KORAN
Nr. 45, chronologisch 65, سورة الجاثية, al-Ǧāṯiya (Die Kniende) | Klassifikation mekkanisch
حمٓ
(h)a_ mi~m
Ha-Mim.
SURA 45, AYA 1, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
tanzi_lul kita_bi mina l-la_hil *azi_zil (h)aki_m
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen.
SURA 45, AYA 2, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
إِنَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ
'in-na fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i la'a_ia_tin lil mu'mini_n
In den Himmeln und auf der Erde sind wahrlich Zeichen für die Gläubigen.
SURA 45, AYA 3, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
ua fi_ (kh)alqikum ua ma_ iabu(th)-(th)u min da~b-batin 'a_ia_tun l-liqaumin iu_qinu_n
Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die überzeugt sind.
SURA 45, AYA 4, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
ua (kh)tila_fi l-laili ua n-naha_ri ua ma~ 'anzala l-la_hu mina s-sama~'i min r-rizqin fa'a(h)ia_ bihil 'ar(d)a ba*da mautiha_ ua ta(s)ri_fi r-ri_a_(h)i 'a_ia_tun l-liqaumin ia*qilu_n
Und (auch in) dem Unterschied von Nacht und Tag und (in) dem, was Allah an Versorgung vom Himmel herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, und im Wechsel der Winde sind Zeichen für Leute, die begreifen.
SURA 45, AYA 5, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّۖ فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَ ٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ
tilka 'a_ia_tu l-la_hi natlu_ha_ *alaika bil(h)aq-qi fabi'ai-i (h)adi_(th)in ba*da l-la_hi ua 'a_ia_tihi_ iu'minu_n
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben?
SURA 45, AYA 6, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
uailun l-likul-li 'af-fa_kin 'a(th)i_m
Wehe jedem durch und durch sündigen Lügner,
SURA 45, AYA 7, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
يَسْمَعُ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَاۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
iasma*u 'a_ia_ti l-la_hi tutla_ *alaihi (th)um-ma iu(s)ir-ru mustakbiran ka'an l-lam iasma*ha_ faba(sh)-(sh)irhu bi*a(dh)a_bin 'ali_m
der hört, wie ihm Allahs Zeichen verlesen werden, und hierauf hochmütig (in seinem Unglauben) verharrt, als ob er sie nicht gehört hätte! So verkünde ihm schmerzhafte Strafe.
SURA 45, AYA 8, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْــًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
ua'i(dh)a_ *alima min 'a_ia_tina_ (sh)ai'an it-ta(kh)a(dh)aha_ huzu_an 'ula~'ika lahum *a(dh)a_bun m-muhi_n
Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben.
SURA 45, AYA 9, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُواْ شَيْــًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
m-min uara~'ihim jahan-namu ua la_ iu(gh)ni_ *anhum m-ma_ kasabu_ (sh)ai'an ua la_ ma_ t-ta(kh)a(dh)u_ min du_ni l-la_hi 'auli_a~'a ua lahum *a(dh)a_bun *a(z)i_m
Hinter ihnen (wartet) die Hölle. Und es nützt ihnen nicht, was sie erworben und (auch) nicht, was sie sich anstatt Allahs zu Schutzherren genommen haben; für sie wird es gewaltige Strafe geben.
SURA 45, AYA 10, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
هَـٰذَا هُدًىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
ha_(dh)a_ hudan ua l-la(dh)i_na kafaru_ bi'a_ia_ti rab-bihim lahum *a(dh)a_bun m-min r-rijzin 'ali_m
Dies ist eine Rechtleitung. Und diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben.
SURA 45, AYA 11, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
'al-la_hu l-la(dh)i_ sa(kh)-(kh)ara lakumul ba(h)ra li-tajri_al fulku fi_hi bi'amrihi_ ua li tabta(gh)u_ min fa(d)lihi_ ua la*al-lakum ta(sh)kuru_n
Allah ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, damit die Schiffe darauf auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf dass ihr dankbar sein möget.
SURA 45, AYA 12, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
ua sa(kh)-(kh)ara lakum m-ma_ fi_ s-sama_ua_ti ua ma_ fi_l 'ar(d)i jami_*an m-minhu 'in-na fi_ (dh)a_lika la'a_ia_tin l-liqaumin iatafak-karu_n
Und Er hat euch alles, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, dienstbar gemacht, alles von Sich aus. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.
SURA 45, AYA 13, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغْفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجْزِىَ قَوْمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
qul l-lil-la(dh)i_na 'a_manu_ ia(gh)firu_ lil-la(dh)i_na la_ iarju_na 'ai-ia_ma l-la_hi li_ajzi_a qauman bima_ ka_nu_ iaksibu_n
Sag zu denjenigen, die glauben, sie sollen denjenigen vergeben, die nicht Allahs Tage erhoffen, auf dass Er einem (jeden) Volk das vergelte, was sie erworben haben.
