KORAN
Nr. 47, chronologisch 95, سورة محمد, Muḥammad (Muhammad) | Klassifikation medinensisch
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
'al-la(dh)i_na kafaru_ ua (s)ad-du_ *an sabi_li l-la_hi 'a(d)al-la 'a*ma_lahum
Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, läßt Er ihre Werke fehlgehen.
SURA 47, AYA 1, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
ual-la(dh)i_na 'a_manu_ ua *amilu_ s-sa_li(h)a_ti ua 'a_manu_ bima_ nuz-zila *ala_ mu(h)am-madin ua hu_a l-(h)aq-qu min r-rab-bihim kaf-fara *anhum sai-i'a_tihim ua 'a(s)la(h)a ba_lahum
Denjenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun und an das glauben, was Muhammad offenbart worden ist - und es ist (ja) die Wahrheit von ihrem Herrn -, tilgt Er ihre bösen Taten und bessert ihren Gemütszustand.
SURA 47, AYA 2, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلْبَـٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَـٰلَهُمْ
(dh)a_lika bi'an-na l-la(dh)i_na kafaru_ t-taba*u_l ba_(t)ila ua 'an-na l-la(dh)i_na 'a_manu t-taba*u_l (h)aq-qa min r-rab-bihim ka(dh)a_lika ia(d)ribu l-la_hu lin-na_si 'am(th)a_lahum
Dies, weil diejenigen, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So prägt Allah den Menschen ihre Gleichnisse.
SURA 47, AYA 3, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّواْ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَاۚ ذَٲلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَاْ بَعْضَكُم بِبَعْضٍۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
fa'i(dh)a_ laqi_tumu l-la(dh)i_na kafaru_ fa(d)arba r-riqa_bi (h)at-ta~ 'i(dh)a~ 'a(th)(kh)antumu_hum fa(sh)ud-du_l ua(th)a_qa fa'im-ma_ man-nan ba*du ua 'im-ma_ fida~'an (h)at-ta_ ta(d)a*al (h)arbu 'auza_raha_ (dh)a_lika ua lau ia(sh)a~'u l-la_hu lanta(s)ara minhum uala_kin l-li_ablu_a ba*(d)akum biba*(d)in ual-la(dh)i_na qutilu_ fi_ sabi_li l-la_hi falan iu(d)il-la 'a*ma_lahum
Wenn ihr auf diejenigen, die ungläubig sind, (im Kampf) trefft, dann schlagt den Hals. Wenn ihr sie schließlich schwer niedergeschlagen habt, dann legt (ihnen) die Fesseln fest an. Danach (laßt sie) als Wohltat frei oder gegen Lösegeld, bis der Krieg seine Lasten ablegt. Dies (soll so sein)! Und wenn Allah wollte, würde Er sie wahrlich (allein) besiegen . Er will aber damit die einen von euch durch die anderen prüfen. Und denjenigen, die auf Allahs Weg getötet werden, wird Er ihre Werke nicht fehlgehen lassen;
SURA 47, AYA 4, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
saiahdi_him ua iu(s)li(h)u ba_lahum
Er wird sie rechtleiten und ihren Gemütszustand bessern
SURA 47, AYA 5, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
ua iud(kh)iluhumul jan-nata *ar-rafaha_ lahum
und sie in den (Paradies)garten eingehen lassen, den Er ihnen kenntlich gemacht hat.
SURA 47, AYA 6, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
ia~'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu~ 'in tan(s)uru_ l-la_ha ian(s)urkum ua iu(th)ab-bit 'aqda_makum
O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Füße.
SURA 47, AYA 7, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
ual-la(dh)i_na kafaru_ fata*san lahum ua 'a(d)al-la 'a*ma_lahum
Diejenigen aber, die ungläubig sind, so sollen sie (in Unglück) fallen! Und Er wird ihre Werke fehlgehen lassen.
SURA 47, AYA 8, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
(dh)a_lika bi'an-nahum karihu_ ma~ 'anzala l-la_hu fa'a(h)ba(t)a 'a*ma_lahum
Dies, weil ihnen zuwider ist, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden.
SURA 47, AYA 9, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2
أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُهَا
'afalam iasi_ru_ fi_l 'ar(d)i faian(z)uru_ kaifa ka_na *a_qibatu l-la(dh)i_na min qablihim dam-mara l-la_hu *alaihim ua lil ka_firi_na 'am(th)a_luha_
Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so dass sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen vor ihnen war? Allah hat über sie Zerstörung gebracht. Für die Ungläubigen wird es etwas dergleichen geben.
