KORAN
Nr. 59, chronologisch 101, سورة الحشر, al-Ḥašr (Die Versammlung) | Klassifikation medinensisch
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
sab-ba(h)a li-l-la_hi ma_ fi_ s-sama_ua_ti ua ma_ fi_l 'ar(d)i ua hu-ual *azi_zul (h)aki_m
Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und All weise.
SURA 59, AYA 1, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَـٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَبْصَـٰرِ
hu-ua l-la(dh)i_ ʾa(kh)raja l-la(dh)i_na kafaru_ min 'ahlilkita_bi min di-ia_rihim li-'au-ualil (h)a(sh)ri ma_ (z)anantum 'an ia(kh)ruju_ ua (z)an-nu_ 'an-nahum ma_ni*atuhum (h)u(s)u_nuhum mina l-la_hi fa 'ata_humu l-la_hu min (h)ai(th)u lam ia(h)tasibu_ ua qa(dh)afa fi_ qulu_bihimu r-ru*ba iu(kh)ribu_na buiu_tahum bi 'aidi_him ua 'aidi_l mu'mini_na fa*tabiru_ ia_ 'uli_l 'ab(s)a_r
Er ist es, Der diejenigen von den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, aus ihren Wohnstätten zur ersten Versammlung vertrieben hat. Ihr habt nicht geglaubt, dass sie fortziehen würden; und sie meinten, dass ihre Festungen sie vor Allah schützten. Da kam Allah über sie, von wo sie nicht (damit) rechneten, und jagte in ihre Herzen Schrecken, so dass sie ihre Häuser mit ihren (eigenen) Händen und den Händen der Gläubigen zerstörten. Darum zieht die Lehre daraus, o die ihr Einsicht besitzt.
SURA 59, AYA 2, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَاۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
ua lau la_ 'an kataba l-la_hu *alaihimul jala_'a la*a(dh)-(dh)abahum fi_ d-dunia_ ua lahum fi_l 'a_(kh)irati *a(dh)a_bu n-na_r
Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben hätte, hätte Er sie wahrlich im Diesseits gestraft; und im Jenseits wird es für sie die Strafe des (Höllen)feuers geben.
SURA 59, AYA 3, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب
(dh)a_lika bi'an-nahum (sh)a_q-qu_ l-la_ha ua rasu_lahu_ ua man iu(sh)a_q-qi l-la_ha fa'in-na l-la_ha (sh)adi_dul *iqa_b
Dies dafür, dass sie Allah und Seinem Gesandten entgegengewirkt haben. Und wer Allah entgegenwirkt, gewiß, so ist Allah streng im Bestrafen.
SURA 59, AYA 4, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
ma_ qa(t)a*tum min li_natin 'au taraktumu_ha_ qa_'imatan *ala_ 'u(s)u_liha_ fabi'i(dh)ni l-la_hi ua li-iu(kh)zi_al fa_siqi_n
Was an Palmen ihr umgehauen habt oder auf ihren Wurzeln habt stehenlassen, so geschah es mit Allahs Erlaubnis, und damit Er die Frevler in Schande stürze.
SURA 59, AYA 5, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
ua ma_ 'afa_'a l-la_hu *ala_ rasu_lihi_ minhum fama_ 'aujaftum *alaihi min (kh)ailin ua la_ rika_bin ua la_kin-na l-la_ha iusal-li(t)u rusulahu_ *ala_ man ia(sh)a_'u ual-la_hu *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Und für das, was Allah Seinem Gesandten von ihnen als kampflose Beute zugeteilt hat, habt ihr weder Pferde noch Reitkamele in Trab gebracht, sondern Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt, über wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.
SURA 59, AYA 6, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْۚ وَمَآ ءَاتَـٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَـٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب
ma_ 'afa_'a l-la_hu *ala_ rasu_lihi_ min 'ahlil qura_ fa li-l-la_hi ua li r-rasu_li ua li(dh)i_l qurba_ ual iata_ma_ ual masa_ki_ni ua bni s-sabi_li kai la_ iaku_na du_latan bainal 'a(gh)ni_a_'i minkum ua ma_ 'a_ta_kumu r-rasu_lu fa(kh)u(dh)u_hu ua ma_ naha_kum *anhu fantahu_ ua t-taqu_ l-la_ha 'in-na l-la_ha (sh)adi_dul *iqa_b
Was Allah Seinem Gesandten von den Bewohnern der Städte als kampflose Beute zugeteilt hat, das gehört Allah, Seinem Gesandten und den Verwandten, den Waisen, den Armen und dem Sohn des Weges. Dies, damit es nicht nur im Kreis der Reichen von euch bleibt. Was nun der Gesandte euch gibt, das nehmt; und was er euch untersagt, dessen enthaltet euch. Und fürchtet Allah. Gewiss, Allah ist streng im Bestrafen.
