KORAN
Nr. 43, chronologisch 63, سورة الزخرف, az-Zuẖruf (Die Zierde) | Klassifikation mekkanisch
حمٓ
(kh)-m ((kh)a_ mi_m)
Ha-Mim.
SURA 43, AYA 1, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
wa-l-kita_bi l-mubi_n
Bei dem deutlichen Buch!
SURA 43, AYA 2, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٲنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
'in-na_ ja*alna_hu qurʾa_nan ʿarabiy-yan laʿal-lakum taʿqilu_n
Wir haben es ja zu einem arabischen Qur´an gemacht, auf dass ihr begreifen möget;
SURA 43, AYA 3, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ
wa-'in-nahu_ fi_ ʾummi l-kita_bi ladayna_ la-ʿaliy-yun (kh)aki_m
und gewiß, er ist in der Urschrift des Buches bei Uns wahrlich erhaben und weise.
SURA 43, AYA 4, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
ʾa-fa-na(d)ribu ʿankumu (dh)-(dh)ikra (s)af(kh)an ʾan kuntum qawman musrifi_n
sollen Wir denn euch bei der Ermahnung unbeachtet lassen, weil ihr maßlose Leute seid?
SURA 43, AYA 5, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ
wa-kam 'arsalna_ min nabiy-yin fi_ l-'auwali_n
Und wie viele Propheten haben Wir zu den früheren Geschlechtern gesandt!
SURA 43, AYA 6, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
wa-ma_ yaʾti_him min nabiy-yin 'il-la_ ka_nu_ bihi_ yastahzi'u_n
Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne dass sie sich über ihn lustig gemacht hätten.
SURA 43, AYA 7, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ
fa-ʾahlakna_ ʾa(sh)ad-da minhum ba(t)(sh)an wa-ma(d)a_ ma(th)alu l-'auwali_n
So haben Wir solche vernichtet, die eine stärkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Früheren.
SURA 43, AYA 8, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
wa-la-ʾin saʾaltahum man (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a la-yaqu_lunna (kh)alaqahunna l-ʿazi_zu l-ʿali_m
Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Erschaffen hat sie der Allmächtige und Allwissende,"
SURA 43, AYA 9, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
al-la(dh)i_ ja*ala lakumu l-'ar(d)a mahdan wa-ja*ala lakum fi_ha_ subulan laʿal-lakum tahtadu_n
Der euch die Erde zu einer Lagerstatt gemacht und euch auf ihr Wege gemacht hat, auf dass ihr rechtgeleitet werden möget,
SURA 43, AYA 10, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًاۚ كَذَٲلِكَ تُخْرَجُونَ
wa-l-la(dh)i_ nazzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan bi-qadarin fa-ʾan(sh)arna_ bihi_ baldatan maytan ka-(dh)a_lika tu(kh)raju_n
und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen läßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden -,
SURA 43, AYA 11, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٲجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مَا تَرْكَبُونَ
wa-l-la(dh)i_ (kh)alaqa l-ʾazwa_ja kul-laha_ wa-ja*ala lakum mina l-fulki wa-l-ʾanʿa_mi ma_ tarkabu_n
und Der die Paare alle erschaffen und euch an Schiffen und Vieh gemacht hat, was ihr besteigen könnt,
SURA 43, AYA 12, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
لِتَسْتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُواْ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُواْ سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ
li-tastawu_ *ala_ (z)uhu_rihi_ (th)umma ta(dh)kuru_ niʿmata rab-bikum 'i(dh)a_ stawaytum *alayhi wa-taqu_lu_ sub(kh)a_na l-la(dh)i_ sa(kh)(kh)ara lana_ ha_(dh)a_ wa-ma_ kunna_ lahu_ muqrini_n
damit ihr euch auf ihren Rücken zurechtsetzt und hierauf der Gunst eures Herrn gedenkt, wenn ihr euch darauf zurechtgesetzt habt, und sagt: "Preis sei demjenigen, Der uns dies dienstbar gemacht hat! Wir wären hierzu ja nicht imstande gewesen.
SURA 43, AYA 13, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
wa-'in-na_ ʾila_ rab-bina_ la-munqalibu_n
Und wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren."
SURA 43, AYA 14, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًاۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
wa-ja*alu_ lahu_ min ʿiba_dihi_ juzʾan 'in-na l-ʾinsa_na la-kafu_run mubi_n
Und sie stellen Ihm einen Teil von Seinen Dienern (als Seinesgleichen zur Seite). Der Mensch ist ja offenkundig sehr undankbar.
