KORAN
Nr. 47, chronologisch 95, سورة محمد, Muḥammad (Muhammad) | Klassifikation medinensisch
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
'al-la(dh)i_na kafaru_ wa-(s)ad-du_ ʿan sabi_li l-la_hi ʾa(d)al-la ʾaʿma_lahum
Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, läßt Er ihre Werke fehlgehen.
SURA 47, AYA 1, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti wa-'a_manu_ bi-ma_ nuzzila *ala_ mu(kh)ammadin wa-huwa l-(kh)aqqu min rab-bihim kaffara *anhum say-yiʾa_tihim wa-ʾa(s)la(kh)a ba_lahum
Denjenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun und an das glauben, was Muhammad offenbart worden ist - und es ist (ja) die Wahrheit von ihrem Herrn -, tilgt Er ihre bösen Taten und bessert ihren Gemütszustand.
SURA 47, AYA 2, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلْبَـٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَـٰلَهُمْ
(dh)a_lika bi-ʾanna l-la(dh)i_na kafaru_ ttabaʿu_ l-ba_(t)ila wa-ʾanna l-la(dh)i_na 'a_manu ttabaʿu_ l-(kh)aqqa min rab-bihim ka-(dh)a_lika ya(d)ribu l-la_hu li-n-na_si ʾam(th)a_lahum
Dies, weil diejenigen, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So prägt Allah den Menschen ihre Gleichnisse.
SURA 47, AYA 3, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّواْ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَاۚ ذَٲلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَاْ بَعْضَكُم بِبَعْضٍۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
fa-'i(dh)a_ laqi_tumu l-la(dh)i_na kafaru_ fa-(d)arba r-riqa_bi (kh)atta_ 'i(dh)a_ ʾa(th)(kh)antumu_hum fa-(sh)ud-du_ l-wa(th)a_qa fa-ʾimma_ mannan baʿdu wa-ʾimma_ fida_ʾan (kh)atta_ ta(d)aʿa l-(kh)arbu 'auza_raha_ (dh)a_lika wa-law ya(sh)a_ʾu l-la_hu la-nta(s)ara minhum wa-la_kin li-yabluwa baʿ(d)akum bi-baʿ(d)in wa-l-la(dh)i_na qutilu_ fi_ sabi_li l-la_hi fa-lan yu(d)il-la ʾaʿma_lahum
Wenn ihr auf diejenigen, die ungläubig sind, (im Kampf) trefft, dann schlagt den Hals. Wenn ihr sie schließlich schwer niedergeschlagen habt, dann legt (ihnen) die Fesseln fest an. Danach (laßt sie) als Wohltat frei oder gegen Lösegeld, bis der Krieg seine Lasten ablegt. Dies (soll so sein)! Und wenn Allah wollte, würde Er sie wahrlich (allein) besiegen . Er will aber damit die einen von euch durch die anderen prüfen. Und denjenigen, die auf Allahs Weg getötet werden, wird Er ihre Werke nicht fehlgehen lassen;
SURA 47, AYA 4, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
sa-yahdi_him wa-yu(s)li(kh)u ba_lahum
Er wird sie rechtleiten und ihren Gemütszustand bessern
SURA 47, AYA 5, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
wa-yud(kh)iluhumu l-jannata ʿarrafaha_ lahum
und sie in den (Paradies)garten eingehen lassen, den Er ihnen kenntlich gemacht hat.
SURA 47, AYA 6, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾin tan(s)uru_ l-la_ha yan(s)urkum wa-yu(th)ab-bit ʾaqda_makum
O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Füße.
SURA 47, AYA 7, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
wa-l-la(dh)i_na kafaru_ fa-taʿsan lahum wa-ʾa(d)al-la ʾaʿma_lahum
Diejenigen aber, die ungläubig sind, so sollen sie (in Unglück) fallen! Und Er wird ihre Werke fehlgehen lassen.
SURA 47, AYA 8, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
(dh)a_lika bi'an-nahum karihu_ ma_ ʾanzala l-la_hu fa-ʾa(kh)ba(t)a ʾaʿma_lahum
Dies, weil ihnen zuwider ist, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden.
SURA 47, AYA 9, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُهَا
ʾa-fa-lam yasi_ru_ fi_ l-'ar(d)i fa-yan(z)uru_ kayfa ka_na ʿa_qibatu l-la(dh)i_na min qablihim dammara l-la_hu *alayhim wa-li-l-ka_firi_na ʾam(th)a_luha_
Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so dass sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen vor ihnen war? Allah hat über sie Zerstörung gebracht. Für die Ungläubigen wird es etwas dergleichen geben.
