ua l-ʾinsi 'a lam iaʾtikum rusulun minkum iaqu(s)-(s)u_na *alaikum 'a_ia_ti_ ua iun(dh)iru_nakum liqa_ʾa iaumikum ha_(dh)a_ qa_lu_ (sh)ahidna_ *ala_ ʾanfusina_ ua (gh)ar-rathumu l-(h)aia_tu d-dunia_ ua (sh)ahidu_ *ala_ ʾanfusihim 'an-nahum ka_nu_ ka_firi_n
"O Gesellschaft der Ginn und der Menschen, sind nicht zu euch Gesandte von euch (selbst) gekommen, die euch Meine Zeichen berichtet und euch vor dem Eintreffen dieses euren Tages gewarnt haben?" Sie werden sagen: "Wir zeugen gegen uns selbst." Das diesseitige Leben hat sie getäuscht, und sie zeugen gegen sich selbst, dass sie ungläubig waren.
SURA 6, AYA 130, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَـٰفِلُونَ
(dh)a_lika ʾan lam iakun rab-buka muhlika l-qura_ bi-(z)ulmin ua ʾahluha_ (gh)a_filu_n
Das (ist so), weil dein Herr die Städte nicht zu Unrecht vernichtet´, während ihre Bewohner unachtsam sind.
SURA 6, AYA 131, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
ua li-kul-lin daraja_tun mim-ma_ ʿamilu_ ua ma_ rab-buka bi-(gh)a_filin 'am-ma_ ia*malu_n
Für alle wird es Rangstufen geben je nach dem, was sie getan haben. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was sie tun.
SURA 6, AYA 132, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ
ua rab-buka l-(gh)ani-iu (dh)u_ r-ra(h)mati ʾin ia(sh)aʾ iu(dh)hibkum ua iasta(kh)lif min baʿdikum ma_ ia(sh)a_ʾu kama_ ʾan(sh)aʾakum min (dh)ur-ri-iati qaumin ʾa_(kh)ari_n
Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ.
SURA 6, AYA 133, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأَتٍۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
'in-na ma_ tu_ʿadu_na la-ʾa_tin ua ma_ 'antum bi-muʿjizi_n
Gewiss, was euch versprochen wird, wird sicher eintreffen. Und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.
SURA 6, AYA 134, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
قُلْ يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
qul ia_ qaumi ʿmalu_ *ala_ maka_natikum 'in-ni_ ʿa_milun fasaufa ta*lamu_na man taku_nu lahu_ ʿa_qibatu d-da_ri 'in-nahu_ la_ iufli(kh)u (z)-(z)a_limu_n
Sag: O mein Volk, handelt nach eurer Stellung! Ich werde ebenfalls (so) handeln. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wem die letztendliche Wohnstätte gehören wird. Gewiss, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen.
SURA 6, AYA 135, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ نَصِيبًا فَقَالُواْ هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
ua ja*alu_ li-l-la_hi mim-ma_ (dh)araʾa mina l-(kh)ar(th)i ua l-ʾanʿa_mi na(s)i_ban faqa_lu_ ha_(dh)a_ li-l-la_hi bi-zaʿmihim ua ha_(dh)a_ li-(sh)uraka_ʾina_ fama_ ka_na li-(sh)uraka_ʾihim fala_ ia(s)ilu 'ila_ l-la_hi ua ma_ ka_na li-l-la_hi fahu-ua ia(s)ilu 'ila_ (sh)uraka_ʾihim sa_ʾa ma_ ia(kh)kumu_n
Und sie haben Allah mit dem, was Er an (Früchten auf den) Saatfeldern und Vieh wachsen läßt, einen Anteil bestimmt. Und sie sagen: "Dies ist für Allah" - so behaupten sie -, "Und dies ist für unsere Teilhaber." Was nun für ihre Teilhaber (bestimmt) ist, gelangt nicht zu Allah, was aber für Allah (bestimmt) ist, gelangt zu ihren Teilhabern. Wie böse ist, was sie urteilen!