SURA 43, AYA 15, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَـٰكُم بِٱلْبَنِينَ
ʾami tta(kh)a(dh)a mimma_ ya(kh)luqu bana_tin wa-ʾa(s)fa_kum bi-l-bani_n
Oder hat Er sich etwa unter Seinen Geschöpfen Töchter genommen und für euch die Söhne erwählt?
SURA 43, AYA 16, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
ua'i(dh)a_ bu(sh)-(sh)ira ʾa(kh)aduhum bi-ma_ (d)araba li-r-ra(kh)ma_ni ma(th)alan (z)al-la wajhuhu_ muswad-dan wa-huwa ka(z)i_m
Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) dessen verkündet wird, was er dem Allerbarmer zum Gleichnis zuschreibt, bleibt sein Gesicht finster, und er hält (seinen Grimm) zurück.
SURA 43, AYA 17, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
ʾa-wa-man yuna(sh)-(sh)aʾu fi_ l-(kh)ilyati wa-huwa fi_ l-(kh)i(s)a_mi (gh)ayru mubi_n
(Wollen sie Allah) denn jemanden (zuschreiben), der im Schmuck aufgezogen wird und im Streit nicht deutlich wird?
SURA 43, AYA 18, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَجَعَلُواْ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلْقَهُمْۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُهُمْ وَيُسْــَٔلُونَ
wa-ja*alu_ l-mala_ʾikata l-la(dh)i_na hum ʿiba_du r-ra(kh)ma_ni ʾina_(th)an ʾa-(sh)ahidu_ (kh)alqahum sa-tuktabu (sh)aha_datuhum wa-yusʾalu_n
Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden.
SURA 43, AYA 19, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَقَالُواْ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَـٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٲلِكَ مِنْ عِلْمٍۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
wa-qa_lu_ law (sh)a_ʾa r-ra(kh)ma_nu ma_ ʿabadna_hum ma_ lahum bi-(dh)a_lika min ʿilmin ʾin hum 'il-la_ ya(kh)ru(s)u_n
Und sie sagen: "Wenn der Allerbarmer gewollt hätte, hätten wir ihnen nicht gedient." Sie haben kein Wissen davon; sie stellen nur Schätzungen an.
SURA 43, AYA 20, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ
'am ʾa_tayna_hum kita_ban min qablihi_ fa-hum bihi_ mustamsiku_n
Oder haben Wir ihnen etwa vor ihm eine Schrift gegeben, an der sie sich festhalten könnten?
SURA 43, AYA 21, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
بَلْ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ
bal qa_lu_ 'in-na_ wajadna_ 'a_ba_'ana_ *ala_ ʾummatin wa-'in-na_ *ala_ ʾa_(th)a_rihim muhtadu_n
Nein! Vielmehr sagen sie: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer (bestimmten) Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren sind wir rechtgeleitet."
SURA 43, AYA 22, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَكَذَٲلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ
wa-ka-(dh)a_lika ma_ 'arsalna_ min qablika fi_ qaryatin min na(dh)i_rin 'il-la_ qa_la mutrafu_ha_ 'in-na_ wajadna_ 'a_ba_'ana_ *ala_ ʾummatin wa-'in-na_ *ala_ ʾa_(th)a_rihim muqtadu_n
So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne dass diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild."
SURA 43, AYA 23, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
قَـٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
qa_la ʾa-wa-law jiʾtukum bi-ʾahda_ mimma_ wajadtum *alayhi 'a_ba_'akum qa_lu_ 'in-na_ bi-ma_ ʾursiltum bihi_ ka_firu_n
Er sagte: "Etwa auch, wenn ich euch bringe, was eine bessere Rechtleitung enthält als das, worin ihr eure Väter vorgefunden habt?" Sie sagten: "Wir verleugnen ja das, womit ihr gesandt worden seid."
SURA 43, AYA 24, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
fa-ntaqamna_ minhum fa-n(z)ur kayfa ka_na ʿa_qibatu l-muka(dh)-(dh)ibi_n
Da übten Wir an ihnen Vergeltung. So schau, wie das Ende der Leugner war.
SURA 43, AYA 25, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
wa-'i(dh) qa_la ʾibra_hi_mu li-ʾabi_hi wa-qawmihi_ 'in-nani_ bara_ʾun mimma_ taʿbudu_n
Und als Ibrahim zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Gewiss, ich sage mich los von dem, dem ihr dient,
SURA 43, AYA 26, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ
ʾil-la_ l-la(dh)i_ fa(t)arani_ fa-'in-nahu_ sa-yahdi_n
außer Demjenigen, Der mich erschaffen hat; denn Er wird mich gewiß rechtleiten."