SURA 59, AYA 7, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأَمْوَٲلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنًا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ
lil fuqara_'il muha_jiri_na l-la(dh)i_na 'u(kh)riju_ min di_a_rihim ua 'amua_lihim iabta(gh)u_na fa(d)lan mina l-la_hi ua ri(d)ua_nan ua ian(s)uru_na l-la_ha ua rasu_lahu_ 'ula_'ika humu s-sa_diqu_n
(Das gehört) den armen Auswanderern, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, weil sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten und Allah und Seinem Gesandten helfen. Das sind die Wahrhaftigen.
SURA 59, AYA 8, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَـٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
ual-la(dh)i_na tabau-ua'u d-da_ra ual 'i_ma_na min qablihim iu(h)ib-bu_na man ha_jara 'ilaihim ua la_ iajidu_na fi_ (s)udu_rihim (h)a_jatan mim-ma_ 'u_tu_ ua iu'(th)iru_na *ala_ 'anfusihim ua lau ka_na bihim (kh)a(s)a_(s)atun ua man iu_qa (sh)u(h)-(h)a nafsihi_ fa 'ula_'ika humul mufli(h)u_n
Und diejenigen, die in der Wohnstätte und im Glauben vor ihnen zu Hause waren, lieben ( all die,) wer zu ihnen ausgewandert ist, und empfinden in ihren Brüsten kein Bedürfnis nach dem, was (diesen) gegeben worden ist, und sie ziehen (sie) sich selbst vor, auch wenn sie selbst Mangel erlitten. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
SURA 59, AYA 9, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٲنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
ual-la(dh)i_na ja_'u_ min ba*dihim iaqu_lu_na rab-bana_ (gh)fir lana_ ua li 'i(kh)ua_nina_ l-la(dh)i_na sabaqu_na_ bil 'i_ma_ni ua la_ taj*al fi_ qulu_bina_ (gh)il-lan li l-la(dh)i_na 'a_manu_ rab-bana_ 'in-naka ra'u_fun ra(h)i_m
Und diejenigen, die nach ihnen gekommen sind, sagen: "Unser Herr, vergib uns und unseren Brüdern, die uns im Glauben vorausgegangen sind, und lasse in unseren Herzen keinen Groll sein gegen diejenigen, die glauben. Unser Herr, Du bist ja Gnädig und Barmherzig."
SURA 59, AYA 10, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخْوَٲنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
'alam tara 'ila_ l-la(dh)i_na na_faqu_ iaqu_lu_na li 'i(kh)ua_nihimu l-la(dh)i_na kafaru_ min 'ahlilkita_bi la'in 'u(kh)rijtum lana(kh)rujan-na ma*akum ua la_ nu(t)i_*u fi_kum 'a(h)adan 'abadan ua 'in qu_tiltum lanan(s)uran-nakum ua l-la_hu ia(sh)hadu 'in-nahum laka_(dh)ibu_n
Siehst du nicht jene, die heucheln? Sie sagen zu ihren Brüdern, die ungläubig sind von den Leuten der Schrift: "Wenn ihr tatsächlich vertrieben werdet, werden wir ganz gewiß mit euch fortziehen, und wir werden niemals jemandem gegen euch gehorchen. Und wenn gegen euch tatsächlich gekämpft wird, werden wir euch ganz gewiß helfen." Doch Allah bezeugt, dass sie wahrlich lügen.
SURA 59, AYA 11, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
لَئِنْ أُخْرِجُواْ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
la'in 'u(kh)riju_ la_ ia(kh)ruju_na ma*ahum uala 'in qu_tilu_ la_ ian(s)uru_nahum ua la'in na(s)aru_hum laiu_al-lun-nal 'adba_ra (th)um-ma la_ iun(s)aru_n
Wenn sie tatsächlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsächlich gegen sie gekämpft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsächlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden.
SURA 59, AYA 12, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
la'antum 'a(sh)ad-du rahbatan fi_ (s)udu_rihim mina l-la_hi (dh)a_lika bi'an-nahum qaumun la_ iafqahu_n
Vor euch empfinden sie wahrlich größere Angst in ihren Brüsten als vor Allah. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht verstehen.
SURA 59, AYA 13, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
لَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
la_ iuqa_tilu_nakum jami_*an 'il-la_ fi_ quran mu(h)a(s)-(s)anatin 'au min uara_'i judurin ba'suhum bainahum (sh)adi_dun ta(h)sabuhum jami_*an ua qulu_buhum (sh)at-ta_ (dh)a_lika bi'an-nahum qaumun la_ ia*qilu_n
Sie werden nicht alle gegen euch kämpfen, außer in befestigten Städten oder hinter Mauern. Ihre Gewalt ist untereinander stark. Du meinst, sie halten zusammen, doch ihre Herzen sind verschieden. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht begreifen.