SURA 6, AYA 136, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَكَذَٲلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَـٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُواْ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْۖ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
ua ka(dh)a_lika zai-iana li-ka(th)i_rin mina l-mu(sh)riki_na qatla 'aula_dihim (sh)uraka_ʾuhum li-iurdu_hum ua li-ialbisu_ *alaihim di_nahum ua lau (sh)a_ʾa l-la_hu ma_ faʿalu_hu fa(dh)arhum ua ma_ iaftaru_n
Und ebenso haben vielen der Götzendiener ihre Teilhaber wohlgefällig erscheinen lassen, ihre Kinder zu töten, um sie ins Verderben zu stürzen und um ihnen ihre Religion zu verdecken. Wenn Allah wollte, hätten sie es nicht getan. So lasse sie (allein) mit dem, was sie an Lügen ersinnen!
SURA 6, AYA 137, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَقَالُواْ هَـٰذِهِۦٓ أَنْعَـٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَـٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَـٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
ua qa_lu_ ha_(dh)ihi_ ʾanʿa_mun ua (kh)ar(th)un (kh)ijrun la_ ia(t)ʿamuha_ 'il-la_ man na(sh)a_ʾu bi-zaʿmihim ua ʾanʿa_mun (kh)ur-rimat (z)uhu_ruha_ ua ʾanʿa_mun la_ ia(dh)kuru_na sma l-la_hi *alaiha_ ftira_ʾan *alaihi sa-iajzi_him bima_ ka_nu_ iaftaru_n
Und sie sagen: "Dies sind verwehrtes Vieh und verwehrte (Früchte auf den) Saatfelder(n). Niemand kostet davon außer, wen wir (essen lassen) wollen." - So behaupten sie. - Und (es gibt nach ihrer Behauptung) Vieh, dessen Rücken (zum Tragen von Lasten) verboten ist, und Vieh, über das sie den Namen Allahs nicht aussprechen, womit sie Lügen gegen Ihn ersinnen. Er wird ihnen vergelten, was sie stets an Lügen ersinnen.
SURA 6, AYA 138, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَقَالُواْ مَا فِى بُطُونِ هَـٰذِهِ ٱلْأَنْعَـٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٲجِنَاۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
ua qa_lu_ ma_ fi_ bu(t)u_ni ha_(dh)ihi l-ʾanʿa_mi (kh)a_li(s)atun li-(dh)uku_rina_ ua mu(h)ar-ramun *ala_ ʾazua_jina_ ua ʾin iakun maitatan fahum fi_hi (sh)uraka_ʾu sa-iajzi_him ua(s)fahum 'in-nahu_ (h)aki_mun ʿali_m
Und sie sagen: "Was in den Leibern dieses Viehs ist, ist unseren Männern vorbehalten, unseren Gattinnen aber verboten." Wenn es aber tot (geboren) ist, so haben sie (alle) daran teil. Er wird ihnen ihre (ersonnene) Zuschreibung vergelten. Er ist ja Allweise und Allwissend.
SURA 6, AYA 139, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوْلَـٰدَهُمْ سَفَهَۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدْ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
qad (kh)asira l-la(dh)i_na qatalu_ 'aula_dahum safahan bi-(gh)airi ʿilmin ua (h)ar-ramu_ ma_ razaqahumu l-la_hu ftira_ʾan ʿala_ l-la_hi qad (d)al-lu_ ua ma_ ka_nu_ muhtadi_n
Verloren sind diejenigen, die ihre Kinder in Torheit und ohne Wissen töten und verbieten, womit Allah sie versorgt hat, indem sie Lügen gegen Allah ersinnen. Sie sind fürwahr irregegangen und nicht rechtgeleitet gewesen.