SURA 43, AYA 27, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
wa-ja*alaha_ kalimatan ba_qiyatan fi_ ʿaqibihi_ laʿAllahum yarjiʿu_n
Und er machte es zu einem bleibenden Wort unter seinen Nachkommen, auf dass sie umkehren mögen.
SURA 43, AYA 28, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
bal mattaʿtu ha_ʾula_ʾi wa-'a_ba_'ahum (kh)atta_ ja_'ahumu l-(kh)aqqu wa-rasu_lun mubi_n
Aber nein! Ich habe diese da und ihre Väter genießen lassen, bis die Wahrheit und ein deutlicher Gesandter zu ihnen gekommen ist.
SURA 43, AYA 29, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُواْ هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
wa-lamma_ ja_'ahumu l-(kh)aqqu qa_lu_ ha_(dh)a_ si(kh)run wa-'in-na_ bihi_ ka_firu_n
Als nun die Wahrheit zu ihnen gekommen ist, sagen sie: "Das ist Zauberei, und wir verleugnen ihn."
SURA 43, AYA 30, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
wa-qa_lu_ law-la_ nuzzila ha_(dh)a_ l-qurʾa_nu *ala_ rajulin mina l-qaryatayni ʿa(z)i_m
Und sie sagen: "Wäre doch dieser Qur´an einem bedeutenden Mann aus den beiden Städten offenbart worden!"
SURA 43, AYA 31, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّاۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
ʾa-hum yaqsimu_na ra(kh)mata rab-bika na(kh)nu qasamna_ baynahum maʿi_(sh)atahum fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-rafaʿna_ baʿ(d)ahum fawqa baʿ(d)in daraja_tin li-yatta(kh)i(dh)a baʿ(d)uhum baʿ(d)an su(kh)riy-yan wa-ra(kh)matu rab-bika (kh)ayrun mimma_ yajmaʿu_n
Verteilen etwa sie die Barmherzigkeit deines Herrn? Wir verteilen doch unter ihnen ihren Lebensunterhalt im diesseitigen Leben und erhöhen die einen von ihnen über die anderen um Rangstufen, damit die einen von ihnen die anderen in Dienst nehmen. Aber die Barmherzigkeit deines Herrn ist besser als das, was sie zusammentragen.
SURA 43, AYA 32, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٲحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
wa-law-la_ ʾan yaku_na n-na_su ʾummatan wa_(kh)idatan la-ja*alna_ li-man yakfuru bi-r-ra(kh)ma_ni li-buyu_tihim suqufan min fi(d)(d)atin wa-maʿa_rija *alayha_ ya(z)haru_n
Und damit die Menschen nicht eine einzige Gemeinschaft werden (, sahen Wir davon ab, sonst), hätten Wir wahrlich denjenigen, die den Allerbarmer verleugnen, für ihre Häuser Decken aus Silber gemacht und (auch) Treppen, auf denen sie hätten hochsteigen können,
SURA 43, AYA 33, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٲبًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِــُٔونَ
wa-li-buyu_tihim 'abua_ban wa-sururan *alayha_ yattaki'u_n
und Türen für ihre Häuser, und Liegen, auf denen sie sich lehnen können,
SURA 43, AYA 34, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَزُخْرُفًاۚ وَإِن كُلُّ ذَٲلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۚ وَٱلْأَخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
wa-zu(kh)rufan wa-ʾin kul-lu (dh)a_lika lamma_ mata_ʿu l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-l-'a_(kh)iratu ʿinda rab-bika li-l-muttaqi_n
und (weitere) Zierde. All das ist aber nur Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Das Jenseits bei deinem Herrn ist jedoch für die Gottesfürchtigen (bestimmt).
SURA 43, AYA 35, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ
wa-man yaʿ(sh)u ʿan (dh)ikri r-ra(kh)ma_ni nuqay-yi(d) lahu_ (sh)ay(t)a_nan fa-huwa lahu_ qari_n
Wer für die Ermahnung des Allerbarmers blind ist, dem verschaffen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird.
SURA 43, AYA 36, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
wa-'in-nahum la-ya(s)ud-du_nahum ʿani s-sabi_li wa-ya(kh)sabu_na ʾannahum muhtadu_n
Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet.
SURA 43, AYA 37, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ
(kh)atta_ 'i(dh)a_ ja_'ana_ qa_la ya_-layta bayni_ wa-baynaka buʿda l-ma(sh)riqayni fa-biʾsa l-qari_n
Wenn er dann (schließlich) zu Uns kommt, sagt er: "O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen !" - ein schlimmer Geselle!