SURA 47, AYA 10, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
(dh)a_lika bi'an-na l-la_ha maula_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua 'an-nal ka_firi_na la_ maula_ lahum
Dies, weil Allah der Schutzherr derjenigen ist, die glauben, und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben.
SURA 47, AYA 11, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَـٰمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
'in-na l-la_ha iud(kh)ilu l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua *amilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti jan-na_tin tajri_ min ta(h)tiha_l 'anha_ru ual-la(dh)i_na kafaru_ iatamat-ta*u_na ua ia'kulu_na kama_ ta'kulul 'an*a_mu ua n-na_ru ma(th)uan l-lahum
Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen´. Diejenigen aber, die ungläubig sind, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh frißt; das (Höllen)feuer wird ein Aufent haltsort für sie sein.
SURA 47, AYA 12, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَـٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
ua ka'ai-in min qariatin hi_a 'a(sh)ad-du qu-uatan m-min qariatika l-lati~ 'a(kh)rajatka 'ahlakna_hum fala_ na_(s)ira lahum
Und wie viele Städte, die eine stärkere Kraft hatten als deine Stadt, die dich vertrieben hat, haben Wir vernichtet; und da hatten sie keine Helfer.
SURA 47, AYA 13, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهْوَآءَهُم
'afaman ka_na *ala_ bai-inatin m-min r-rab-bihi_ kaman zui-ina lahu_ su~'u *amalihi_ ua t-taba*u~ 'ahua~'ahum
Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, wie jemand, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen?
SURA 47, AYA 14, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنْهَـٰرٌ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ وَأَنْهَـٰرٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُۥ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّىۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْۖ كَمَنْ هُوَ خَـٰلِدٌ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ
ma(th)alul jan-nati l-lati_ u_*idal mut-taqu_na fi_ha~ 'anha_run min m-ma~'in (gh)airi 'a_sinin ua 'anha_run m-min l-labanin l-lam iata(gh)ai-iar (t)a*muhu_ ua 'anha_run m-min (kh)amrin l-la(dh)-(dh)atin l-li(sh)-(sh)a_ribi_na ua 'anha_run m-min *asalin mu(s)af-fan ua lahum fi_ha_ min kul-li (th)-(th)amara_ti ua ma(gh)firatun m-min r-rab-bihim kaman hu_a (kh)a_lidun fi_ n-na_ri ua suqu_ ma~'an (h)ami_man faqa(t)-(t)a*a 'am*a~'ahum
Das Gleichnis des (Paradies)gartens, der den Gottesfürchtigen versprochen ist: Darin sind Bäche mit Wasser, das nicht schal wird, und Bäche mit Milch, deren Geschmack sich nicht ändert, und Bäche mit Wein, der köstlich ist für diejenigen, die (davon) trinken, und Bäche mit geklärtem Honig. Und sie haben darin von allen Früchten und Vergebung von ihrem Herrn. (Sind diese denn) jemandem gleich, der im (Höllen)feuer ewig bleibt und dem heißes Wasser zu trinken gegeben wird, das seine Gedärme zerreißt?
SURA 47, AYA 15, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنْ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهْوَآءَهُمْ
ua minhum m-man iastami*u 'ilaika (h)at-ta~ 'i(dh)a_ (kh)araju_ min *indika qa_lu_ lil-la(dh)i_na 'u_tu_l *ilma ma_(dh)a_ qa_la 'a_nifan 'ula~'ika l-la(dh)i_na (t)aba*a l-la_hu *ala_ qulu_bihim ua t-taba*u~ 'ahua~'ahum
Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Wenn sie aber von dir hinausgehen, sagen sie zu denjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist: "Was hat er eben gesagt?" Das sind diejenigen, deren Herzen Allah versiegelt hat und die ihren Neigungen folgen.
SURA 47, AYA 16, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـٰهُمْ تَقْوَٮٰهُمْ
ual-la(dh)i_na htadau za_dahum hudan ua 'a_ta_hum taqua_hum
Und denjenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Rechtleitung und verleiht ihnen ihre Gottesfurcht.
SURA 47, AYA 17, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَٮٰهُمْ
fahal ian(z)uru_na 'il-la_ s-sa_*ata 'an ta'ti_ahum ba(gh)tatan faqad ja~'a 'a(sh)ra_(t)uha_ fa'an-na_ lahum 'i(dh)a_ ja~'athum (dh)ikra_hum
Erwarten sie denn etwas anderes, als dass die Stunde plötzlich über sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nützen, wenn sie über sie kommt?