SURA 6, AYA 140, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 2
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٍ مَّعْرُوشَـٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَـٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَـٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسْرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
ua hu-ua l-la(dh)i_ ʾan(sh)aʾa jan-na_tin maʿru_(sh)a_tin ua (gh)aira maʿru_(sh)a_tin ua n-na(kh)la ua z-zarʿa mu(kh)talifan ʾukuluhu_ ua z-zaitu_na ua r-rum-ma_na muta(sh)a_bihan ua (gh)aira muta(sh)a_bihin kulu_ min (th)amarihi_ 'i(dh)a_ ʾa(th)mara ua ʾa_tu_ (h)aq-qahu_ iauma (kh)a(s)a_dihi_ ua la_ tusrifu_ 'in-nahu_ la_ iu(h)ib-bu l-musrifi_n
Und Er ist es, Der Gärten mit Spalieren und ohne Spaliere entstehen läßt, sowie Palmen und (sonstige) Pflanzen mit unterschiedlichen Erntesorten und Öl- und Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Eßt von ihren Früchten´, wenn sie Früchte tragen, und entrichtet am Tag ihrer Ernte ihre(n) Pflicht(anteil, der darauf steht), doch seid nicht maßlos! - Er liebt nicht die Maßlosen.
SURA 6, AYA 141, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ حَمُولَةً وَفَرْشًاۚ كُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
ua mina l-ʾanʿa_mi (kh)amu_latan ua far(sh)an kulu_ mim-ma_ razaqakumu l-la_hu ua la_ tat-tabiʿu_ (kh)u(t)uua_ti (sh)-(sh)ai(t)a_ni 'in-nahu_ lakum ʿaduuuun mubi_n
Und an Vieh (läßt Allah entstehen) Lasttiere und Kleintiere. Eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind.
SURA 6, AYA 142, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٲجٍۖ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِۖ نَبِّــُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
(th)ama_niiata ʾazua_jin mina (d)-(d)aʾni (th)naini ua mina l-maʿzi (th)naini qul ʾa_(dh)-(dh)akaraini (h)ar-rama ʾami l-ʾun(th)aiaini ʾam-ma_ (sh)tamalat *alaihi ʾar(kh)a_mu l-ʾun(th)aiaini nab-bi'u_ni_ bi-ʿilmin ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid!
SURA 6, AYA 143, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّـٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَـٰذَاۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua mina l-ʾibili (th)naini ua mina l-baqari (th)naini qul ʾa_(dh)-(dh)akaraini (h)ar-rama ʾami l-ʾun(th)aiaini ʾam-ma_ (sh)tamalat *alaihi ʾar(kh)a_mu l-ʾun(th)aiaini 'am kuntum (sh)uhada_ʾa 'i(dh) ua(s)-(s)a_kumu l-la_hu bi-ha_(dh)a_ faman ʾa(z)lamu mim-mani ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban li-iu(d)il-la n-na_sa bi-(gh)airi ʿilmin 'in-na l-la_ha la_ iahdi_ l-qauma (z)-(z)a_limi_n
Und (auch) von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dies anbefahl? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt, um die Menschen ohne Wissen in die Irre zu führen? Gewiss, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
SURA 6, AYA 144, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
qul la_ ʾajidu fi_ ma_ 'u_(kh)iia ʾilai-ia mu(h)ar-raman *ala_ (t)a_ʿimin ia(t)ʿamuhu_ 'il-la_ ʾan iaku_na maitatan 'au daman masfu_(kh)an 'au la(kh)ma (kh)inzi_rin fa'in-nahu_ rijsun 'au fisqan ʾuhil-la li-(gh)airi l-la_hi bihi_ famani (d)(t)ur-ra (gh)aira ba_(gh)in ua la_ ʿa_din fa'in-na rab-baka (gh)afu_run ra(h)i_m
Sag: Ich finde in dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wurde, nichts, das für den Essenden zu essen verboten wäre, außer es ist Verendetes oder ausgeflossenes Blut oder Schweinefleisch - denn das ist ein Greuel - oder ein Frevel, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, - so ist dein Herr Allvergebend und Barmherzig.