SURA 43, AYA 38, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
wa-lan yanfaʿakumu l-yawma 'i(dh) (z)alamtum ʾannakum fi_ l-*a(dh)a_bi mu(sh)tariku_n
Heute wird euch, da ihr Unrecht getan habt, nicht nützen, dass ihr an demselben) Strafe teilhabt.
SURA 43, AYA 39, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
ʾa-fa-ʾanta tusmiʿu s-summa 'au tahdi_ l-ʿumya wa-man ka_na fi_ (d)ala_lin mubi_n
Bist du es etwa, der die Tauben hören läßt oder die Blinden und diejenigen recht leitet, die sich in deutlichem Irrtum befinden?
SURA 43, AYA 40, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
fa-ʾimma_ na(dh)habanna bika fa-'in-na_ minhum muntaqimu_n
sollten Wir dich (vorher) fortnehmen, so werden Wir (doch) an ihnen Vergeltung üben.
SURA 43, AYA 41, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
'au nuriyannaka l-la(dh)i_ waʿadna_hum fa-'in-na_ *alayhim muqtadiru_n
Oder Wir zeigen dir, was Wir ihnen angedroht haben; so haben Wir ja ganz die Macht über sie.
SURA 43, AYA 42, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
fa-stamsik bi-l-la(dh)i_ 'u_(kh)iya ʾilayka 'in-naka *ala_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
Halte also fest an dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben worden ist; gewiß, du befindest dich auf einem geraden Weg.
SURA 43, AYA 43, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَۖ وَسَوْفَ تُسْــَٔلُونَ
wa-'in-nahu_ la-(dh)ikrun laka wa-li-qawmika wa-sawfa tusʾalu_n
Das ist wahrlich eine Ermahnung für dich und dein Volk. Und ihr werdet befragt werden.
SURA 43, AYA 44, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَسْــَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ
wa-sʾal man 'arsalna_ min qablika min rusulina_ ʾa-ja*alna_ min du_ni r-ra(kh)ma_ni ʾa_lihatan yuʿbadu_n
Und frage wen von Unseren Gesandten Wir vor dir gesandt haben, ob Wir anstatt des Allerbarmers (andere) Götter eingesetzt haben, denen man dienen soll.
SURA 43, AYA 45, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wa-la-qad 'arsalna_ mu_sa_ bi-'a_ya_tina_ ʾila_ firʿawna wa-malaʾihi_ fa-qa_la 'in-ni_ rasu_lu rab-bi l-ʿa_lami_n
Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen zu Fir*aun und seiner führenden Schar. Er sagte: "Gewiss, ich bin der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner."
SURA 43, AYA 46, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
fa-lamma_ ja_'ahum bi-'a_ya_tina_ 'i(dh)a_ hum minha_ ya(d)(kh)aku_n
Als er nun zu ihnen mit Unseren Zeichen kam, lachten sie sogleich über sie.
SURA 43, AYA 47, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَاۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
wa-ma_ nuri_him min ʾa_yatin 'il-la_ hiya ʾakbaru min ʾu(kh)tiha_ wa-ʾa(kh)a(dh)na_hum bi-l-*a(dh)a_bi laʿAllahum yarjiʿu_n
Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf dass sie umkehren mochten.
SURA 43, AYA 48, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
wa-qa_lu_ ya_-ʾay-yuha_ s-sa_(kh)iru dʿu lana_ rab-baka bi-ma_ ʿahida ʿindaka 'in-nana_ la-muhtadu_n
Und sie sagten: "O du Zauberer, rufe für uns deinen Herrn an auf Grund dessen, was Er dir anvertraut hat, dann werden wir uns wahrlich rechtleiten lassen."
SURA 43, AYA 49, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
fa-lamma_ ka(sh)afna_ *anhumu l-*a(dh)a_ba 'i(dh)a_ hum yanku(th)u_n
Als Wir dann die Strafe von ihnen hinwegnahmen, da brachen sie sogleich ihr Wort.
SURA 43, AYA 50, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
wa-na_da_ firʿawnu fi_ qawmihi_ qa_la ya_-qawmi ʾa-laysa li_ mulku mi(s)ra wa-ha_(dh)ihi l-ʾanha_ru tajri_ min ta(kh)ti_ ʾa-fa-la_ tub(s)iru_n
Und Fir*aun ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: "O mein Volk, gehört mir nicht die Herrschaft über Ägypten und (auch) diese Flüsse, die unter mir strömen? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?
