KORAN
Nr. 45, chronologisch 65, سورة الجاثية, al-Ǧāṯiya (Die Kniende) | Klassifikation mekkanisch
حمٓ
(kh)-m ((kh)a_ mi_m)
Ha-Mim.
SURA 45, AYA 1, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
tanzi_lu l-kita_bi mina l-la_hi l-ʿazi_zi l-(kh)aki_m
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen.
SURA 45, AYA 2, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
إِنَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ
'in-na fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i la-'a_ya_tin li-l-muʾmini_n
In den Himmeln und auf der Erde sind wahrlich Zeichen für die Gläubigen.
SURA 45, AYA 3, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
wa-fi_ (kh)alqikum wa-ma_ yabu(th)(th)u min da_b-batin 'a_ya_tun li-qawmin yu_qinu_n
Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die überzeugt sind.
SURA 45, AYA 4, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
wa-(kh)tila_fi l-layli wa-n-naha_ri wa-ma_ ʾanzala l-la_hu mina s-sama_ʾi min rizqin fa-ʾa(kh)ya_ bihi l-'ar(d)a baʿda mawtiha_ wa-ta(s)ri_fi r-riya_(kh)i 'a_ya_tun li-qawmin yaʿqilu_n
Und (auch in) dem Unterschied von Nacht und Tag und (in) dem, was Allah an Versorgung vom Himmel herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, und im Wechsel der Winde sind Zeichen für Leute, die begreifen.
SURA 45, AYA 5, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّۖ فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَ ٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ
tilka 'a_ya_tu l-la_hi natlu_ha_ ʿalayka bi-l-(kh)aqqi fa-bi-ʾay-yi (kh)adi_(th)in baʿda l-la_hi wa-'a_ya_tihi_ yu'minu_n
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben?
SURA 45, AYA 6, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
waylun li-kul-li ʾaffa_kin ʾa(th)i_m
Wehe jedem durch und durch sündigen Lügner,
SURA 45, AYA 7, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
يَسْمَعُ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَاۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
yasmaʿu 'a_ya_ti l-la_hi tutla_ *alayhi (th)umma yu(s)irru mustakbiran ka-ʾan lam yasmaʿha_ fa-ba(sh)-(sh)irhu bi-*a(dh)a_bin ʾali_m
der hört, wie ihm Allahs Zeichen verlesen werden, und hierauf hochmütig (in seinem Unglauben) verharrt, als ob er sie nicht gehört hätte! So verkünde ihm schmerzhafte Strafe.
SURA 45, AYA 8, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْــًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
ua'i(dh)a_ ʿalima min 'a_ya_tina_ (sh)ayʾan-i tta(kh)a(dh)aha_ huzuwan 'ula_'ika lahum *a(dh)a_bun muhi_n
Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben.
SURA 45, AYA 9, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُواْ شَيْــًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
min wara_ʾihim jahannamu wa-la_ yu(gh)ni_ *anhum ma_ kasabu_ (sh)ayʾan wa-la_ ma_ tta(kh)a(dh)u_ min du_ni l-la_hi 'auliya_ʾa wa-lahum *a(dh)a_bun ʿa(z)i_m
Hinter ihnen (wartet) die Hölle. Und es nützt ihnen nicht, was sie erworben und (auch) nicht, was sie sich anstatt Allahs zu Schutzherren genommen haben; für sie wird es gewaltige Strafe geben.
SURA 45, AYA 10, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
هَـٰذَا هُدًىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
ha_(dh)a_ hudan wa-l-la(dh)i_na kafaru_ bi-'a_ya_ti rab-bihim lahum *a(dh)a_bun min rijzin ʾali_m
Dies ist eine Rechtleitung. Und diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben.
SURA 45, AYA 11, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
al-la_hu l-la(dh)i_ sa(kh)(kh)ara lakumu l-ba(kh)ra li-tajriya l-fulku fi_hi bi-ʾamrihi_ wa-li tabta(gh)u_ min fa(d)lihi_ wa-laʿal-lakum ta(sh)kuru_n
Allah ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, damit die Schiffe darauf auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf dass ihr dankbar sein möget.