SURA 45, AYA 14, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
man *amila (s)a_li(h)an falinafsihi_ ua man 'asa~'a fa*alaiha_ (th)um-ma 'ila_ rab-bikum turja*u_n
Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
SURA 45, AYA 15, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
ua laqad 'a_taina_ bani~ 'isra_'i_lal kita_ba ual(h)ukma ua n-nubu-uata uarazaqna_hum m-mina (t)-(t)ai-iba_ti ua fa(d)-(d)alna_hum *ala_l *a_lami_n
Wir gaben ja den Kindern Israʾils die Schrift, das Urteil und das Prophetentum und versorgten sie von den guten Dingen und bevorzugten sie vor den (anderen) Weltenbewohnern.
SURA 45, AYA 16, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَءَاتَيْنَـٰهُم بَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
ua 'a_taina_hum bai-ina_tin m-minal 'amri fama_ (kh)talafu_ 'il-la_ min ba*di ma_ ja~'ahumul *ilmu ba(gh)ian bainahum 'in-na rab-baka iaq(d)i_ bainahum iaumal qi_a_mati fi_ma_ ka_nu_ fi_hi ia(kh)talifu_n
Und Wir gaben ihnen klare Beweise in der Angelegenheit (der Religion). Sie wurden aber erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Gewiss, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
SURA 45, AYA 17, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
ثُمَّ جَعَلْنَـٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَٱتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
(th)um-ma ja*alna_ka *ala_ (sh)ari_*atin m-minal 'amri fat-tabi*ha_ ua la_ tat-tabi* 'ahua~'a l-la(dh)i_na la_ ia*lamu_n
Hierauf haben Wir dich auf eine Richtung in der Angelegenheit (der Religion) festgelegt. So folge ihr und folge nicht den Neigungen derjenigen, die nicht Bescheid wissen.
SURA 45, AYA 18, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔاۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۖ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ
'in-nahum lan iu(gh)nu_ *anka mina l-la_hi (sh)ai'an ua 'in-na (z)-(z)a_limi_na ba*(d)uhum 'auli_a~'u ba*(d)in ual-la_hu uali-iul mut-taqi_n
Gewiss, sie werden dir vor Allah nichts nützen. Aber gewiß, die Ungerechten sind einer des anderen Schutzherren. Allah aber ist der Schutzherr der Gottesfürchtigen.
SURA 45, AYA 19, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
هَـٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
ha_(dh)a_ ba(s)a~'iru lin-na_si ua hudan ua ra(h)matun l-liqaumin iu_qinu_n
Dies sind einsichtbringende Zeichen für die Menschen und Rechtleitung und Barm herzigkeit für Leute, die überzeugt sind.
SURA 45, AYA 20, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
'am (h)asiba l-la(dh)i_na jtara(h)u_ s-sai-i'a_ti 'an n-naj*alahum kal-la(dh)i_na 'a_manu_ ua *amilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti saua~'an m-ma(h)ia_hum ua mama_tuhum sa~'a ma_ ia(h)kumu_n
Oder meinen diejenigen, die böse Taten verüben, dass Wir sie denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, gleichstellen sowohl in ihrem Leben als in ihrem Tod? Wie böse ist, was sie urteilen!
SURA 45, AYA 21, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
ua (kh)alaqa l-la_hu s-sama_ua_ti ual'ar(d)a bil(h)aq-qi ua litujza_ kul-lu nafsin bima_ kasabat ua hum la_ iu(z)lamu_n
Und Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen, und damit jeder Seele das vergolten wird, was sie erworben hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
SURA 45, AYA 22, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَٮٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
'afara'aita mani t-ta(kh)a(dh)a 'ila_hahu_ haua_hu ua 'a(d)al-lahu l-la_hu *ala_ *ilmin ua (kh)atama *ala_ sam*ihi_ ua qalbihi_ ua ja*ala *ala_ ba(s)arihi_ (gh)i(sh)a_uatan faman iahdi_hi min ba*di l-la_hi 'afala_ ta(dh)ak-karu_n
Was meinst du wohl zu jemandem, der sich als seinen Gott seine Neigung genommen hat, den Allah trotz (seines) Wissens hat in die Irre gehen lassen und dem Er das Gehör und das Herz versiegelt und auf dessen Augenlicht eine Hülle gelegt hat? Wer könnte ihn nach Allah rechtleiten? Bedenkt ihr denn nicht?
SURA 45, AYA 23, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَقَالُواْ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٲلِكَ مِنْ عِلْمٍۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
ua qa_lu_ ma_ hi_a 'il-la_ (h)aia_tuna_ d-dunia_ namu_tu ua na(h)ia_ ua ma_ iuhlikuna~ 'il-la_ d-dahru ua ma_ lahum bi(dh)a_lika min *ilmin 'in hum 'il-la_ ia(z)un-nu_n
Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und leben, und nur die Zeiten vernichten uns." Sie haben (aber) kein Wissen davon, sie stellen nur Mutmaßungen an.
SURA 45, AYA 24, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئْتُواْ بِـَٔـابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ua'i(dh)a_ tutla_ *alaihim 'a_ia_tuna_ bai-ina_tin m-ma_ ka_na (h)uj-jatahum 'il-la~ 'an qa_lu_ 'tu_ bi'a_ba~'ina~ 'in kuntum (s)a_diqi_n
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, ist ihre Beweisgrundlage nur, dass sie sagen: "Bringt unsere Väter herbei, wenn ihr wahrhaftig seid."