SURA 6, AYA 145, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍۖ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍۚ ذَٲلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِبَغْيِهِمْۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
ua ʿala_ l-la(dh)i_na ha_du_ (h)ar-ramna_ kul-la (dh)i_ (z)ufurin ua mina l-baqari ua l-(gh)anami (h)ar-ramna_ *alaihim (sh)u(kh)u_mahuma_ 'il-la_ ma_ (kh)amalat (z)uhu_ruhuma_ 'aui l-(kh)aua_ia_ 'au ma_ (kh)tala(t)a bi-ʿa(z)min (dh)a_lika jazaina_hum bi-ba(gh)iihim ua 'in-na_ la-(s)a_diqu_n
Und denen, die dem Judentum angehören, haben Wir alles verboten, was Klauen besitzt; und von den Rindern und dem Kleinvieh haben Wir ihnen das Fett verboten, außer dem, was ihre Rücken und ihre Eingeweide tragen, oder was mit Knochen verwachsen ist. Damit haben Wir ihnen ihre Übertretung vergolten. Und Wir sagen ganz gewiß die Wahrheit.
SURA 6, AYA 146, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٲسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
fa'in ka(dh)-(dh)abu_ka faqul rab-bukum (dh)u_ ra(h)matin ua_siʿatin ua la_ iurad-du baʾsuhu_ ʿani l-qaumi l-mujrimi_n
Wenn sie dich nun der Lüge bezichtigen, dann sag: Euer Herr ist voll umfassender Barmherzigkeit, aber vom übeltätigen Volk wird Seine Gewalt nicht abgewandt.
SURA 6, AYA 147, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍۚ كَذَٲلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ
sa-iaqu_lu l-la(dh)i_na ʾa(sh)raku_ lau (sh)a_ʾa l-la_hu ma_ ʾa(sh)rakna_ ua la_ ʾa_ba_ʾuna_ ua la_ (h)ar-ramna_ min (sh)ai'in ka(dh)a_lika ka(dh)-(dh)aba l-la(dh)i_na min qablihim (kh)at-ta_ (dh)a_qu_ baʾsana_ qul hal ʿindakum min ʿilmin fatu(kh)riju_hu lana_ ʾin tat-tabiʿu_na ʾil-la_ (z)-(z)an-na ua ʾin 'antum 'il-la_ ta(kh)ru(s)u_n
Diejenigen, die (Ihm) beigesellen, werden sagen: "Wenn Allah gewollt hätte, hätten wir (Ihm) nichts beigesellt, und (auch) nicht unsere Väter, und wir hätten nichts verboten." Ebenso haben diejenigen vor ihnen (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt, bis sie Unsere Gewalt kosteten. Sag: Habt ihr (irgendein) Wissen, das ihr uns vorbringen könnt? Ihr folgt ja nur Mutmaßungen, und ihr stellt nur Schätzungen an.
SURA 6, AYA 148, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَـٰلِغَةُۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَٮٰكُمْ أَجْمَعِينَ
qul fali-l-la_hi l-(kh)uj-jatu l-ba_li(gh)atu falau (sh)a_ʾa la-hada_kum ʾajmaʿi_n
Sag: Allah hat das überzeugende Beweismittel. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet.
SURA 6, AYA 149, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَـٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
qul halum-ma (sh)uhada_ʾakumu l-la(dh)i_na ia(sh)hadu_na 'an-na l-la_ha (h)ar-rama ha_(dh)a_ fa'in (sh)ahidu_ fala_ ta(sh)had maʿahum ua la_ tat-tabiʿ ʾahua_ʾa l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua l-la(dh)i_na la_ iu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati ua hum bi-rab-bihim iaʿdilu_n
Sag: Bringt eure Zeugen her, die bezeugen, dass Allah dies verboten hat! Wenn sie (es) dann bezeugen, so bezeuge (es) nicht mit ihnen. Und folge nicht den Neigungen derjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und die nicht an das Jenseits glauben und ihrem Herrn (andere) gleichsetzen.