SURA 45, AYA 12, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
wa-sa(kh)(kh)ara lakum ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i jami_ʿan minhu 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-qawmin yatafakkaru_n
Und Er hat euch alles, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, dienstbar gemacht, alles von Sich aus. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.
SURA 45, AYA 13, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغْفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجْزِىَ قَوْمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
qul li-l-la(dh)i_na 'a_manu_ ya(gh)firu_ li-l-la(dh)i_na la_ yarju_na ʾay-ya_ma l-la_hi li-yajziya qawman bi-ma_ ka_nu_ yaksibu_n
Sag zu denjenigen, die glauben, sie sollen denjenigen vergeben, die nicht Allahs Tage erhoffen, auf dass Er einem (jeden) Volk das vergelte, was sie erworben haben.
SURA 45, AYA 14, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
man ʿamila (s)a_li(kh)an fa-li-nafsihi_ wa-man ʾasa_ʾa fa-*alayha_ (th)umma ʾila_ rab-bikum turjaʿu_n
Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
SURA 45, AYA 15, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
wa-la-qad ʾa_tayna_ bani_ 'isra_'i_la l-kita_ba wa-l-(kh)ukma wa-n-nubuwwata wa-razaqna_hum mina (t)-(t)ay-yiba_ti wa-fa(d)(d)alna_hum ʿala_ l-ʿa_lami_n
Wir gaben ja den Kindern Israʾils die Schrift, das Urteil und das Prophetentum und versorgten sie von den guten Dingen und bevorzugten sie vor den (anderen) Weltenbewohnern.
SURA 45, AYA 16, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَءَاتَيْنَـٰهُم بَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
wa-ʾa_tayna_hum bay-yina_tin mina l-ʾamri fa-ma_ (kh)talafu_ 'il-la_ min ba*di ma_ ja_'ahumu l-ʿilmu ba(gh)yan baynahum 'in-na rab-baka yaq(d)i_ baynahum yawma l-qiya_mati fi_-ma_ ka_nu_ fi_hi ya(kh)talifu_n
Und Wir gaben ihnen klare Beweise in der Angelegenheit (der Religion). Sie wurden aber erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Gewiss, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
SURA 45, AYA 17, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
ثُمَّ جَعَلْنَـٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَٱتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
(th)umma ja*alna_ka *ala_ (sh)ari_ʿatin mina l-ʾamri fa-ttabiʿha_ wa-la_ tattabiʿ ʾahwa_ʾa l-la(dh)i_na la_ yaʿlamu_n
Hierauf haben Wir dich auf eine Richtung in der Angelegenheit (der Religion) festgelegt. So folge ihr und folge nicht den Neigungen derjenigen, die nicht Bescheid wissen.
SURA 45, AYA 18, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔاۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۖ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ
'in-nahum lan yu(gh)nu_ ʿanka mina l-la_hi (sh)ayʾan wa-'in-na (z)-(z)a_limi_na baʿ(d)uhum 'auliya_ʾu baʿ(d)in wa-l-la_hu waliy-yu l-muttaqi_n
Gewiss, sie werden dir vor Allah nichts nützen. Aber gewiß, die Ungerechten sind einer des anderen Schutzherren. Allah aber ist der Schutzherr der Gottesfürchtigen.
SURA 45, AYA 19, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
هَـٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
ha_(dh)a_ ba(s)a_ʾiru li-n-na_si wa-hudan wa-ra(kh)matun li-qawmin yu_qinu_n
Dies sind einsichtbringende Zeichen für die Menschen und Rechtleitung und Barm herzigkeit für Leute, die überzeugt sind.
