ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الأحقاف

Nr. 46, chronologisch 66, سورة الأحقاف, al-Aḥqāf (Die Dünen) | Klassifikation mekkanisch

 

حمٓ

(h)a_ mi~m

Ha-Mim.

SURA 46, AYA 1, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ

tanzi_lul kita_bi minal-la_hil *azi_zil (h)aki_m

(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen.

SURA 46, AYA 2, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعْرِضُونَ

ma_ (kh)alaqna_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)a ua ma_ bainahuma_ 'il-la_ bil(h)aq-qi ua 'ajalin musam-man ual-la(dh)i_na kafaru_ *am-ma~ 'un(dh)iru_ mu*ri(d)u_n

Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, wenden sich von dem ab, wovor sie gewarnt werden.

SURA 46, AYA 3, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ‌ۖ ٱئْتُونِى بِكِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ هَـٰذَآ أَوْ أَثَـٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

qul 'ara'aitum m-ma_ tad*u_na min du_ni l-la_hi 'aru_ni_ ma_(dh)a_ (kh)alaqu_ minal 'ar(d)i 'am lahum (sh)irkun fi_ s-sama_ua_ti 'tu_ni_ bi-kita_bin min qabli ha_(dh)a~ 'au 'a(th)a_ratin m-min *ilmin 'in kuntum (s)a_diqi_n

Sag: Was meint ihr zu dem, was ihr anstatt Allahs anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa an den Himmeln teil? Bringt mir doch ein Buch vor diesem herbei oder die (geringste) Spur von Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid.

SURA 46, AYA 4, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـٰفِلُونَ

ua man 'a(d)al-lu mim-man iad*u_ min du_ni l-la_hi man l-la_ iastaji_bu lahu_ 'ila_ iaumil qi_a_mati ua hum *an du*a~'ihim (gh)a_filu_n

Und wer ist weiter abgeirrt als jemand, der anstatt Allahs jemanden anruft, der ihn nicht erhört bis zum Tag der Auferstehung? Und sie achten nicht auf ihr Bittgebet.

SURA 46, AYA 5, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِينَ

ua'i(dh)a_ (h)u(sh)ira n-na_su ka_nu_ lahum 'a*da~'an ua ka_nu_ bi*iba_datihim ka_firi_n

Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen.

SURA 46, AYA 6, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

ua'i(dh)a_ tutla_ *alaihim 'a_ia_tuna_ bai-ina_tin qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ lil(h)aq-qi lam-ma_ ja~'ahum ha_(dh)a_ (s)i(h)run m-mubi_n

Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, über die Wahrheit, da sie zu ihnen gekommen ist: "Das ist deutliche Zauberei."

SURA 46, AYA 7, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔا‌ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ‌ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ‌ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

'am iaqu_lu_na ftara_hu qul 'ini ftaraituhu_ fala_ tamliku_na li_ mina l-la_hi (sh)ai'an hu_a 'a*lamu bima_ tufi_(d)u_na fi_hi kafa_ bihi_ (sh)ahi_dan baini_ ua bainakum ua hu_al (gh)afu_ru r-r-ra(h)i_m

Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn ersonnen"? Sag: Wenn ich ihn ersonnen haben sollte, so vermögt ihr für mich nichts gegen Allah (auszurichten). Er weiß sehr wohl, worüber ihr euch (ausgiebig) auslaßt. Er genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der Allvergebende und Barmherzige.

SURA 46, AYA 8, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ‌ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

qul ma_ kuntu bid*an m-mina r-r-rusuli ua ma~ 'adri_ ma_ iuf*alu bi_ ua la_ bikum 'in 'at-tabi*u 'il-la_ ma_ iu_(h)a_ 'ilai-ia ua ma~ 'ana_ 'il-la_ na(dh)i_run m-mubi_n

Sag: Ich bin kein Neubeginn unter den Gesandten, und ich weiß nicht, was mit mir, und auch nicht, was mit euch geschehen wird. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird, und ich bin nur ein deutlicher Warner.