SURA 6, AYA 150, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 3
قُلْ تَعَالَوْاْ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْۖ أَلَّا تُشْرِكُواْ بِهِۦ شَيْــًٔاۖ وَبِٱلْوَٲلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًاۖ وَلَا تَقْتُلُوٓاْ أَوْلَـٰدَكُم مِّنْ إِمْلَـٰقٍۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْۖ وَلَا تَقْرَبُواْ ٱلْفَوَٲحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقْتُلُواْ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّۚ ذَٲلِكُمْ وَصَّـٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
qul taʿa_lau ʾatlu ma_ (h)ar-rama rab-bukum *alaikum ʾal-la_ tu(sh)riku_ bihi_ (sh)aiʾan ua bi-l-ua_lidaini ʾi(kh)sa_nan ua la_ taqtulu_ 'aula_dakum min ʾimla_qin na(h)nu narzuqukum ua ʾi-ia_hum ua la_ taqrabu_ l-faua_(kh)i(sh)a ma_ (z)ahara minha_ ua ma_ ba(t)ana ua la_ taqtulu_ n-nafsa l-lati_ (h)ar-rama l-la_hu 'il-la_ bil (h)aq-qi (dh)a_likum ua(s)-(s)a_kum bihi_ laʿal-lakum taʿqilu_n
Sag: Kommt her! Ich will euch verlesen, was euer Herr euch verboten hat: Ihr sollt Ihm nichts beigesellen, und zu den Eltern gütig sein; und tötet nicht eure Kinder aus Armut - Wir versorgen euch und auch sie; und nähert euch nicht den Abscheulichkeiten, was von ihnen offen und was verborgen ist; und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem rechtmäßigen Grund! Dies hat Er euch anbefohlen, auf dass ihr begreifen möget.
SURA 6, AYA 151, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَلَا تَقْرَبُواْ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥۖ وَأَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَاۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُواْ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰۖ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُواْۚ ذَٲلِكُمْ وَصَّـٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
ua la_ taqrabu_ ma_la l-iati_mi 'il-la_ bi-l-lati_ hiia ʾa(kh)sanu (kh)at-ta_ iablu(gh)a ʾa(sh)ud-dahu_ ua 'aufu_ l-kaila ua l-mi_za_na bi-l-qis(t)i la_ nukal-lifu nafsan 'il-la_ uusʿaha_ ua'i(dh)a_ qultum faʿdilu_ ua lau ka_na (dh)a_ qurba_ ua bi-ʿahdi l-la_hi 'aufu_ (dh)a_likum ua(s)-(s)a_kum bihi_ laʿal-lakum ta(dh)ak-karu_n
Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine vollreife erlangt hat. Und gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit. Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und wenn ihr euer Wort gebt, dann seid gerecht, auch wenn es um einen Verwandten geht. Und haltet euren Bund gegenüber Allah. Dies hat Er euch anbefohlen, auf dass ihr (es) bedenken möget!
SURA 6, AYA 152, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَأَنَّ هَـٰذَا صِرَٲطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦۚ ذَٲلِكُمْ وَصَّـٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
ua ʾan-na ha_(dh)a_ (s)ira_(t)i_ mustaqi_man fat-tabiʿu_hu ua la_ tat-tabiʿu_ s-subula fatafar-raqa bikum ʿan sabi_lihi_ (dh)a_likum ua(s)-(s)a_kum bihi_ laʿal-lakum tat-taqu_n
Und (Er hat euch anbefohlen:) Dies ist Mein Weg, ein gerader. So folgt ihm! Und folgt nicht den (anderen) Wegen, damit sie euch nicht von Seinem Weg auseinanderführen! Dies hat Er euch anbefohlen, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget!