SURA 47, AYA 10, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
(dh)a_lika bi-ʾanna l-la_ha mawla_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʾanna l-ka_firi_na la_ mawla_ lahum
Dies, weil Allah der Schutzherr derjenigen ist, die glauben, und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben.
SURA 47, AYA 11, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَـٰمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
'in-na l-la_ha yud(kh)ilu l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti janna_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru wa-l-la(dh)i_na kafaru_ yatamattaʿu_na wa-yaʾkulu_na ka-ma_ taʾkulu l-ʾanʿa_mu wa-n-na_ru ma(th)wan lahum
Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen´. Diejenigen aber, die ungläubig sind, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh frißt; das (Höllen)feuer wird ein Aufent haltsort für sie sein.
SURA 47, AYA 12, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَـٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
wa-ka-ʾay-yin min qaryatin hiya ʾa(sh)ad-du quwwatan min qaryatika l-lati_ ʾa(kh)rajatka ʾahlakna_hum fa-la_ na_(s)ira lahum
Und wie viele Städte, die eine stärkere Kraft hatten als deine Stadt, die dich vertrieben hat, haben Wir vernichtet; und da hatten sie keine Helfer.
SURA 47, AYA 13, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهْوَآءَهُم
ʾa-fa-man ka_na *ala_ bay-yinatin min rab-bihi_ ka-man zuy-yina lahu_ su_ʾu ʿamalihi_ wa-ttabaʿu_ ʾahwa_ʾahum
Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, wie jemand, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen?
SURA 47, AYA 14, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنْهَـٰرٌ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ وَأَنْهَـٰرٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُۥ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّىۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْۖ كَمَنْ هُوَ خَـٰلِدٌ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ
ma(th)alu l-jannati l-lati_ wuʿida l-muttaqu_na fi_ha_ ʾanha_run min ma_ʾin (gh)ayri ʾa_sinin wa-ʾanha_run min labanin lam yata(gh)ay-yar (t)aʿmuhu_ wa-ʾanha_run min (kh)amrin la(dh)-(dh)atin li-(sh)-(sh)a_ribi_na wa-ʾanha_run min ʿasalin mu(s)affan wa-lahum fi_ha_ min kul-li (th)-(th)amara_ti wa-ma(gh)firatun min rab-bihim ka-man huwa (kh)a_lidun fi_ n-na_ri wa-suqu_ ma_ʾan (kh)ami_man fa-qa(t)(t)aʿa ʾamʿa_ʾahum
Das Gleichnis des (Paradies)gartens, der den Gottesfürchtigen versprochen ist: Darin sind Bäche mit Wasser, das nicht schal wird, und Bäche mit Milch, deren Geschmack sich nicht ändert, und Bäche mit Wein, der köstlich ist für diejenigen, die (davon) trinken, und Bäche mit geklärtem Honig. Und sie haben darin von allen Früchten und Vergebung von ihrem Herrn. (Sind diese denn) jemandem gleich, der im (Höllen)feuer ewig bleibt und dem heißes Wasser zu trinken gegeben wird, das seine Gedärme zerreißt?
SURA 47, AYA 15, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنْ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهْوَآءَهُمْ
wa-minhum man yastamiʿu ʾilayka (kh)atta_ 'i(dh)a_ (kh)araju_ min ʿindika qa_lu_ li-l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma ma_(dh)a_ qa_la ʾa_nifan 'ula_'ika l-la(dh)i_na (t)abaʿa l-la_hu *ala_ qulu_bihim wa-ttabaʿu_ ʾahwa_ʾahum
Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Wenn sie aber von dir hinausgehen, sagen sie zu denjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist: "Was hat er eben gesagt?" Das sind diejenigen, deren Herzen Allah versiegelt hat und die ihren Neigungen folgen.
SURA 47, AYA 16, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـٰهُمْ تَقْوَٮٰهُمْ
wa-l-la(dh)i_na htadaw za_dahum hudan wa-ʾa_ta_hum taqwa_hum
Und denjenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Rechtleitung und verleiht ihnen ihre Gottesfurcht.
SURA 47, AYA 17, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَٮٰهُمْ
fa-hal yan(z)uru_na ʾil-la_ s-sa_ʿata ʾan taʾtiyahum ba(gh)tatan fa-qad ja_'a ʾa(sh)ra_(t)uha_ fa-ʾanna_ lahum 'i(dh)a_ ja_'athum (dh)ikra_hum
Erwarten sie denn etwas anderes, als dass die Stunde plötzlich über sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nützen, wenn sie über sie kommt?