SURA 46, AYA 9, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔـامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

qul 'ara'aitum 'in ka_na min *indi l-la_hi ua kafartum bihi_ ua (sh)ahida (sh)a_hidun m-min bani~ 'isra~'i_la *ala_ mi(th)lihi_ fa'a_mana ua stakbartum 'in-na l-la_ha la_ iahdi_l qauma (z)-(z)a_limi_n

Sag: Was meint ihr, wenn er doch von Allah ist und ihr ihn aber verleugnet, während ein Zeuge von den Kindern Israʾils etwas bezeugt, was ihm gleich ist, und so glaubt er an ihn, während ihr euch hochmütig verhaltet? Gewiss, Allah leitet das Volk der Ungerechten nicht recht.

SURA 46, AYA 10, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ‌ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَـٰذَآ إِفْكٌ قَدِيمٌ

ua qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ lil-la(dh)i_na 'a_manu_ lau ka_na (kh)airan m-ma_ sabaqu_na~ 'ilaihi ua 'i(dh) lam iahtadu_ bihi_ fasaiaqu_lu_na ha_(dh)a~ 'ifkun qadi_m

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen von denjenigen, die glauben: "Wenn er etwas Gutes wäre, wären sie uns damit nicht zuvorgekommen." Und da sie sich nicht durch ihn rechtleiten lassen, werden sie sagen: "Das ist eine alte unge heuerliche Lüge."

SURA 46, AYA 11, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً‌ۚ وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ

ua min qablihi_ kita_bu mu_sa~ 'ima_man ua ra(h)matan ua ha_(dh)a_ kita_bun mu(s)ad-diqun l-lisa_nan *arabi-ian l-li-iun(dh)ira l-la(dh)i_na (z)alamu_ ua bu(sh)ra_ lilmu(h)sini_n

Und vor ihm (war) die Schrift Musas als Vorbild und Barmherzigkeit. Und dies ist ein bestätigendes Buch in arabischer Sprache, um diejenigen, die Unrecht tun, zu warnen, und als frohe Botschaft für die Gutes Tuenden.

SURA 46, AYA 12, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَـٰمُواْ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

'in-na l-la(dh)i_na qa_lu_ rab-buna_ l-la_hu (th)um-ma staqa_mu_ fala_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(h)zanu_n

Gewiss, diejenigen, die sagen: "Unser Herr ist Allah" und sich hierauf recht verhalten, über sie soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.

SURA 46, AYA 13, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

'ula~'ika 'as(h)a_bul jan-nati (kh)a_lidi_na fi_ha_ jaza~'an bima_ ka_nu_ ia*malu_n

Das sind die Insassen des (Paradies)gartens, ewig darin zu bleiben als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.

SURA 46, AYA 14, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٲلِدَيْهِ إِحْسَـٰنًا‌ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا‌ۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَـٰلُهُۥ ثَلَـٰثُونَ شَهْرًا‌ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٲلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَـٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ‌ۖ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

ua ua(s)-(s)aina_l 'insa_na biua_lidaihi 'i(h)sa_nan (h)amalathu 'um-muhu_ kurhan ua ua(d)a*athu kurhan ua (h)amluhu_ ua fi(s)a_luhu_ (th)ala_(th)u_na (sh)ahran (h)at-ta~ 'i(dh)a_ bala(gh)a 'a(sh)ud-dahu_ ua bala(gh)a 'arba*i_na sanatan qa_la rab-bi 'auzi*ni~ 'an 'a(sh)kura ni*mataka l-lati~ 'an*amta *alai-ia ua *ala_ ua_lidai-ia ua 'an 'a*mala (s)a_li(h)an tar(d)a_hu ua 'a(s)li(h) li_ fi_ (dh)ur-ri-iati_ 'in-ni_ tubtu 'ilaika ua 'in-ni_ minal muslimi_n

Und Wir haben dem Menschen anempfohlen, zu seinen Eltern gütig zu sein. Seine Mutter hat ihn unter Widerwillen getragen und unter Widerwillen zur Welt gebracht. Die (Zeit der) Schwangerschaft mit ihm bis zu seiner Entwöhnung (beträgt) dreißig Monate. Wenn er dann seine vollreife erlangt hat und das Alter von vierzig Jahren erreicht hat, sagt er: "Mein Herr, veranlasse mich, für Deine Gunst zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, und rechtschaffen zu handeln, womit Du zufrieden bist. Und gib mir Rechtschaffenheit in meiner Nachkommenschaft. Ich wende mich Dir ja in Reue zu, und ich gehöre ja zu den (Dir) Ergebenen."

