ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الحجرات

Nr. 49, chronologisch 106, سورة الحجرات, al-Ḥuǧurāt (Die Gemächer) | Klassifikation medinensisch

 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ‌ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ tuqad-dimu_ bayna yadayi l-la_hi wa-rasu_lihi_ wa-ttaqu_ l-la_ha 'in-na l-la_ha sami_ʿun ʿali_m

O die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor und fürchtet Allah. Gewiss, Allah ist Allhörend und Allwissend.

SURA 49, AYA 1, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَرْفَعُوٓاْ أَصْوَٲتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ وَلَا تَجْهَرُواْ لَهُۥ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَـٰلُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ tarfaʿu_ ʾa(s)wa_takum fawqa (s)awti n-nabiy-yi wa-la_ tajharu_ lahu_ bi-l-qawli ka-jahri baʿ(d)ikum li-baʿ(d)in ʾan ta(kh)ba(t)a ʾaʿma_lukum wa-ʾantum la_ ta(sh)ʿuru_n

O die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und sprecht nicht so laut zu ihm, wie ihr laut zueinander sprecht, auf dass (nicht) eure Werke hinfällig werden, ohne dass ihr merkt.

SURA 49, AYA 2, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَٲتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ‌ۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ

'in-na l-la(dh)i_na ya(gh)u(d)(d)u_na ʾa(s)wa_tahum ʿinda rasu_li l-la_hi 'ula_'ika l-la(dh)i_na mta(kh)ana l-la_hu qulu_bahum li-t-taqwa_ lahum ma(gh)firatun wa-ʾajrun ʿa(z)i_m

Gewiss, diejenigen, die ihre Stimmen bei Allahs Gesandtem mäßigen, das sind diejenigen, deren Herzen Allah auf die Gottesfurcht geprüft hat. Für sie wird es Vergebung und großartigen Lohn geben.

SURA 49, AYA 3, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٲتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

'in-na l-la(dh)i_na yuna_du_naka min wara_ʾi l-(kh)ujura_ti ʾak(th)aruhum la_ yaʿqilu_n

Gewiss, diejenigen, die dich hinter den (Wänden der) Gemächer rufen, die meisten von ihnen haben keinen Verstand.

SURA 49, AYA 4, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

wa-law ʾannahum (s)abaru_ (kh)atta_ ta(kh)ruja 'ilayhim la-ka_na (kh)ayran lahum wa-l-la_hu (gh)afu_run ra(kh)i_m

Wenn sie sich gedulden würden, bis du zu ihnen herauskommst, wäre es wahrlich besser für sie. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

SURA 49, AYA 5, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقُۢ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوْمَۢا بِجَهَـٰلَةٍ فَتُصْبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَـٰدِمِينَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾin ja_'akum fa_siqun bi-nabaʾin fa-tabay-yanu_ ʾan tu(s)i_bu_ qawman bi-jaha_latin fa-tu(s)bi(kh)u_ *ala_ ma_ faʿaltum na_dimi_n

O die ihr glaubt, wenn ein Frevler zu euch mit einer Kunde kommt, dann schafft Klarheit, damit ihr (nicht einige) Leute in Unwissenheit (mit einer Anschuldigung) trefft und dann über das, was ihr getan habt, Reue empfinden werdet.

SURA 49, AYA 6, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِ‌ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى كَثِيرٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٲشِدُونَ

wa-ʿlamu_ ʾanna fi_kum rasu_la l-la_hi law yu(t)i_ʿukum fi_ ka(th)i_rin mina l-ʾamri la-ʿanittum wa-la_kinna l-la_ha (kh)ab-baba ʾilaykumu l-ʾi_ma_na wa-zay-yanahu_ fi_ qulu_bikum wa-karraha ʾilaykumu l-kufra wa-l-fusu_qa wa-l-ʿi(s)ya_na 'ula_'ika humu r-ra_(sh)idu_n

Und wißt, dass Allahs Gesandter unter euch ist. Wenn er euch in vielen Angelegenheiten gehorchte, würdet ihr wahrlich in Bedrängnis kommen. Aber Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und in euren Herzen ausgeschmückt, und Er hat euch den Unglauben, den Frevel und den Ungehorsam verabscheuen lassen. Das sind diejenigen, die besonnen handeln.