SURA 6, AYA 153, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
(th)um-ma ʾa_taina_ mu_sa_ l-kita_ba tama_man ʿala_ l-la(dh)i_ ʾa(kh)sana ua taf(s)i_lan li-kul-li (sh)ai'in ua hudan ua ra(h)matan laʿAl-lahum bi-liqa_ʾi rab-bihim iu'minu_n
Hierauf gaben Wir Musa die Schrift als vollendung (und Belohnung) für das, was er an Gutem getan hatte´, als eine ausführliche Darlegung für alles und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf dass sie an die Begegnung mit ihrem Herrn glauben mögen!
SURA 6, AYA 154, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
ua ha_(dh)a_ kita_bun 'anzalna_hu muba_rakun fat-tabiʿu_hu ua t-taqu_ laʿal-lakum tur(h)amu_n
Und dies ist ein Buch, das Wir (als Offenbarung) hinabgesandt haben, ein gesegnetes (Buch). So folgt ihm und seid gottesfürchtig, auf dass ihr Erbarmen finden möget!
SURA 6, AYA 155, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِتَـٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـٰفِلِينَ
ʾan taqu_lu_ 'in-nama_ 'unzila l-kita_bu *ala_ (t)a_ʾifataini min qablina_ ua ʾin kun-na_ ʿan dira_satihim la-(gh)a_fili_n
Damit ihr (nicht) sagt: "Die Schrift wurde nur auf zwei Gruppen vor uns herabgesandt, und wir waren gegenüber dem, was sie erlernt haben, wahrlich unachtsam."
SURA 6, AYA 156, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَـٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَاۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَـٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصْدِفُونَ
'au taqu_lu_ lau ʾan-na_ 'unzila ʿalaina_ l-kita_bu la-kun-na_ ʾahda_ minhum faqad ja_'akum bai-inatun min rab-bikum ua hudan ua ra(h)matun faman ʾa(z)lamu mim-man ka(dh)-(dh)aba bi-'a_ia_ti l-la_hi ua (s)adafa *anha_ sa-najzi_ l-la(dh)i_na ia(s)difu_na ʿan 'a_ia_tina_ su_ʾa l-*a(dh)a_bi bima_ ka_nu_ ia(s)difu_n
Oder damit ihr (nicht) sagt: "Wenn die Schrift auf uns herabgesandt worden wäre, wären wir wahrlich eher rechtgeleitet als sie." Aber nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn und Rechtleitung und Barmherzigkeit zu euch gekommen. Wer ist denn ungerechter, als wer Allahs Zeichen für Lüge erklärt und sich von ihnen abwendet? Wir werden denjenigen, die sich von Unseren Zeichen abwenden, mit einer bösen Strafe vergelten, dass sie sich stets abwandten.
SURA 6, AYA 157, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَۗ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَـٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَـٰنِهَا خَيْرًاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
hal ian(z)uru_na 'il-la_ ʾan taʾtiiahumu l-mala_ʾikatu 'au iaʾtiia rab-buka 'au iaʾtiia baʿ(d)u 'a_ia_ti rab-bika iauma iaʾti_ baʿ(d)u 'a_ia_ti rab-bika la_ ianfaʿu nafsan ʾi_ma_nuha_ lam takun ʾa_manat min qablu 'au kasabat fi_ ʾi_ma_niha_ (kh)airan quli nta(z)iru_ 'in-na_ munta(z)iru_n
Erwarten sie (etwas anderes), als dass die Engel zu ihnen kommen oder dass dein Herr kommt oder dass etwas von den Zeichen deines Herrn kommt? An dem Tag, da etwas von den Zeichen deines Herrn kommt, nützt einer Seele ihr Glaube nicht, wenn sie nicht schon zuvor geglaubt oder in ihrem Glauben Gutes erworben hat. Sag: Wartet ab! Wir warten ebenfalls ab.
