KORAN
Nr. 58, chronologisch 105, سورة المجادلة, al-Muǧādila (Die Streitende) | Klassifikation medinensisch
قَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَـٰدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
qad samiʿa l-la_hu qawla l-lati_ tuja_diluka fi_ zawjiha_ wa-ta(sh)taki_ 'ila_ l-la_hi wa-l-la_hu yasmaʿu ta(kh)a_wurakuma_ 'in-na l-la_ha sami_ʿun ba(s)i_r
Gehört hat ja Allah die Aussage derjenigen, die mit dir über ihren Gatten streitet und sich bei Allah beklagt, während Allah euren Wortwechsel hört. Gewiss, Allah ist Allhörend und Allsehend.
SURA 58, AYA 1, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَـٰتِهِمْۖ إِنْ أُمَّهَـٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّــٰٓــِٔى وَلَدْنَهُمْۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
'al-la(dh)i_na yu(z)a_hiru_na minkum min nisa_ʾihim ma_ hunna ʾummaha_tihim ʾin ʾummaha_tuhum ʾil-la_ l-la_ʾi_ waladnahum wa-'in-nahum la-yaqu_lu_na munkaran mina l-qawli wa-zu_ran wa-'in-na l-la_ha la-ʿafuwwun (gh)afu_r
Diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen - sie sind doch nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind nur diejenigen, die sie geboren haben. Sie sagen da fürwahr etwas Verwerfliches an Worten und etwas Falsches. Und Allah ist wahrlich All verzeihend und Allvergebend.
SURA 58, AYA 2, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٲلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
wa-l-la(dh)i_na yu(z)a_hiru_na min nisa_ʾihim (th)umma yaʿu_du_na li-ma_ qa_lu_ fa-ta(kh)ri_ru raqabatin min qabli ʾan yatama_ssa_ (dh)a_likum tu_ʿa(z)u_na bihi_ wa-l-la_hu bi-ma_ taʿmalu_na (kh)abi_r
Diejenigen, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen und hierauf dann doch zu dem zurückkehren, was sie gesagt haben, (sollen) einen Sklaven befreien, bevor sie beide einander berühren. Damit werdet ihr ja ermahnt. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
SURA 58, AYA 3, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًاۚ ذَٲلِكَ لِتُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
fa-man lam yajid fa-(s)iya_mu (sh)ahrayni mutata_biʿayni min qabli ʾan yatama_ssa_ fa-man lam yasta(t)iʿ fa-ʾi(t)ʿa_mu sitti_na miski_nan (dh)a_lika li-tuʾminu_ bi-l-la_hi wa-rasu_lihi_ wa-tilka (kh)udu_du l-la_hi wa-li-l-ka_firi_na *a(dh)a_bun ʾali_m
Wer aber keine (Möglichkeit dazu) findet, (der hat) zwei aufeinanderfolgende Monate (zu) fasten, bevor sie beide einander berühren. Wer (es) aber nicht kann, (der hat) sechzig Arme (zu) speisen. Dies, damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt. Dies sind Allahs Grenzen
SURA 58, AYA 4, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
'in-na l-la(dh)i_na yu(kh)a_d-du_na l-la_ha wa-rasu_lahu_ kubitu_ ka-ma_ kubita l-la(dh)i_na min qablihim wa-qad ʾanzalna_ 'a_ya_tin bay-yina_tin wa-li-l-ka_firi_na *a(dh)a_bun muhi_n
Und für die Ungläubigen wird es schmerzhafte Strafe geben. Gewiss, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, werden niedergeworfen, wie diejenigen vor ihnen niedergeworfen worden sind. Wir haben ja doch klare Zeichen hinabgesandt. Und für die Ungläubigen wird es schmachvolle Strafe geben.
SURA 58, AYA 5, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحْصَـٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
yawma yabʿa(th)uhumu l-la_hu jami_ʿan fa-yunab-biʾuhum bi-ma_ ʿamilu_ ʾa(kh)(s)a_hu l-la_hu wa-nasu_hu wa-l-la_hu *ala_ kul-li (sh)ayʾin (sh)ahi_d
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge.
SURA 58, AYA 6, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَـٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَىٰ مِن ذَٲلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
'a lam tara ʾanna l-la_ha yaʿlamu ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i ma_ yaku_nu min najwa_ (th)ala_(th)atin 'il-la_ huwa ra_biʿuhum wa-la_ (kh)amsatin 'il-la_ huwa sa_disuhum wa-la_ ʾadna_ min (dh)a_lika wa-la_ ʾak(th)ara 'il-la_ huwa maʿahum ʾayna ma_ ka_nu_ (th)umma yunab-biʾuhum bi-ma_ ʿamilu_ yawma l-qiya_mati 'in-na l-la_ha bi-kul-li (sh)ayʾin ʿali_m
Siehst du nicht, dass Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne dass Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne dass Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne dass Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiss, Allah weiß über alles Bescheid.