SURA 46, AYA 15, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔـاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَنَّةِ‌ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ

'ula~'ika l-la(dh)i_na nataqab-balu *anhum 'a(h)sana ma_ *amilu_ ua nataja_uazu *an sai-i'a_tihim fi~ 'as(h)a_bil jan-nati ua*da s-sidqi l-la(dh)i_ ka_nu_ iu_*adu_n

Das sind diejenigen, von denen Wir das Beste von dem, was sie getan haben, annehmen und über deren böse Taten Wir hinwegsehen, unter den Insassen des (Paradies)gartens - (dies ist) das wahrhaftige Versprechen, das ihnen stets gegeben wurde.

SURA 46, AYA 16, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٲلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

ual-la(dh)i_ qa_la li-ua_lidaihi 'uf-fin lakuma~ 'ata*ida_nini~ 'an 'u(kh)raja ua qad (kh)alatil quru_nu min qabli_ ua huma_ iasta(gh)i_(th)a_ni l-la_ha uailaka 'a_min 'in-na ua*da l-la_hi (h)aq-qun faiaqu_lu ma_ ha_(dh)a~ 'il-la~ 'asa_(t)i_rul 'au-uali_n

Und derjenige, der zu seinen Eltern sagt: "Pfui über euch! Versprecht ihr mir etwa, ich sollte hervorgebracht werden, wo vor mir bereits Geschlechter dahingegangen sind?" während sie beide Allah um Hilfe anrufen: "Wehe dir! glaube doch! Gewiss, Allahs Versprechen ist wahr." Da sagt er: "Das sind nur Fabeln der Früheren."

SURA 46, AYA 17, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ‌ۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ خَـٰسِرِينَ

'ula~'ika l-la(dh)i_na (h)aq-qa *alaihimul qaulu fi~ 'umamin qad (kh)alat min qablihim m-minal jin-ni ual'insi 'in-nahum ka_nu_ (kh)a_siri_n

Das sind diejenigen, gegen die das Wort unvermeidlich fällig geworden war, unter (anderen) Gemeinschaften von den Ginn und den Menschen, die bereits vor ihnen dahingegegangen sind. Gewiss, sie sind ja Verlierer.

SURA 46, AYA 18, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ‌ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

ua li-kul-lin daraja_tun m-mim-ma_ *amilu_ ua li_u_af-fi_ahum 'a*ma_lahum ua hum la_ iu(z)lamu_n

Für alle wird es Rangstufen geben gemäß dem, was sie getan haben, und damit Er ihnen ihre Taten voll erstatte, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

SURA 46, AYA 19, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ

ua iauma iu*ra(d)u l-la(dh)i_na kafaru_ *ala_ n-na_ri 'a(dh)habtum (t)ai-iba_tikum fi_ (h)aia_tikumu d-dunia_ uastamta*tum biha_ faliauma tujzauna *a(dh)a_bal hu_ni bima_ kuntum tastakbiru_na fi_l 'ar(d)i bi(gh)airil (h)aq-qi ua bima_ kuntum tafsuqu_n

Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ihr habt eure guten Dinge im diesseitigen Leben dahingehen lassen und sie genossen. Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, dass ihr euch auf der Erde ohne Recht hochmütig zu verhalten und dass ihr zu freveln pflegtet."

SURA 46, AYA 20, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

ua(dh)kur 'a(kh)a_ *a_din 'i(dh) 'an(dh)ara qaumahu_ bil'a(h)qa_fi uaqad (kh)alati n-nu(dh)uru min baini iadaihi ua min (kh)alfihi_ 'al-la_ ta*budu~ 'il-la_ l-la_ha 'in-ni~ 'a(kh)a_fu *alaikum *a(dh)a_ba iaumin *a(z)i_m

Und gedenke des Bruders der Ad´, als er bei al-Ahqaf sein Volk warnte, wo bereits Warner vor ihm und (auch) nach ihm dahingingen: "Ihr sollt nur Allah dienen. Gewiss, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."