SURA 45, AYA 20, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
'am (kh)asiba l-la(dh)i_na jtara(kh)u_ s-say-yiʾa_ti ʾan najʿalahum ka-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti sawa_ʾan ma(kh)ya_hum wa-mama_tuhum sa_ʾa ma_ ya(kh)kumu_n
Oder meinen diejenigen, die böse Taten verüben, dass Wir sie denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, gleichstellen sowohl in ihrem Leben als in ihrem Tod? Wie böse ist, was sie urteilen!
SURA 45, AYA 21, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
wa-(kh)alaqa l-la_hu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a bi-l-(kh)aqqi wa-li-tujza_ kul-lu nafsin bi-ma_ kasabat wa-hum la_ yu(z)lamu_n
Und Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen, und damit jeder Seele das vergolten wird, was sie erworben hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
SURA 45, AYA 22, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَٮٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
ʾa-fa-raʾayta mani tta(kh)a(dh)a 'ila_hahu_ hawa_hu wa-ʾa(d)Allahu l-la_hu *ala_ ʿilmin wa-(kh)atama *ala_ samʿihi_ wa-qalbihi_ wa-ja*ala *ala_ ba(s)arihi_ (gh)i(sh)a_watan fa-man yahdi_hi min ba*di l-la_hi ʾa-fa-la_ ta(dh)akkaru_n
Was meinst du wohl zu jemandem, der sich als seinen Gott seine Neigung genommen hat, den Allah trotz (seines) Wissens hat in die Irre gehen lassen und dem Er das Gehör und das Herz versiegelt und auf dessen Augenlicht eine Hülle gelegt hat? Wer könnte ihn nach Allah rechtleiten? Bedenkt ihr denn nicht?
SURA 45, AYA 23, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَقَالُواْ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٲلِكَ مِنْ عِلْمٍۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
wa-qa_lu_ ma_ hiya 'il-la_ (kh)aya_tuna_ d-dunya_ namu_tu wa-na(kh)ya_ wa-ma_ yuhlikuna_ ʾil-la_ d-dahru wa-ma_ lahum bi-(dh)a_lika min ʿilmin ʾin hum 'il-la_ ya(z)unnu_n
Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und leben, und nur die Zeiten vernichten uns." Sie haben (aber) kein Wissen davon, sie stellen nur Mutmaßungen an.
SURA 45, AYA 24, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئْتُواْ بِـَٔـابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ua'i(dh)a_ tutla_ *alayhim 'a_ya_tuna_ bay-yina_tin ma_ ka_na (kh)uj-jatahum 'il-la_ ʾan qa_lu_ ʾtu_ bi-ʾa_ba_ʾina_ ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, ist ihre Beweisgrundlage nur, dass sie sagen: "Bringt unsere Väter herbei, wenn ihr wahrhaftig seid."
SURA 45, AYA 25, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
قُلِ ٱللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
quli l-la_hu yu(kh)yi_kum (th)umma yumi_tukum (th)umma yajmaʿukum ʾila_ yawmi l-qiya_mati la_ rayba fi_hi wa-la_kinna ʾak(th)ara n-na_si la_ yaʿlamu_n
Sag: Allah macht euch lebendig und läßt euch hierauf sterben; hierauf wird Er euch zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
SURA 45, AYA 26, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ ٱلْمُبْطِلُونَ
wa-li-l-la_hi mulku s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-yawma taqu_mu s-sa_ʿatu yawma'i(dh)in ya(kh)saru l-mub(t)ilu_n
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun.
SURA 45, AYA 27, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةًۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَـٰبِهَا ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wa-tara_ kul-la ʾummatin ja_(th)iyatan kul-lu ʾummatin tudʿa_ ʾila_ kita_biha_ l-yawma tujzawna ma_ kuntum taʿmalu_n
Und du wirst jede Gemeinschaft kniend sehen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen: "Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 45, AYA 28, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
هَـٰذَا كِتَـٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِٱلْحَقِّۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ha_(dh)a_ kita_buna_ yan(t)iqu ʿalaykum bi-l-(kh)aqqi 'in-na_ kunna_ nastansi(kh)u ma_ kuntum taʿmalu_n
Dies ist Unser Buch, das mit der Wahrheit gegen euch spricht. Wir ließen (alles) niederschreiben, was ihr zu tun pflegtet."