SURA 58, AYA 7, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَيَتَنَـٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٲنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَاۖ فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_na nuhu_ ʿani n-najwa_ (th)umma yaʿu_du_na li-ma_ nuhu_ *anhu wa-yatana_jawna bi-l-ʾi(th)mi wa-l-ʿudwa_ni wa-maʿ(s)iyati r-rasu_li ua'i(dh)a_ ja_'u_ka (kh)ay-yawka bi-ma_ lam yu(kh)ay-yika bihi l-la_hu wa-yaqu_lu_na fi_ ʾanfusihim law-la_ yuʿa(dh)-(dh)ibuna_ l-la_hu bi-ma_ naqu_lu (kh)asbuhum jahannamu ya(s)lawnaha_ fa-biʾsa l-ma(s)i_r
Siehst du nicht jene, denen verboten wurde, vertrauliche Gespräche zu führen, die aber hierauf zurückkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich, wie nicht einmal Allah dich grüßt, und sagen unter sich: "Würde Allah uns doch nur strafen für das, was wir sagen!" Ihre Genüge ist die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - ein schlimmer Ausgang!
SURA 58, AYA 8, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَـٰجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَـٰجَوْاْ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٲنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَـٰجَوْاْ بِٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'i(dh)a_ tana_jaytum fa-la_ tatana_jaw bi-l-ʾi(th)mi wa-l-ʿudwa_ni wa-maʿ(s)iyati r-rasu_li wa-tana_jaw bi-l-birri wa-t-taqwa_ wa-ttaqu_ l-la_ha l-la(dh)i_ 'ilayhi tu(kh)(sh)aru_n
O die ihr glaubt, wenn ihr vertraulich miteinander sprecht, dann sprecht nicht vertraulich miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten, sondern sprecht vertraulich miteinander über Frömmigkeit und Gottesfurcht. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet.
SURA 58, AYA 9, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْــًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
'in-nama_ n-najwa_ mina (sh)-(sh)ay(t)a_ni li-ya(kh)zuna l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-laysa bi-(d)a_rrihim (sh)ayʾan 'il-la_ bi-'i(dh)ni l-la_hi wa-ʿala_ l-la_hi fa-l-yatawakkali l-muʾminu_n
Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
SURA 58, AYA 10, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُواْ فِى ٱلْمَجَـٰلِسِ فَٱفْسَحُواْ يَفْسَحِ ٱللَّهُ لَكُمْۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ دَرَجَـٰتٍۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'i(dh)a_ qi_la lakum tafassa(kh)u_ fi_ l-maja_lisi fa-fsa(kh)u_ yafsa(kh)i l-la_hu lakum ua'i(dh)a_ qi_la n(sh)uzu_ fa-n(sh)uzu_ yarfaʿi l-la_hu l-la(dh)i_na 'a_manu_ minkum wa-l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma daraja_tin wa-l-la_hu bi-ma_ taʿmalu_na (kh)abi_r
O die ihr glaubt, wenn zu euch gesagt wird: "Macht Platz!" in den Versammlungen!, dann schafft Platz, so schafft auch Allah euch Platz. Und wenn gesagt wird: "Erhebt euch!", dann erhebt euch eben, so erhöht auch Allah diejenigen von euch, die glauben, und diejenigen, denen das Wissen gegeben worden ist, um Rangstufen. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
SURA 58, AYA 11, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَـٰجَيْتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَٮٰكُمْ صَدَقَةًۚ ذَٲلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُۚ فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'i(dh)a_ na_jaytumu r-rasu_la fa-qad-dimu_ bayna yaday najwa_kum (s)adaqatan (dh)a_lika (kh)ayrun lakum wa-ʾa(t)haru fa-'in lam tajidu_ fa-'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m
O die ihr glaubt, wenn ihr mit dem Gesandten vertraulich sprechen wollt, dann gebt schon vor eurem vertraulichen Gespräch ein Almosen. Das ist besser und reiner für euch. Wenn ihr jedoch nicht(s dafür) findet, gewiß, dann ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
SURA 58, AYA 12, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
ءَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَٮٰكُمْ صَدَقَـٰتٍۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
ʾa-ʾa(sh)faqtum ʾan tuqad-dimu_ bayna yaday najwa_kum (s)adaqa_tin fa-'i(dh) lam tafʿalu_ wa-ta_ba l-la_hu ʿalaykum fa-ʾaqi_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tu_ z-zaka_ta wa-ʾa(t)i_ʿu_ l-la_ha wa-rasu_lahu_ wa-l-la_hu (kh)abi_run bi-ma_ taʿmalu_n
Scheut ihr davor, schon vor eurem vertraulichen Gespräch Almosen zu geben? Da ihr (es) nicht getan habt und Allah sich euch wieder Reue-Annehmend zugewendet hat, so verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe´, und gehorcht Allah und Seinem Gesandten. Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.