SURA 6, AYA 158, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍۚ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
'in-na l-la(dh)i_na far-raqu_ di_nahum ua ka_nu_ (sh)iiaʿan lasta minhum fi_ (sh)ai'in 'in-nama_ ʾamruhum 'ila_ l-la_hi (th)um-ma iunab-biʾuhum bima_ ka_nu_ iafʿalu_n
Gewiss, mit denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, hast du nichts gemein. Ihre Angelegenheit steht (allein) bei Allah. Hierauf wird Er ihnen kundtun, was sie zu tun pflegten.
SURA 6, AYA 159, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
man ja_'a bi-l-(kh)asanati falahu_ ʿa(sh)ru ʾam(th)a_liha_ ua man ja_'a bi-s-sai-iʾati fala_ iujza_ 'il-la_ mi(th)laha_ ua hum la_ iu(z)lamu_n
Wer mit (etwas) Gutem kommt, erhält zehnmal soviel. Und Wer mit einer bösen Tat kommt, dem wird nur gleichviel vergolten, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
SURA 6, AYA 160, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قُلْ إِنَّنِى هَدَٮٰنِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَٲهِيمَ حَنِيفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
qul 'in-nani_ hada_ni_ rab-bi_ 'ila_ (s)ira_(t)in mustaqi_min di_nan qiiaman mil-lata 'ibra_hi_ma (h)ani_fan ua ma_ ka_na mina l-mu(sh)riki_n
Sag: Gewiss, mich hat mein Herr zu einem geraden Weg geleitet, einer richtigen Religion, dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, als Anhänger des rechten Glaubens, und er war keiner der Götzendiener.
SURA 6, AYA 161, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قُلْ إِنَّ صَلَاتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qul 'in-na (s)ala_ti_ ua nusuki_ ua ma(kh)ia_ia ua mama_ti_ li-l-la_hi rab-bi l-ʿa_lami_n
Sag: Gewiss, mein Gebet und mein (Schlacht)opfer, mein Leben und mein Sterben gehören Allah, dem Herrn der Weltenbewohner.
SURA 6, AYA 162, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
لَا شَرِيكَ لَهُۥۖ وَبِذَٲلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِمِينَ
la_ (sh)ari_ka lahu_ ua bi-(dh)a_lika ʾumirtu ua ʾana_ 'au-ualu l-muslimi_n
Er hat keinen Teilhaber. Dies ist mir befohlen worden, und ich bin der erste der (Ihm) Ergebenen.
SURA 6, AYA 163, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
qul ʾa-(gh)aira l-la_hi ʾab(gh)i_ rab-ban ua hu-ua rab-bu kul-li (sh)ai'in ua la_ taksibu kul-lu nafsin 'il-la_ *alaiha_ ua la_ taziru ua_ziratun uizra ʾu(kh)ra_ (th)um-ma 'ila_ rab-bikum marjiʿukum faiunab-biʾukum bima_ kuntum fi_hi ta(kh)talifu_n
Sag: soll ich einen anderen Herrn als Allah begehren, wo Er doch der Herr von allem ist? Jede Seele erwirbt nur gegen sich selbst. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Hierauf wird eure Rückkehr zu eurem Herrn sein, und Er wird kundtun, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.
SURA 6, AYA 164, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـٰٓئِفَ ٱلْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَـٰكُمْۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمُۢ
ua hu-ua l-la(dh)i_ ja*alakum (kh)ala_ʾifa l-'ar(d)i ua rafaʿa baʿ(d)akum fauqa ba*(d)in daraja_tin li-iabluuakum fi_ ma_ ʾa_ta_kum 'in-na rab-baka sari_ʿu l-ʿiqa_bi ua 'in-nahu_ la-(gh)afu_run ra(h)i_m
Er ist es, Der euch zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht und die einen von euch über die anderen um Rangstufen erhöht hat, damit Er euch mit dem, was Er euch gegeben hat, prüfe. Gewiss, dein Herr ist schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig.
SURA 6, AYA 165, سورة الأنعام, 'al-'an*a_m (Das Vieh) | JUZ 8, وَلَوْ أَنَّنَا , ua lau an-nana_ | ¼ JUZ 4