ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الحشر

Nr. 59, chronologisch 101, سورة الحشر, al-Ḥašr (Die Versammlung) | Klassifikation medinensisch

 

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

sab-ba(kh)a li-l-la_hi ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-huwa l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m

Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und All weise.

SURA 59, AYA 1, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ‌ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُواْ‌ۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَـٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُواْ‌ۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ‌ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَبْصَـٰرِ

huwa l-la(dh)i_ ʾa(kh)raja l-la(dh)i_na kafaru_ min 'ahlilkita_bi min diya_rihim li-'auwali l-(kh)a(sh)ri ma_ (z)anantum ʾan ya(kh)ruju_ wa-(z)annu_ ʾannahum ma_niʿatuhum (kh)u(s)u_nuhum mina l-la_hi fa-ʾata_humu l-la_hu min (h)ay(th)u lam ya(kh)tasibu_ wa-qa(dh)afa fi_ qulu_bihimu r-ruʿba yu(kh)ribu_na buyu_tahum bi-ʾaydi_him wa-ʾaydi_ l-muʾmini_na fa-ʿtabiru_ ya_-'uli_ l-ʾab(s)a_r

Er ist es, Der diejenigen von den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, aus ihren Wohnstätten zur ersten Versammlung vertrieben hat. Ihr habt nicht geglaubt, dass sie fortziehen würden; und sie meinten, dass ihre Festungen sie vor Allah schützten. Da kam Allah über sie, von wo sie nicht (damit) rechneten, und jagte in ihre Herzen Schrecken, so dass sie ihre Häuser mit ihren (eigenen) Händen und den Händen der Gläubigen zerstörten. Darum zieht die Lehre daraus, o die ihr Einsicht besitzt.

SURA 59, AYA 2, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ

wa-law-la_ ʾan kataba l-la_hu *alayhimu l-jala_ʾa la-ʿa(dh)-(dh)abahum fi_ d-dunya_ wa-lahum fi_ l-'a_(kh)irati *a(dh)a_bu n-na_r

Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben hätte, hätte Er sie wahrlich im Diesseits gestraft; und im Jenseits wird es für sie die Strafe des (Höllen)feuers geben.

SURA 59, AYA 3, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ‌ۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب

(dh)a_lika bi'an-nahum (sh)a_qqu_ l-la_ha wa-rasu_lahu_ wa-man yu(sh)a_qqi l-la_ha fa-'in-na l-la_ha (sh)adi_du l-ʿiqa_b

Dies dafür, dass sie Allah und Seinem Gesandten entgegengewirkt haben. Und wer Allah entgegenwirkt, gewiß, so ist Allah streng im Bestrafen.

SURA 59, AYA 4, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

ma_ qa(t)aʿtum min li_natin 'au taraktumu_ha_ qa_ʾimatan *ala_ ʾu(s)u_liha_ fa-bi-'i(dh)ni l-la_hi wa-li-yu(kh)ziya l-fa_siqi_n

Was an Palmen ihr umgehauen habt oder auf ihren Wurzeln habt stehenlassen, so geschah es mit Allahs Erlaubnis, und damit Er die Frevler in Schande stürze.

SURA 59, AYA 5, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

wa-ma_ ʾafa_ʾa l-la_hu *ala_ rasu_lihi_ minhum fa-ma_ 'aujaftum *alayhi min (kh)aylin wa-la_ rika_bin wa-la_kinna l-la_ha yusal-li(t)u rusulahu_ *ala_ man ya(sh)a_ʾu wa-l-la_hu *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r

Und für das, was Allah Seinem Gesandten von ihnen als kampflose Beute zugeteilt hat, habt ihr weder Pferde noch Reitkamele in Trab gebracht, sondern Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt, über wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.

SURA 59, AYA 6, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ‌ۚ وَمَآ ءَاتَـٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَـٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُواْ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب

ma_ ʾafa_ʾa l-la_hu *ala_ rasu_lihi_ min ʾahli l-qura_ fa-li-l-la_hi wa-li-r-rasu_li wa-li-(dh)i_ l-qurba_ wa-l-yata_ma_ wa-l-masa_ki_ni wa-bni s-sabi_li kay la_ yaku_na du_latan bayna l-ʾa(gh)niya_ʾi minkum wa-ma_ ʾa_ta_kumu r-rasu_lu fa-(kh)u(dh)u_hu wa-ma_ naha_kum *anhu fa-ntahu_ wa-ttaqu_ l-la_ha 'in-na l-la_ha (sh)adi_du l-ʿiqa_b

Was Allah Seinem Gesandten von den Bewohnern der Städte als kampflose Beute zugeteilt hat, das gehört Allah, Seinem Gesandten und den Verwandten, den Waisen, den Armen und dem Sohn des Weges. Dies, damit es nicht nur im Kreis der Reichen von euch bleibt. Was nun der Gesandte euch gibt, das nehmt; und was er euch untersagt, dessen enthaltet euch. Und fürchtet Allah. Gewiss, Allah ist streng im Bestrafen.