SURA 47, AYA 18, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
فَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَٮٰكُمْ
fa*lam 'an-nahu_ la~ 'ila_ha 'il-la_ l-la_hu uasta(gh)fir li(dh)anbika ua lil mu'mini_na ual mu'mina_ti ual-la_hu ia*lamu mutaqal-labakum ua ma(th)ua_kum
Wisse also, dass es keinen Gott außer Allah gibt. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und für die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen. Allah kennt euren Wandel und euren Aufenthalt.
SURA 47, AYA 19, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
ua iaqu_lu l-la(dh)i_na 'a_manu_ laula_ nuz-zilat su_ratun fa'i(dh)a_ 'unzilat su_ratun m-mu(h)kamatun ua (dh)ukira fi_ha_l qita_lu ra'aita l-la(dh)i_na fi_ qulu_bihim m-mara(d)un ian(z)uru_na 'ilaika na(z)aral ma(gh)(sh)i-i *alaihi minal mauti fa'aula_ lahum
Und diejenigen, die glauben, sagen: "Wäre doch eine Sura offenbart worden!" Wenn aber eine eindeutige Sura herabgesandt wird und darin der Kampf erwähnt wird, siehst du diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, dich anschauen, wie einer schaut, der im Sterben ohnmächtig wird. Näherliegender wären für sie
SURA 47, AYA 20, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
(t)a_*atun ua qaulun m-ma*ru_fun fa'i(dh)a_ *azamal 'amru falau (s)adaqu_ l-la_ha laka_na (kh)airan lahum
Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann wäre es wahrlich besser für sie, sie würden Allah gegenüber wahrhaftig sein.
SURA 47, AYA 21, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرْحَامَكُمْ
fahal *asaitum 'in taual-laitum 'an tufsidu_ fi_l 'ar(d)i ua tuqa(t)-(t)i*u~ 'ar(h)a_makum
Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen?
SURA 47, AYA 22, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَـٰرَهُمْ
'ula_'ika l-la(dh)i_na la*anahumu l-la_hu fa'a(s)am-mahum ua 'a*ma~ 'ab(s)a_rahum
Das sind diejenigen, die Allah verflucht; so macht Er sie taub und läßt ihr Augenlicht erblinden.
SURA 47, AYA 23, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ
'afala_ iatadab-baru_nal qur'a_na 'am *ala_ qulu_bin 'aqfa_luha~
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur´an nach? Oder sind an (diesen) Herzen deren Verriegelungen (angebracht)?
SURA 47, AYA 24, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ
'in-na l-la(dh)i_na rtad-du_ *ala~ 'adba_rihim m-min ba*di ma_ tabai-iana lahumul huda_ (sh)-(sh)ai(t)a_nu sau-uala lahum ua 'amla_ lahum
Gewiss, diejenigen, die den Rücken kehren, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden ist, denen hat der Satan (etwas) eingeredet und Hoffnung auf Aufschub gemacht.
SURA 47, AYA 25, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
(dh)a_lika bi'an-nahum qa_lu_ lil-la(dh)i_na karihu_ ma_ naz-zala l-la_hu sanu(t)i_*ukum fi_ ba*(d)il 'amri ua l-la_hu ia*lamu 'isra_rahum
Dies, weil sie zu denjenigen sagen, denen zuwider ist, was Allah offenbart hat: "Wir werden euch in einigen Angelegenheiten gehorchen." Aber Allah weiß, was sie im geheimen sagen.
SURA 47, AYA 26, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ
fakaifa 'i(dh)a_ tauaf-fathumul mala~'ikatu ia(d)ribu_na u-uju_hahum ua 'adba_rahum
Wie (wird es sein), wenn die Engel sie abberufen, wobei sie ihre Gesichter und ihre Rücken schlagen?
SURA 47, AYA 27, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضْوَٲنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
(dh)a_lika bi'an-nahumu t-taba*u_ ma~ 'as(kh)a(t)a l-la_ha ua karihu_ ri(d)ua_nahu_ fa'a(h)ba(t)a 'a*ma_lahum
Dies, weil sie dem folgen, was Allah mißfällt, und ihnen Sein Wohlgefallen zuwider ist, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden.
SURA 47, AYA 28, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَـٰنَهُمْ
'am (h)asiba l-la(dh)i_na fi_ qulu_bihim mara(d)un 'an l-lan iu(kh)rija l-la_hu 'a(d)(gh)a_nahum
Oder meinen diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, Allah würde ihren Groll nicht zum Vorschein bringen?