SURA 46, AYA 21, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

qa_lu~ 'aji'tana_ lita'fikana_ *an 'a_lihatina_ fa'tina_ bima_ ta*iduna~ 'in kunta mina s-sa_diqi_n

Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von unseren Göttern abwendig zu machen? So bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

SURA 46, AYA 22, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَٮٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

qa_la 'in-nama_l *ilmu *inda l-la_hi ua 'ubal-li(gh)ukum m-ma~ 'ursiltu bihi_ ua la_kin-ni~ 'ara_kum qauman tajhalu_n

Er sagte: "Das Wissen (darüber) ist nur bei Allah; ich übermittele euch (nur) das, womit ich gesandt worden bin. Aber ich sehe, ihr seid Leute, die töricht sind."

SURA 46, AYA 23, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُواْ هَـٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا‌ۚ بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ‌ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

falam-ma_ ra'auhu *a_ri(d)an m-mustaqbila 'audi_atihim qa_lu_ ha_(dh)a_ *a_ri(d)un m-mum(t)iruna_ bal hu_a ma_ sta*jaltum bihi_ ri_(h)un fi_ha_ *a(dh)a_bun 'ali_m

Als sie es als sich ausbreitende Wolke sahen, die auf ihre Täler zukam, sagten sie: "Das ist eine sich ausbreitende Wolke, die uns Regen bringt." - "Nein! Vielmehr ist es das, was ihr zu beschleunigen gewünscht habt: ein Wind, in dem es schmerzhafte Strafe gibt,

SURA 46, AYA 24, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءِۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَـٰكِنُهُمْ‌ۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ

tudam-miru kul-la (sh)ai'in bi'amri rab-biha_ fa'a(s)ba(h)u_ la_ iura~ 'il-la_ masa_kinuhum ka(dh)a_lika najzi_l qaumal mujrimi_n

der auf den Befehl seines Herrn alles zerstört." So waren sie am Morgen (in einem Zustand), dass nichts anderes (von ihnen) als nur ihre Wohnungen zu sehen war. So vergelten Wir dem Volk der Übeltäter.

SURA 46, AYA 25, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـٰكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَـٰرًا وَأَفْــِٔدَةً فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُهُمْ وَلَآ أَفْــِٔدَتُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُواْ يَجْحَدُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

ua laqad mak-kan-na_hum fi_ma~ 'in m-mak-kan-na_kum fi_hi ua ja*alna_ lahum sam*an ua 'ab(s)a_ran ua 'af'idatan fama~ 'a(gh)na_ *anhum sam*uhum ua la_ 'ab(s)a_ruhum ua la_ 'af'idatuhum m-min (sh)ai'in 'i(dh) ka_nu_ iaj(h)adu_na bi'a_ia_ti l-la_hi ua (h)a_qa bihim m-ma_ ka_nu_ bihi_ iastahzi'u_n

Und Wir hatten ihnen ja eine feste Stellung verliehen darin, worin Wir euch keine feste Stellung verliehen haben. Und Wir hatten ihnen Gehör, Augenlicht und Herzen gegeben. Aber weder ihr Gehör, noch ihr Augenlicht, noch ihre Herzen nützten ihnen etwas, da sie Allahs Zeichen zu verleugnen pflegten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

SURA 46, AYA 26, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

ua laqad 'ahlakna_ ma_ (h)aulakum m-minal qura_ ua (s)ar-rafna_l 'a_ia_ti la*al-lahum iarji*u_n

Wir hatten bereits vernichtet, was an Städten in eurer Umgebung ist. Und Wir hatten die Zeichen verschiedenartig dargelegt, auf dass sie umkehren mochten.

SURA 46, AYA 27, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةَۢ‌ۖ بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ‌ۚ وَذَٲلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ

falau la_ na(s)arahumu l-la(dh)i_na t-ta(kh)a(dh)u_ min du_ni l-la_hi qurba_nan 'a_lihatan bal (d)al-lu_ *anhum ua (dh)a_lika 'ifkuhum ua ma_ ka_nu_ iaftaru_n

Wenn ihnen doch diejenigen geholfen hätten, die sie sich anstatt Allahs zu Göttern nahmen (als Vermittler), um sich Zutritt in Seine Nähe zu verschaffen! Aber nein! Sie entschwanden ihnen. Dies war ihre ungeheuerlich Lüge und das, was sie zu ersinnen pflegten.