SURA 45, AYA 29, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِۦۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ
fa-ʾamma_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti fa-yud(kh)iluhum rab-buhum fi_ ra(kh)matihi_ (dh)a_lika huwa l-fawzu l-mubi_n
Was nun diejenigen angeht, die geglaubt und rechtschaffene Werke getan haben, so wird ihr Herr sie in Seine Barmherzigkeit eingehen lassen. Das ist der deutliche Erfolg.
SURA 45, AYA 30, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
wa-ʾamma_ l-la(dh)i_na kafaru_ ʾa-fa-lam takun 'a_ya_ti_ tutla_ ʿalaykum fa-stakbartum wa-kuntum qawman mujrimi_n
Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren, so (wird zu ihnen gesagt werden): "Sind euch Meine Zeichen nicht stets verlesen worden? Aber ihr habt euch hochmütig verhalten und seid ein Volk von Übeltätern gewesen.
SURA 45, AYA 31, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
ua'i(dh)a_ qi_la 'in-na waʿda l-la_hi (kh)aqqun wa-s-sa_ʿatu la_ rayba fi_ha_ qultum ma_ nadri_ ma_ s-sa_ʿatu ʾin na(z)unnu 'il-la_ (z)annan wa-ma_ na(kh)nu bi-mustayqini_n
Und wenn gesagt wurde: .Gewiss, Allahs Versprechen ist wahr, und an der Stunde gibt es keinen Zweifel´, sagtet ihr: ,Wir wissen nicht, was die Stunde ist. Wir stellen ja nur Mutmaßungen an und sind gar nicht überzeugt´."
SURA 45, AYA 32, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔـاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
wa-bada_ lahum say-yiʾa_tu ma_ ʿamilu_ wa-(kh)a_qa bihim ma_ ka_nu_ bihi_ yastahzi'u_n
Und es werden ihnen die bösen Taten, die sie vollbracht haben, klar, und es umschließt sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
SURA 45, AYA 33, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَقِيلَ ٱلْيَوْمَ نَنسَـٰكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا وَمَأْوَٮٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
wa-qi_la l-yawma nansa_kum ka-ma_ nasi_tum liqa_ʾa yawmikum ha_(dh)a_ wa-maʾwa_kumu n-na_ru wa-ma_ lakum min na_(s)iri_n
Und es wird gesagt: "Heute werden Wir euch vergessen, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer, und ihr werdet keine Helfer haben.
SURA 45, AYA 34, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
ذَٲلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَاۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
(dh)a_likum bi-ʾannakumu tta(kh)a(dh)tum 'a_ya_ti l-la_hi huzuwan wa-(gh)arratkumu l-(kh)aya_tu d-dunya_ fa-l-yawma la_ yu(kh)raju_na minha_ wa-la_ hum yustaʿtabu_n
Dies ist dafür, dass ihr euch über Allahs Zeichen lustig machtet und dass euch das diesseitige Leben täuschte." Heute werden sie nicht (mehr) aus ihm herausgebracht, und es wird ihnen keine Gnade (mehr) erwiesen.
SURA 45, AYA 35, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
فَلِلَّهِ ٱلْحَمْدُ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَرَبِّ ٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
fa-li-l-la_hi l-(kh)amdu rab-bi s-sama_wa_ti wa-rab-bi l-'ar(d)i rab-bi l-ʿa_lami_n
So gehört (alles) Lob Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Weltenbewohner´!
SURA 45, AYA 36, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
wa-lahu l-kibriya_ʾu fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-huwa l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m
Ihm gehört die Oberhoheit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise.
SURA 45, AYA 37, سورة الجاثية, 'al ja_(th)iya (Die Kniende) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4