SURA 45, AYA 25, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
قُلِ ٱللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
quli l-la_hu iu(h)i-i_kum (th)um-ma iumi_tukum (th)um-ma iajma*ukum 'ila_ iaumil qi_a_mati la_ raiba fi_hi ua la_kin-na 'ak(th)ara n-na_si la_ ia*lamu_n
Sag: Allah macht euch lebendig und läßt euch hierauf sterben; hierauf wird Er euch zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
SURA 45, AYA 26, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ ٱلْمُبْطِلُونَ
ua li-l-la_hi mulku s-sama_ua_ti ual'ar(d)i ua iauma taqu_mu s-sa_*atu iauma'i(dh)in ia(kh)sarul mub(t)ilu_n
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun.
SURA 45, AYA 27, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةًۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَـٰبِهَا ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ua tara_ kul-la 'um-matin ja_(th)i_atan kul-lu 'um-matin tud*a~ 'ila_ kita_biha_l iauma tujzauna ma_ kuntum ta*malu_n
Und du wirst jede Gemeinschaft kniend sehen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen: "Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 45, AYA 28, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
هَـٰذَا كِتَـٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِٱلْحَقِّۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ha_(dh)a_ kita_buna_ ian(t)iqu *alaikum bil(h)aq-qi 'in-na_ kun-na_ nastansi(kh)u ma_ kuntum ta*malu_n
Dies ist Unser Buch, das mit der Wahrheit gegen euch spricht. Wir ließen (alles) niederschreiben, was ihr zu tun pflegtet."
SURA 45, AYA 29, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِۦۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ
fa'am-ma_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua *amilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti faiud(kh)iluhum rab-buhum fi_ ra(h)matihi_ (dh)a_lika hu_al fauzul mubi_n
Was nun diejenigen angeht, die geglaubt und rechtschaffene Werke getan haben, so wird ihr Herr sie in Seine Barmherzigkeit eingehen lassen. Das ist der deutliche Erfolg.
SURA 45, AYA 30, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
ua 'am-ma_ l-la(dh)i_na kafaru~ 'afalam takun 'a_ia_ti_ tutla_ *alaikum fastakbartum ua kuntum qauman m-mujrimi_n
Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren, so (wird zu ihnen gesagt werden): "Sind euch Meine Zeichen nicht stets verlesen worden? Aber ihr habt euch hochmütig verhalten und seid ein Volk von Übeltätern gewesen.
SURA 45, AYA 31, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
ua'i(dh)a_ qi_la 'in-na ua*da l-la_hi (h)aq-qun ua s-sa_*atu la_ raiba fi_ha_ qultum m-ma_ nadri_ ma_ s-sa_*atu 'in n-na(z)un-nu 'il-la_ (z)an-nan ua ma_ na(h)nu bimustaiqini_n
Und wenn gesagt wurde: .Gewiss, Allahs Versprechen ist wahr, und an der Stunde gibt es keinen Zweifel´, sagtet ihr: ,Wir wissen nicht, was die Stunde ist. Wir stellen ja nur Mutmaßungen an und sind gar nicht überzeugt´."
SURA 45, AYA 32, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔـاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
ua bada_ lahum sai-i'a_tu ma_ *amilu_ ua (h)a_qa bihim m-ma_ ka_nu_ bihi_ iastahzi'u_n
Und es werden ihnen die bösen Taten, die sie vollbracht haben, klar, und es umschließt sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
SURA 45, AYA 33, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَقِيلَ ٱلْيَوْمَ نَنسَـٰكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا وَمَأْوَٮٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
ua qi_lal iauma nansa_kum kama_ nasi_tum liqa~'a iaumikum ha_(dh)a_ ua ma'ua_kumu n-na_ru ua ma_ lakum m-min n-na_(s)iri_n
Und es wird gesagt: "Heute werden Wir euch vergessen, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer, und ihr werdet keine Helfer haben.
SURA 45, AYA 34, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
ذَٲلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَاۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
(dh)a_likum bi'an-nakumu t-ta(kh)a(dh)tum 'a_ia_ti l-la_hi huzu-uan ua (gh)ar-ratkumul (h)aia_tu d-dunia_ faliauma la_ iu(kh)raju_na minha_ ua la_ hum iusta*tabu_n
Dies ist dafür, dass ihr euch über Allahs Zeichen lustig machtet und dass euch das diesseitige Leben täuschte." Heute werden sie nicht (mehr) aus ihm herausgebracht, und es wird ihnen keine Gnade (mehr) erwiesen.
SURA 45, AYA 35, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
فَلِلَّهِ ٱلْحَمْدُ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَرَبِّ ٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
fali-l-la_hil (h)amdu rab-bi s-sama_ua_ti ua rab-bil 'ar(d)i rab-bil *a_lami_n
So gehört (alles) Lob Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Weltenbewohner´!
SURA 45, AYA 36, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
ua lahul kibri_a~'u fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua hu_al *azi_zul (h)aki_m
Ihm gehört die Oberhoheit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise.
SURA 45, AYA 37, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4