SURA 46, AYA 28, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْ‌ۖ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْاْ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ

ua 'i(dh) (s)arafna~ 'ilaika nafaran m-minal jin-ni iastami*u_nal qur'a_na falam-ma_ (h)a(d)aru_hu qa_lu~ 'an(s)itu_ falam-ma_ qu(d)i'a ual-lau 'ila_ qaumihim m-mun(dh)iri_n

Und (gedenke,) als Wir eine kleinere Schar Ginn veranlaßten, sich zu dir zu begeben und dem Qur´an zuzuhören. Als sie zu ihm eingefunden hatten, sagten sie: "Horcht hin!" Als er dann zum Ende kam, kehrten sie zu ihrem Volk zurück, um sie zu warnen.

SURA 46, AYA 29, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُواْ يَـٰقَوْمَنَآ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَـٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ

qa_lu_ ia_qaumana~ 'in-na_ sami*na_ kita_ban 'unzila min ba*di mu_sa_ mu(s)ad-diqan l-li-ma_ baina iadaihi iahdi~ 'ila_l (h)aq-qi ua 'ila_ (t)ari_qin m-mustaqi_m

Sie sagten: "O unser Volk, wir haben ein Buch gehört, das nach Musa (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, das zu bestätigen, was vor ihm war, und das zur Wahrheit und zu einem geraden Weg leitet.

SURA 46, AYA 30, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰقَوْمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

ia_qaumana~ 'aji_bu_ da_*i_a l-la_hi ua 'a_minu_ bihi_ ia(gh)fir lakum m-min (dh)unu_bikum ua iujirkum m-min *a(dh)a_bin 'ali_m

O unser Volk, erhört Allahs Rufer und glaubt an ihn, so vergibt Er euch (etwas) von euren Sünden und gewährt euch Schutz vor schmerzhafter Strafe.

SURA 46, AYA 31, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

uaman l-la_ iujib da_*i_a l-la_hi falaisa bimu*jizin fi_l 'ar(d)i ua laisa lahu_ min du_nihi_ 'auli_a~'u 'ula~'ika fi_ (d)ala_lin m-mubi_n

Wer Allahs Rufer nicht erhört, wird sich (Ihm) auf der Erde doch nicht entziehen können, und er hat außer Ihm keine Schutzherren. Jene befinden sich in deutlichem Irrtum."

SURA 46, AYA 32, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْــِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ‌ۚ بَلَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

'aualam iarau 'an-na l-la_ha l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_ua_ti ual'ar(d)a ua lam ia*ia bi(kh)alqihin-na biqa_dirin *ala~ 'an iu(h)i_al mauta_ bala~ 'in-nahu_ *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r

Sehen sie denn nicht, dass Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und bei ihrer Erschaffung nicht ermüdet ist, (auch) die Macht hat, die Toten wieder le bendig zu machen? Ja doch, gewiß, Er hat zu allem die Macht.

SURA 46, AYA 33, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ‌ۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَا‌ۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

ua iauma iu*ra(d)u l-la(dh)i_na kafaru_ *ala_ n-na_ri 'alaisa ha_(dh)a_ bil(h)aq-qi qa_lu_ bala_ ua rab-bina_ qa_la fa(dh)u_qu_l *a(dh)a_ba bima_ kuntum takfuru_n

Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Ja, doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafür, dass ihr stets ungläubig wart."

SURA 46, AYA 34, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2

 
 

فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ‌ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارِۭ‌ۚ بَلَـٰغٌ‌ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

fa(s)bir kama_ (s)abara 'ulu_l *azmi mina r-rusuli ua la_ tasta*jil l-lahum ka'an-nahum iauma iarauna ma_ iu_*adu_na lam ialba(th)u~ 'il-la_ sa_*atan m-min n-naha_rin bala_(gh)un fahal iuhlaku 'il-la_l qaumul fa_siqu_n

Sei nun standhaft, wie diejenigen der Gesandten, die Entschlossenheit besaßen, standhaft waren; und wünsche nichts gegen sie zu beschleunigen. Am Tag, da sie sehen, was ihnen angedroht wird, glauben sie, nur eine Stunde eines Tages verweilt zu haben. (Dies ist) eine Botschaft. Wird denn jemand vernichtet außer dem Volk der Frevler?

SURA 46, AYA 35, سورة الأحقاف, 'al 'a(h)qa_f (Die Dünen) | JUZ 26, حم , Ḥa_’ Mi_m | ¼ JUZ 2