SURA 47, AYA 29, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـٰهُمْۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَـٰلَكُمْ
ua lau na(sh)a~'u la'araina_kahum fala*araftahum bisi_ma_hum ua lata*rifan-nahum fi_ la(h)nil qauli ua l-la_hu ia*lamu 'a*ma_lakum
Und wenn Wir wollten, würden Wir sie dir fürwahr zeigen, und so würdest du sie sicher an ihrem Merkmal erkennen. Und du wirst sie ganz gewiß an ihrer schiefen Sprache erkennen. Und Allah weiß über eure Werke Bescheid.
SURA 47, AYA 30, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبْلُوَاْ أَخْبَارَكُمْ
ua lanablu_an-nakum (h)at-ta_ na*lamal muja_hidi_na minkum ua s-sa_biri_na ua nablu_a 'a(kh)ba_rakum
Und Wir werden euch ganz gewiß prüfen, bis Wir feststellen, welche sich abmühen von euch und welche standhaft sind, und bis Wir eure Werke prüfen.
SURA 47, AYA 31, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيْــًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَـٰلَهُمْ
'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ ua (s)ad-du_ *an sabi_li l-la_hi ua (sh)a_q-qu_ r-rasu_la min ba*di ma_ tabai-iana lahumul huda_ lan ia(d)ur-ru_ l-la_ha (sh)ai'an ua sa-iu(h)bi(t)u 'a*ma_lahum
Gewiss, diejenigen, die ungläubig sind, von Allahs Weg abhalten und dem Gesandten entgegenwirken, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden ist, können Allah in nichts schaden. Und Er wird ihre Werke hinfällig werden lassen.
SURA 47, AYA 32, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓاْ أَعْمَـٰلَكُمْ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu~ 'a(t)i_*u_ l-la_ha ua 'a(t)i_*u_ r-rasu_la ua la_ tub(t)ilu_ 'a*ma_lakum
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte.
SURA 47, AYA 33, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ
'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ ua (s)ad-du_ *an sabi_li l-la_hi (th)um-ma ma_tu_ ua hum kuf-fa_run falan ia(gh)fira l-la_hu lahum
Gewiss, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und hierauf als Ungläubige sterben, so wird Allah ihnen nicht vergeben.
SURA 47, AYA 34, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدْعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَـٰلَكُمْ
fala_ tahinu_ ua tad*u~ 'ila_ s-salmi ua 'antumul 'a*launa ua l-la_hu ma*akum ua lan iatirakum 'a*ma_lakum
So werdet nicht schwach und ruft (nicht) zum Frieden, wo ihr doch die Oberhand haben werdet, denn Allah ist mit euch, und Er wird euch nicht um eure Werke bringen.
SURA 47, AYA 35, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
إِنَّمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌۚ وَإِن تُؤْمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْــَٔلْكُمْ أَمْوَٲلَكُمْ
'in-nama_l (h)aia_tu d-dunia_ la*ibun ua lahun ua 'in tu'minu_ ua tat-taqu_ iu'tikum 'uju_rakum ua la_ ias'alkum 'amua_lakum
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, wird Er euch euren Lohn geben und von euch nicht euren (gesamten) Besitz verlangen.
SURA 47, AYA 36, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
إِن يَسْــَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُواْ وَيُخْرِجْ أَضْغَـٰنَكُمْ
'in ias'alkumu_ha_ faiu(h)fikum tab(kh)alu_ ua iu(kh)rij 'a(d)(gh)a_nakum
Wenn Er ihn von euch verlangte und euch (dadurch) in Bedrängnis brächte, dann würdet ihr damit geizen, und Er würde (dadurch) euren Groll zum Vorschein bringen.
SURA 47, AYA 37, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4
هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوْاْ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمْثَـٰلَكُم
ha~'antum ha~'ula~'i tud*auna litunfiqu_ fi_ sabi_li l-la_hi faminkum m-man iab(kh)alu ua man iab(kh)al fa'in-nama_ iab(kh)alu *an n-nafsihi_ ual-la_hul (gh)ani-iu ua 'antumul fuqara~'u ua 'in tataual-lau iastabdil qauman (gh)airakum (th)um-ma la_ iaku_nu~ 'am(th)a_lakum
Ihr da seid es doch, die ihr aufgerufen werdet, auf Allahs Weg auszugeben. Jedoch gibt es unter euch welche, die geizen. Wer aber geizt, der geizt nur gegen sich selbst. Allah ist der Unbedürftige, ihr aber seid die Bedürftigen. Wenn ihr euch abkehrt, wird Er euch durch ein anderes Volk ersetzen, und sie werden dann nicht gleich euch sein.
SURA 47, AYA 38, سورة محمد, mu(h)am-mad (Muhammad) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 4