SURA 47, AYA 18, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
فَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَٮٰكُمْ
fa-ʿlam ʾannahu_ la_ 'ila_ha ʾil-la_ l-la_hu wa-sta(gh)fir li-(dh)anbika wa-li-l-muʾmini_na wa-l-muʾmina_ti wa-l-la_hu yaʿlamu mutaqal-labakum wa-ma(th)wa_kum
Wisse also, dass es keinen Gott außer Allah gibt. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und für die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen. Allah kennt euren Wandel und euren Aufenthalt.
SURA 47, AYA 19, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
wa-yaqu_lu l-la(dh)i_na ʾa_manu_ law-la_ nuzzilat su_ratun fa-'i(dh)a_ 'unzilat su_ratun mu(kh)kamatun wa-(dh)ukira fi_ha_ l-qita_lu raʾayta l-la(dh)i_na fi_ qulu_bihim mara(d)un yan(z)uru_na ʾilayka na(z)ara l-ma(gh)(sh)iy-yi *alayhi mina l-mawti fa-'aula_ lahum
Und diejenigen, die glauben, sagen: "Wäre doch eine Sura offenbart worden!" Wenn aber eine eindeutige Sura herabgesandt wird und darin der Kampf erwähnt wird, siehst du diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, dich anschauen, wie einer schaut, der im Sterben ohnmächtig wird. Näherliegender wären für sie
SURA 47, AYA 20, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
(t)a_ʿatun wa-qawlun maʿru_fun fa-'i(dh)a_ ʿazama l-ʾamru fa-law (s)adaqu_ l-la_ha la-ka_na (kh)ayran lahum
Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann wäre es wahrlich besser für sie, sie würden Allah gegenüber wahrhaftig sein.
SURA 47, AYA 21, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرْحَامَكُمْ
fa-hal ʿasaytum ʾin tawal-laytum ʾan tufsidu_ fi_ l-'ar(d)i wa-tuqa(t)(t)iʿu_ ʾar(kh)a_makum
Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen?
SURA 47, AYA 22, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَـٰرَهُمْ
'ula_'ika l-la(dh)i_na laʿanahumu l-la_hu fa-ʾa(s)ammahum wa-ʾaʿma_ ʾab(s)a_rahum
Das sind diejenigen, die Allah verflucht; so macht Er sie taub und läßt ihr Augenlicht erblinden.
SURA 47, AYA 23, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ
ʾa-fa-la_ yatadab-baru_na l-qurʾa_na 'am *ala_ qulu_bin ʾaqfa_luha_
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur´an nach? Oder sind an (diesen) Herzen deren Verriegelungen (angebracht)?
SURA 47, AYA 24, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ
'in-na l-la(dh)i_na rtad-du_ *ala_ ʾadba_rihim min ba*di ma_ tabay-yana lahumu l-huda_ (sh)-(sh)ay(t)a_nu sawwala lahum wa-ʾamla_ lahum
Gewiss, diejenigen, die den Rücken kehren, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden ist, denen hat der Satan (etwas) eingeredet und Hoffnung auf Aufschub gemacht.
SURA 47, AYA 25, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
(dh)a_lika bi'an-nahum qa_lu_ li-l-la(dh)i_na karihu_ ma_ nazzala l-la_hu sa-nu(t)i_ʿukum fi_ baʿ(d)i l-ʾamri wa-l-la_hu yaʿlamu ʾisra_rahum
Dies, weil sie zu denjenigen sagen, denen zuwider ist, was Allah offenbart hat: "Wir werden euch in einigen Angelegenheiten gehorchen." Aber Allah weiß, was sie im geheimen sagen.
SURA 47, AYA 26, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ
fa-kayfa 'i(dh)a_ tawaffathumu l-mala_ʾikatu ya(d)ribu_na wuju_hahum wa-ʾadba_rahum
Wie (wird es sein), wenn die Engel sie abberufen, wobei sie ihre Gesichter und ihre Rücken schlagen?
SURA 47, AYA 27, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضْوَٲنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
(dh)a_lika bi'an-nahumu ttabaʿu_ ma_ ʾas(kh)a(t)a l-la_ha wa-karihu_ ri(d)wa_nahu_ fa-ʾa(kh)ba(t)a ʾaʿma_lahum
Dies, weil sie dem folgen, was Allah mißfällt, und ihnen Sein Wohlgefallen zuwider ist, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden.
SURA 47, AYA 28, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَـٰنَهُمْ
'am (kh)asiba l-la(dh)i_na fi_ qulu_bihim mara(d)un ʾan lan yu(kh)rija l-la_hu ʾa(d)(gh)a_nahum
Oder meinen diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, Allah würde ihren Groll nicht zum Vorschein bringen?