SURA 58, AYA 13, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 1
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْاْ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_na tawal-law qawman (gh)a(d)iba l-la_hu *alayhim ma_ hum minkum wa-la_ minhum wa-ya(kh)lifu_na ʿala_ l-ka(dh)ibi wa-hum yaʿlamu_n
Siehst du nicht jene, die sich Leute zu Schutzherren nehmen, denen Allah zürnt? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen, und sie schwören auf (ihre) Lügen, wobei sie (es) wissen.
SURA 58, AYA 14, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
ʾaʿad-da l-la_hu lahum *a(dh)a_ban (sh)adi_dan 'in-nahum sa_ʾa ma_ ka_nu_ ya*malu_n
Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. Gewiss, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.
SURA 58, AYA 15, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
itta(kh)a(dh)u_ ʾayma_nahum junnatan fa-(s)ad-du_ ʿan sabi_li l-la_hi fa-lahum *a(dh)a_bun muhi_n
Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Für sie wird es schmachvolle Strafe geben.
SURA 58, AYA 16, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٲلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
lan tu(gh)niya *anhum ʾamwa_luhum wa-la_ 'aula_duhum mina l-la_hi (sh)ayʾan 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Weder ihr Besitz noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas nützen. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben.
SURA 58, AYA 17, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ
yawma yabʿa(th)uhumu l-la_hu jami_ʿan fa-ya(kh)lifu_na lahu_ ka-ma_ ya(kh)lifu_na lakum wa-ya(kh)sabu_na ʾannahum *ala_ (sh)ayʾin ʾa-la_ 'in-nahum humu l-ka_(dh)ibu_n
Am Tag, da Allah sie alle auferweckt, da werden sie Ihm schwören, wie sie euch schwören, und meinen, sie hätten eine Grundlage. Aber sicherlich, sie sind ja Lügner.
SURA 58, AYA 18, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَأَنسَـٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَـٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَـٰنِ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
ista(kh)wa(dh)a *alayhimu (sh)-(sh)ay(t)a_nu fa-ʾansa_hum (dh)ikra l-la_hi 'ula_'ika (kh)izbu (sh)-(sh)ay(t)a_ni ʾa-la_ 'in-na (kh)izba (sh)-(sh)ay(t)a_ni humu l-(kh)a_siru_n
Der Satan hat sie in seine Gewalt gebracht und sie dann Allahs Ermahnung vergessen lassen. Jene sind die Gruppierung des Satans. Aber sicherlich, die Gruppierung des Satans, das sind ja die Verlierer.
SURA 58, AYA 19, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ
'in-na l-la(dh)i_na yu(kh)a_d-du_na l-la_ha wa-rasu_lahu_ 'ula_'ika fi_ l-ʾa(dh)al-li_n
Gewiss, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, sie gehören zu den Niedrigsten.
SURA 58, AYA 20, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا۟ وَرُسُلِىٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ
kataba l-la_hu la-ʾa(gh)libanna ʾana_ wa-rusuli_ 'in-na l-la_ha qawiy-yun ʿazi_z
Allah hat (vor)geschrieben: "Siegen werde Ich ganz gewiß, (Ich) und Meine Gesandten." Gewiss, Allah ist Stark und Allmächtig.
SURA 58, AYA 21, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2
لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٲنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
la_ tajidu qawman yu'minu_na bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri yuwa_d-du_na man (kh)a_d-da l-la_ha wa-rasu_lahu_ wa-law ka_nu_ 'a_ba_'ahum 'au ʾabna_ʾahum 'au ʾi(kh)wa_nahum 'au ʿa(sh)i_ratahum 'ula_'ika kataba fi_ qulu_bihimu l-ʾi_ma_na wa-ʾay-yadahum bi-ru_(kh)in minhu wa-yud(kh)iluhum janna_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ ra(d)iya l-la_hu *anhum wa-ra(d)u_ *anhu 'ula_'ika (kh)izbu l-la_hi ʾa-la_ 'in-na (kh)izba l-la_hi humu l-mufli(kh)u_n
Du findest keine Leute, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben und denjenigen Zuneigung bezeigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, auch wenn diese ihre Väter wären oder ihre Söhne oder ihre Brüder oder ihre Sippenmitglieder. Jene - in ihre Herzen hat Er den Glauben geschrieben und sie mit Geist von Sich gestärkt. Er wird sie in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Jene sind Allahs Gruppierung. Sicherlich, Allahs Gruppierung, dies sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
SURA 58, AYA 22, سورة المجادلة, 'al muja_dila (Die Streitende) | JUZ 28, قَدْ سَمِعَ ٱللهُ , Qad samiʿa ’l-la_hu | ¼ JUZ 2