SURA 59, AYA 7, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأَمْوَٲلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنًا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ

li-l-fuqara_ʾi l-muha_jiri_na l-la(dh)i_na ʾu(kh)riju_ min diya_rihim wa-ʾamwa_lihim yabta(gh)u_na fa(d)lan mina l-la_hi wa-ri(d)wa_nan wa-yan(s)uru_na l-la_ha wa-rasu_lahu_ 'ula_'ika humu s-sa_diqu_n

(Das gehört) den armen Auswanderern, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, weil sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten und Allah und Seinem Gesandten helfen. Das sind die Wahrhaftigen.

SURA 59, AYA 8, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَـٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ‌ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

wa-l-la(dh)i_na tabawwa'u d-da_ra wa-l-ʾi_ma_na min qablihim yu(kh)ib-bu_na man ha_jara 'ilayhim wa-la_ yajidu_na fi_ (s)udu_rihim (kh)a_jatan mimma_ 'u_tu_ wa-yuʾ(th)iru_na *ala_ ʾanfusihim wa-law ka_na bihim (kh)a(s)a_(s)atun wa-man yu_qa (sh)u(kh)(kh)a nafsihi_ fa-'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n

Und diejenigen, die in der Wohnstätte und im Glauben vor ihnen zu Hause waren, lieben ( all die,) wer zu ihnen ausgewandert ist, und empfinden in ihren Brüsten kein Bedürfnis nach dem, was (diesen) gegeben worden ist, und sie ziehen (sie) sich selbst vor, auch wenn sie selbst Mangel erlitten. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.

SURA 59, AYA 9, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٲنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ

wa-l-la(dh)i_na ja_'u_ min baʿdihim yaqu_lu_na rab-bana_ (gh)fir lana_ wa-li-ʾi(kh)wa_nina_ l-la(dh)i_na sabaqu_na_ bi-l-ʾi_ma_ni wa-la_ tajʿal fi_ qulu_bina_ (gh)il-lan li-l-la(dh)i_na 'a_manu_ rab-bana_ 'in-naka ra'u_fun ra(kh)i_m

Und diejenigen, die nach ihnen gekommen sind, sagen: "Unser Herr, vergib uns und unseren Brüdern, die uns im Glauben vorausgegangen sind, und lasse in unseren Herzen keinen Groll sein gegen diejenigen, die glauben. Unser Herr, Du bist ja Gnädig und Barmherzig."

SURA 59, AYA 10, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخْوَٲنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_na na_faqu_ yaqu_lu_na li-ʾi(kh)wa_nihimu l-la(dh)i_na kafaru_ min 'ahlilkita_bi la-ʾin ʾu(kh)rijtum la-na(kh)rujanna maʿakum wa-la_ nu(t)i_ʿu fi_kum ʾa(kh)adan ʾabadan wa-ʾin qu_tiltum la-nan(s)urannakum wa-l-la_hu ya(sh)hadu 'in-nahum la-ka_(dh)ibu_n

Siehst du nicht jene, die heucheln? Sie sagen zu ihren Brüdern, die ungläubig sind von den Leuten der Schrift: "Wenn ihr tatsächlich vertrieben werdet, werden wir ganz gewiß mit euch fortziehen, und wir werden niemals jemandem gegen euch gehorchen. Und wenn gegen euch tatsächlich gekämpft wird, werden wir euch ganz gewiß helfen." Doch Allah bezeugt, dass sie wahrlich lügen.

SURA 59, AYA 11, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

لَئِنْ أُخْرِجُواْ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ

la-ʾin ʾu(kh)riju_ la_ ya(kh)ruju_na maʿahum wa-la-ʾin qu_tilu_ la_ yan(s)uru_nahum wa-la-ʾin na(s)aru_hum la-yuwal-lunna l-ʾadba_ra (th)umma la_ yun(s)aru_n

Wenn sie tatsächlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsächlich gegen sie gekämpft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsächlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden.

SURA 59, AYA 12, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِ‌ۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ

la-ʾantum ʾa(sh)ad-du rahbatan fi_ (s)udu_rihim mina l-la_hi (dh)a_lika bi'an-nahum qawmun la_ yafqahu_n

Vor euch empfinden sie wahrlich größere Angst in ihren Brüsten als vor Allah. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht verstehen.

SURA 59, AYA 13, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

لَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭ‌ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ‌ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ‌ۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ

la_ yuqa_tilu_nakum jami_ʿan 'il-la_ fi_ quran mu(kh)a(s)-(s)anatin 'au min wara_ʾi judurin baʾsuhum baynahum (sh)adi_dun ta(kh)sabuhum jami_ʿan wa-qulu_buhum (sh)atta_ (dh)a_lika bi'an-nahum qawmun la_ yaʿqilu_n

Sie werden nicht alle gegen euch kämpfen, außer in befestigten Städten oder hinter Mauern. Ihre Gewalt ist untereinander stark. Du meinst, sie halten zusammen, doch ihre Herzen sind verschieden. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht begreifen.