SURA 49, AYA 7, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

فَضْلاً مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةً‌ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

fa(d)lan mina l-la_hi wa-niʿmatan wa-l-la_hu ʿali_mun (kh)aki_m

Dies als Huld und Gunst von Allah. Und Allah ist Allwissend und Allweise.

SURA 49, AYA 8, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا‌ۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَٮٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُواْ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِ‌ۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓاْ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ

wa-ʾin (t)a_ʾifata_ni mina l-muʾmini_na qtatalu_ fa-ʾa(s)li(kh)u_ baynahuma_ fa-'in ba(gh)at ʾi(kh)da_huma_ ʿala_ l-ʾu(kh)ra_ fa-qa_tilu_ l-lati_ tab(gh)i_ (kh)atta_ tafi_ʾa ʾila_ ʾamri l-la_hi fa-'in fa_ʾat fa-ʾa(s)li(kh)u_ baynahuma_ bi-l-ʿadli wa-ʾaqsi(t)u_ 'in-na l-la_ha yu(h)ib-bu l-muqsi(t)i_n

Und wenn zwei Gruppen von den Gläubigen miteinander kämpfen, so stiftet Frieden zwischen ihnen. Wenn die eine von ihnen gegen die andere widerrechtlich vorgeht, dann kämpft gegen diejenige, die widerrechtlich vorgeht, bis sie zu Allahs Befehl zurückkehrt. Wenn sie zurückkehrt, dann stiftet Frieden zwischen ihnen nach Gerechtigkeit und handelt dabei gerecht. Allah liebt ja die Gerechten.

SURA 49, AYA 9, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

'in-nama_ l-muʾminu_na ʾi(kh)watun fa-ʾa(s)li(kh)u_ bayna ʾa(kh)awaykum wa-ttaqu_ l-la_ha laʿal-lakum tur(kh)amu_n

Die Gläubigen sind doch Brüder. So stiftet Frieden zwischen euren beiden Brüdern und fürchtet Allah, auf dass ihr Erbarmen finden möget.

SURA 49, AYA 10, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ‌ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلْأَلْقَـٰبِ‌ۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰنِ‌ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ yas(kh)ar qawmun min qawmin ʿasa_ ʾan yaku_nu_ (kh)ayran minhum wa-la_ nisa_ʾun min nisa_ʾin ʿasa_ ʾan yakunna (kh)ayran minhunna wa-la_ talmizu_ ʾanfusakum wa-la_ tana_bazu_ bi-l-ʾalqa_bi biʾsa l-ʾismu l-fusu_qu baʿda l-ʾi_ma_ni wa-man lam yatub fa-'ula_'ika humu (z)-(z)a_limu_n

O die ihr glaubt, die einen sollen nicht über die anderen spotten, vielleicht sind eben diese besser als sie. Auch sollen nicht Frauen über andere Frauen (spotten), vielleicht sind eben diese besser als sie. Und beleidigt euch nicht gegenseitig durch Gesten und bewerft euch nicht gegenseitig mit (häßlichen) Beinamen. Wie schlimm ist die Bezeichnung "Frevel" nach (der Bezeichnung) "Glaube"! Und wer nicht bereut, das sind die Ungerechten.

SURA 49, AYA 11, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجْتَنِبُواْ كَثِيرًا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌ‌ۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا‌ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu jtanibu_ ka(th)i_ran mina (z)-(z)anni 'in-na baʿ(d)a (z)-(z)anni ʾi(th)mun wa-la_ tajassasu_ wa-la_ ya(gh)tab baʿ(d)ukum baʿ(d)an ʾa-yu(h)ib-bu ʾa(kh)adukum ʾan yaʾkula la(kh)ma ʾa(kh)i_hi maytan fa-karihtumu_hu wa-ttaqu_ l-la_ha 'in-na l-la_ha tawwa_bun ra(kh)i_m

O die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen; gewiß, manche Mutmaßung ist Sünde. Und sucht nicht (andere) auszukundschaften und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte denn einer von euch gern das Fleisch seines Bruders, wenn er tot sei, essen? Es wäre euch doch zuwider. Fürchtet Allah. Gewiss, Allah ist Reue-Annehmend und Barmherzig.