SURA 59, AYA 14, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
kama(th)ali l-la(dh)i_na min qablihim qari_ban (dh)a_qu_ uaba_la 'amrihim ua lahum *a(dh)a_bun 'ali_m
Es ist wie das Gleichnis derjenigen (, die es) nahe vor ihnen (erlebten). Sie haben die schlimmen Folgen ihres Verhaltens gekostet, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 59, AYA 15, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
kama(th)ali (sh)-(sh)ai(t)a_ni 'i(dh) qa_la lil 'insa_ni kfur falam-ma_ kafara qa_la 'in-ni_ bari_'un minka 'in-ni_ 'a(kh)a_fu l-la_ha rab-bal *a_lami_n
Es ist wie das Gleichnis des Satans, wenn er zum Menschen sagt: "Sei ungläubig." Wenn er dann ungläubig geworden ist, sagt er: "Gewiss, ich bin unschuldig an dir. Gewiss, ich fürchte Allah, den Herrn der Weltenbewohner."
SURA 59, AYA 16, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
فَكَانَ عَـٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَـٰلِدَيْنِ فِيهَاۚ وَذَٲلِكَ جَزَٲٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ
faka_na *a_qibatahuma_ 'an-nahuma_ fi_ n-na_ri (kh)a_lidaini fi_ha_ ua (dh)a_lika jaza_'u (z)-(z)a_limi_n
Und so wird das Ende von beiden sein, dass sie im (Höllen)feuer sein werden; ewig werden beide darin bleiben; das ist der Lohn der Ungerechten.
SURA 59, AYA 17, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu t-taqu_ l-la_ha ual tan(z)ur nafsun ma_ qad-damat li(gh)adin ua t-taqu_ l-la_ha 'in-na l-la_ha (kh)abi_run bima_ ta*malu_n
O die ihr glaubt, fürchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.
SURA 59, AYA 18, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَـٰهُمْ أَنفُسَهُمْۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
ua la_ taku_nu_ kal-la(dh)i_na nasu_ l-la_ha fa'ansa_hum 'anfusahum 'ula_'ika humul fa_siqu_n
Und seid nicht wie diejenigen, die Allah vergessen haben und die Er dann sich selbst hat vergessen lassen. Das sind die Frevler.
SURA 59, AYA 19, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِۚ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
la_ iastaui_ 'as(h)a_bu n-na_ri ua 'as(h)a_bul jan-nati 'as(h)a_bul jan-nati humul fa_'izu_n
Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind die Erfolgreichen.
SURA 59, AYA 20, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُۥ خَـٰشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
lau 'anzalna_ ha_(dh)a_l qur'a_na *ala_ jabalin lara'aitahu_ (kh)a_(sh)i*an muta(s)ad-di*an min (kh)a(sh)iati l-la_hi ua tilkal 'am(th)a_lu na(d)ribuha_ li n-na_si la*l-lahum iatafak-karu_n
Wenn Wir diesen Qur´an (als Offenbarung) auf einen Berg hinabsendeten, würdest du ihn wahrlich aus Furcht vor Allah demütig werden und sich spalten sehen. Diese Gleichnisse prägen Wir den Menschen, auf dass sie nachdenken mögen.
SURA 59, AYA 21, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ
hu-ua l-la_hu l-la(dh)i_ la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua *a_limul (gh)aibi ua (sh)-(sh)aha_dati hu-ua r-ra(h)ma_nu r-ra(h)i_m
Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt, der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren. Er ist der Allerbarmer und Barmherzige.
SURA 59, AYA 22, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَـٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
hu-ua l-la_hu l-la(dh)i_ la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ual malikul qud-du_su s-sala_mul mu'minul muhaiminul *azi_zul jab-ba_rul mutakab-biru sub(h)a_na l-la_hi *am-ma_ iu(sh)riku_n
Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt, der König, der Heilige, der Friede´, der Gewährer der Sicherheit, der Wächter, der Allmächtige, der Gewalthaber, der Stolze. Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.
SURA 59, AYA 23, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3
هُوَ ٱللَّهُ ٱلْخَـٰلِقُ ٱلْبَارِئُ ٱلْمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
hu-ua l-la_hul (kh)a_liqul ba_ri'ul mu(s)au-uiru lahul 'asma_'ul (h)usna_ iusab-bi(h)u lahu_ ma_ fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua hu-ual *azi_zul (h)aki_m
Er ist Allah, der Schöpfer, der Erschaffer, der Gestalter. Sein sind die schönsten Namen. Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
SURA 59, AYA 24, سورة الحشر, 'al (h)a(sh)r (Die Versammlung) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 3