SURA 59, AYA 14, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا‌ۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

ka-ma(th)ali l-la(dh)i_na min qablihim qari_ban (dh)a_qu_ waba_la ʾamrihim wa-lahum *a(dh)a_bun ʾali_m

Es ist wie das Gleichnis derjenigen (, die es) nahe vor ihnen (erlebten). Sie haben die schlimmen Folgen ihres Verhaltens gekostet, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.

SURA 59, AYA 15, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ka-ma(th)ali (sh)-(sh)ay(t)a_ni 'i(dh) qa_la li-l-ʾinsa_ni kfur fa-lamma_ kafara qa_la 'in-ni_ bari_ʾun minka 'in-ni_ 'a(kh)a_fu l-la_ha rab-ba l-ʿa_lami_n

Es ist wie das Gleichnis des Satans, wenn er zum Menschen sagt: "Sei ungläubig." Wenn er dann ungläubig geworden ist, sagt er: "Gewiss, ich bin unschuldig an dir. Gewiss, ich fürchte Allah, den Herrn der Weltenbewohner."

SURA 59, AYA 16, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

فَكَانَ عَـٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَـٰلِدَيْنِ فِيهَا‌ۚ وَذَٲلِكَ جَزَٲٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ

fa-ka_na ʿa_qibatahuma_ ʾannahuma_ fi_ n-na_ri (kh)a_lidayni fi_ha_ wa-(dh)a_lika jaza_ʾu (z)-(z)a_limi_n

Und so wird das Ende von beiden sein, dass sie im (Höllen)feuer sein werden; ewig werden beide darin bleiben; das ist der Lohn der Ungerechten.

SURA 59, AYA 17, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ‌ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu ttaqu_ l-la_ha wa-l-tan(z)ur nafsun ma_ qad-damat li-(gh)adin wa-ttaqu_ l-la_ha 'in-na l-la_ha (kh)abi_run bi-ma_ taʿmalu_n

O die ihr glaubt, fürchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.

SURA 59, AYA 18, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَـٰهُمْ أَنفُسَهُمْ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

wa-la_ taku_nu_ ka-l-la(dh)i_na nasu_ l-la_ha fa-ʾansa_hum ʾanfusahum 'ula_'ika humu l-fa_siqu_n

Und seid nicht wie diejenigen, die Allah vergessen haben und die Er dann sich selbst hat vergessen lassen. Das sind die Frevler.

SURA 59, AYA 19, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ‌ۚ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ

la_ yastawi_ 'as(h)a_bu n-na_ri wa-'as(h)a_bu l-jannati 'as(h)a_bu l-jannati humu l-fa_ʾizu_n

Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind die Erfolgreichen.

SURA 59, AYA 20, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُۥ خَـٰشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ‌ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

law ʾanzalna_ ha_(dh)a_ l-qurʾa_na *ala_ jabalin la-raʾaytahu_ (kh)a_(sh)iʿan muta(s)ad-diʿan min (kh)a(sh)yati l-la_hi wa-tilka l-ʾam(th)a_lu na(d)ribuha_ li-n-na_si laʿAllahum yatafakkaru_n

Wenn Wir diesen Qur´an (als Offenbarung) auf einen Berg hinabsendeten, würdest du ihn wahrlich aus Furcht vor Allah demütig werden und sich spalten sehen. Diese Gleichnisse prägen Wir den Menschen, auf dass sie nachdenken mögen.

SURA 59, AYA 21, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۖ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ‌ۖ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ

huwa l-la_hu l-la(dh)i_ la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa ʿa_limu l-(gh)aybi wa-(sh)-(sh)aha_dati huwa r-ra(kh)ma_nu r-ra(h)i_m

Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt, der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren. Er ist der Allerbarmer und Barmherzige.

SURA 59, AYA 22, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَـٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ‌ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

huwa l-la_hu l-la(dh)i_ la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa l-maliku l-qud-du_su s-sala_mu l-muʾminu l-muhayminu l-ʿazi_zu l-jab-ba_ru l-mutakab-biru sub(kh)a_na l-la_hi ʿamma_ yu(sh)riku_n

Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt, der König, der Heilige, der Friede´, der Gewährer der Sicherheit, der Wächter, der Allmächtige, der Gewalthaber, der Stolze. Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.

SURA 59, AYA 23, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3

 
 

هُوَ ٱللَّهُ ٱلْخَـٰلِقُ ٱلْبَارِئُ ٱلْمُصَوِّرُ‌ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ‌ۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

huwa l-la_hu l-(kh)a_liqu l-ba_riʾu l-mu(s)awwiru lahu l-ʾasma_ʾu l-(kh)usna_ yusab-bi(kh)u lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-huwa l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m

Er ist Allah, der Schöpfer, der Erschaffer, der Gestalter. Sein sind die schönsten Namen. Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.

SURA 59, AYA 24, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3