SURA 49, AYA 12, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَـٰكُمْ شُعُوبًا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْ‌ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ ٱللَّهِ أَتْقَـٰكُمْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ

ya_-ʾay-yuha_ n-na_su 'in-na_ (kh)alaqna_kum min (dh)akarin wa-ʾun(th)a_ wa-ja*alna_kum (sh)uʿu_ban wa-qaba_ʾila li-taʿa_rafu_ 'in-na ʾakramakum ʿinda l-la_hi ʾatqa_kum 'in-na l-la_ha ʿali_mun (kh)abi_r

O ihr Menschen, Wir haben euch ja von einem männlichen und einem weiblichen Wesen erschaffen, und Wir haben euch zu Völkern und Stämmen gemacht, damit ihr einander kennenlernt. Gewiss, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch. Gewiss, Allah ist Allwissend und Allkundig.

SURA 49, AYA 13, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّا‌ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوٓاْ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَـٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ‌ۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَـٰلِكُمْ شَيْــًٔا‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

qa_lati l-ʾaʿra_bu 'a_manna_ qul lam tuʾminu_ wa-la_kin qu_lu_ ʾaslamna_ wa-lamma_ yad(kh)uli l-ʾi_ma_nu fi_ qulu_bikum wa-ʾin tu(t)i_ʿu_ l-la_ha wa-rasu_lahu_ la_ yalitkum min ʾaʿma_likum (sh)ayʾan 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m

Die Wüstenaraber sagen: "Wir glauben." Sag: Ihr glaubt nicht (wirklich), sondern sagt: ,Wir sind Muslime geworden´, denn der Glaube ist noch nicht in eure Herzen eingezogen. Wenn ihr aber Allah und Seinem Gesandten gehorcht, verringert Er euch nichts von euren Werken. Gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

SURA 49, AYA 14, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُواْ وَجَـٰهَدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ

'in-nama_ l-muʾminu_na l-la(dh)i_na 'a_manu_ bi-l-la_hi wa-rasu_lihi_ (th)umma lam yarta_bu_ wa-ja_hadu_ bi-ʾamwa_lihim wa-ʾanfusihim fi_ sabi_li l-la_hi 'ula_'ika humu s-sa_diqu_n

Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und hierauf nicht zweifeln und sich mit ihrem Besitz und mit ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abmühen. Das sind die Wahrhaftigen.

SURA 49, AYA 15, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3

 
 

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

qul ʾa-tuʿal-limu_na l-la_ha bi-di_nikum wa-l-la_hu yaʿlamu ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-l-la_hu bi-kul-li (sh)ayʾin ʿali_m

Sag: Wollt ihr Allah über eure Religion belehren, wo Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Und Allah weiß über alles Bescheid.

SURA 49, AYA 16, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3

 
 

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُواْ‌ۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَىَّ إِسْلَـٰمَكُم‌ۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَٮٰكُمْ لِلْإِيمَـٰنِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

yamunnu_na ʿalayka ʾan ʾaslamu_ qul la_ tamunnu_ ʿalay-ya ʾisla_makum bali l-la_hu yamunnu ʿalaykum ʾan hada_kum li-l-ʾi_ma_ni ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Sie halten es dir als Wohltat vor, dass sie Muslime geworden sind. Sag: Haltet mir nicht eure (Annahme des) Islams als Wohltat vor. Nein! Vielmehr hält Allah euch die Wohltat vor, dass Er euch zum Glauben geleitet hat, wenn ihr wahrhaftig seid.

SURA 49, AYA 17, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

'in-na l-la_ha yaʿlamu (gh)ayba s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-l-la_hu ba(s)i_run bi-ma_ taʿmalu_n

Gewiss, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Und Allah sieht wohl, was ihr tut.

SURA 49, AYA 18, سورة الحجرات, 'al (h)ujura_t (Die Gemächer) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3