SURA 47, AYA 29, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـٰهُمْۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَـٰلَكُمْ
wa-law na(sh)a_ʾu la-ʾarayna_kahum fa-la-ʿaraftahum bi-si_ma_hum wa-la-taʿrifannahum fi_ la(kh)ni l-qawli wa-l-la_hu yaʿlamu ʾaʿma_lakum
Und wenn Wir wollten, würden Wir sie dir fürwahr zeigen, und so würdest du sie sicher an ihrem Merkmal erkennen. Und du wirst sie ganz gewiß an ihrer schiefen Sprache erkennen. Und Allah weiß über eure Werke Bescheid.
SURA 47, AYA 30, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبْلُوَاْ أَخْبَارَكُمْ
wa-la-nabluwannakum (kh)atta_ naʿlama l-muja_hidi_na minkum wa-s-sa_biri_na wa-nabluwa ʾa(kh)ba_rakum
Und Wir werden euch ganz gewiß prüfen, bis Wir feststellen, welche sich abmühen von euch und welche standhaft sind, und bis Wir eure Werke prüfen.
SURA 47, AYA 31, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيْــًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَـٰلَهُمْ
'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ wa-(s)ad-du_ ʿan sabi_li l-la_hi wa-(sh)a_qqu_ r-rasu_la min ba*di ma_ tabay-yana lahumu l-huda_ lan ya(d)urru_ l-la_ha (sh)ayʾan wa-sa-yu(kh)bi(t)u ʾaʿma_lahum
Gewiss, diejenigen, die ungläubig sind, von Allahs Weg abhalten und dem Gesandten entgegenwirken, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden ist, können Allah in nichts schaden. Und Er wird ihre Werke hinfällig werden lassen.
SURA 47, AYA 32, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓاْ أَعْمَـٰلَكُمْ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾa(t)i_ʿu_ l-la_ha wa-ʾa(t)i_ʿu_ r-rasu_la wa-la_ tub(t)ilu_ ʾaʿma_lakum
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte.
SURA 47, AYA 33, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ
'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ wa-(s)ad-du_ ʿan sabi_li l-la_hi (th)umma ma_tu_ wa-hum kuffa_run fa-lan ya(gh)fira l-la_hu lahum
Gewiss, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und hierauf als Ungläubige sterben, so wird Allah ihnen nicht vergeben.
SURA 47, AYA 34, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدْعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَـٰلَكُمْ
fa-la_ tahinu_ wa-tadʿu_ 'ila_ s-salmi wa-ʾantumu l-ʾaʿlawna wa-l-la_hu maʿakum wa-lan yatirakum ʾaʿma_lakum
So werdet nicht schwach und ruft (nicht) zum Frieden, wo ihr doch die Oberhand haben werdet, denn Allah ist mit euch, und Er wird euch nicht um eure Werke bringen.
SURA 47, AYA 35, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
إِنَّمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌۚ وَإِن تُؤْمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْــَٔلْكُمْ أَمْوَٲلَكُمْ
'in-nama_ l-(kh)aya_tu d-dunya_ laʿibun wa-lahwun wa-ʾin tuʾminu_ wa-tattaqu_ yuʾtikum ʾuju_rakum wa-la_ yasʾalkum ʾamwa_lakum
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, wird Er euch euren Lohn geben und von euch nicht euren (gesamten) Besitz verlangen.
SURA 47, AYA 36, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
إِن يَسْــَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُواْ وَيُخْرِجْ أَضْغَـٰنَكُمْ
ʾin yasʾalkumu_ha_ fa-yu(kh)fikum tab(kh)alu_ wa-yu(kh)rij ʾa(d)(gh)a_nakum
Wenn Er ihn von euch verlangte und euch (dadurch) in Bedrängnis brächte, dann würdet ihr damit geizen, und Er würde (dadurch) euren Groll zum Vorschein bringen.
SURA 47, AYA 37, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوْاْ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمْثَـٰلَكُم
ha_-ʾantum ha_ʾula_ʾi tudʿawna li-tunfiqu_ fi_ sabi_li l-la_hi fa-minkum man yab(kh)alu wa-man yab(kh)al fa-'in-nama_ yab(kh)alu ʿan nafsihi_ wa-l-la_hu l-(gh)aniy-yu wa-ʾantumu l-fuqara_ʾu wa-ʾin tatawal-law yastabdil qawman (gh)ayrakum (th)umma la_ yaku_nu_ ʾam(th)a_lakum
Ihr da seid es doch, die ihr aufgerufen werdet, auf Allahs Weg auszugeben. Jedoch gibt es unter euch welche, die geizen. Wer aber geizt, der geizt nur gegen sich selbst. Allah ist der Unbedürftige, ihr aber seid die Bedürftigen. Wenn ihr euch abkehrt, wird Er euch durch ein anderes Volk ersetzen, und sie werden dann nicht gleich euch sein.
SURA 47, AYA 38, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4