SURA 43, AYA 51, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
أَمْ أَنَا۟ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
'am ʾana_ (kh)ayrun min ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ huwa mahi_nun wa-la_ yaka_du yubi_n
Oder bin ich nicht besser als dieser, der verächtlich ist und sich kaum deutlich äußern kann?
SURA 43, AYA 52, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
fa-law-la_ ʾulqiya *alayhi ʾaswiratun min (dh)ahabin 'au ja_'a maʿahu l-mala_ʾikatu muqtarini_n
Würden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen!"
SURA 43, AYA 53, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
fa-sta(kh)affa qawmahu_ fa-ʾa(t)a_ʿu_hu 'in-nahum ka_nu_ qawman fa_siqi_n
Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewiss, sie waren ein Volk von Frevlern.
SURA 43, AYA 54, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ
fa-lamma_ ʾa_safu_na_ ntaqamna_ minhum fa-ʾa(gh)raqna_hum ʾajmaʿi_n
Als sie Uns Kummer bereiteten, übten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.
SURA 43, AYA 55, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَجَعَلْنَـٰهُمْ سَلَفًا وَمَثَلاً لِّلْأَخِرِينَ
fa-ja*alna_hum salafan wa-ma(th)alan li-l-ʾa_(kh)iri_n
Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die späteren (Geschlechter).
SURA 43, AYA 56, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
wa-lamma_ (d)uriba bnu maryama ma(th)alan 'i(dh)a_ qawmuka minhu ya(s)id-du_n
Und als der Sohn Maryams als Beispiel angeführt wurde, da brach dein Volk sogleich in Geschrei aus.
SURA 43, AYA 57, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَقَالُوٓاْ ءَأَٲلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلاَۢۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
wa-qa_lu_ ʾa-ʾa_lihatuna_ (kh)ayrun 'am huwa ma_ (d)arabu_hu laka 'il-la_ jadalan bal hum qawmun (kh)a(s)imu_n
Und sie sagten: "Sind unsere Götter besser oder er?" Sie führten ihn dir nur zum Streiten an. Nein! Vielmehr sind sie streitsüchtige Leute.
SURA 43, AYA 58, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلاً لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ
ʾin huwa 'il-la_ ʿabdun ʾanʿamna_ *alayhi wa-ja*alna_hu ma(th)alan li-bani_ 'isra_'i_l
Er ist nur ein Diener, dem Wir Gunst erwiesen und den Wir zu einem Beispiel für die Kinder Israʾils gemacht haben.
SURA 43, AYA 59, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
wa-law na(sh)a_ʾu la-ja*alna_ minkum mala_ʾikatan fi_ l-'ar(d)i ya(kh)lufu_n
Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden.
SURA 43, AYA 60, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ
wa-'in-nahu_ la-ʿilmun li-s-sa_ʿati fa-la_ tamtarunna biha_ wa-ttabiʿu_ni ha_(dh)a_ (s)ira_(t)un mustaqi_m
Und er ist wahrlich Wissen von der Stunde (des Gerichts)´. So hegt ja keinen Zweifel an ihr und folgt mir. Das ist ein gerader Weg.
SURA 43, AYA 61, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
wa-la_ ya(s)ud-dannakumu (sh)-(sh)ay(t)a_nu 'in-nahu_ lakum ʿaduwwun mubi_n
Und der Satan soll euch ja nicht abhalten. Gewiss, er ist euch ein deutlicher Feind.
SURA 43, AYA 62, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
wa-lamma_ ja_'a ʿi_sa_ bi-l-bay-yina_ti qa_la qad jiʾtukum bi-l-(kh)ikmati wa-li-ʾubay-yina lakum baʿ(d)a l-la(dh)i_ ta(kh)talifu_na fi_hi fa-ttaqu_ l-la_ha wa-ʾa(t)i_ʿu_n
Und als ʿIsa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: "Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir.
SURA 43, AYA 63, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ
'in-na l-la_ha huwa rab-bi_ wa-rab-bukum fa-ʿbudu_hu ha_(dh)a_ (s)ira_(t)un mustaqi_m
Gewiss, Allah ist ja mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."
SURA 43, AYA 64, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
fa-(kh)talafa l-ʾa(kh)za_bu min baynihim fa-waylun li-l-la(dh)i_na (z)alamu_ min *a(dh)a_bi yawmin ʾali_m
Doch wurden die Gruppierungen untereinander uneinig; so wehe denjenigen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzhaften Tages!
SURA 43, AYA 65, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
hal yan(z)uru_na ʾil-la_ s-sa_ʿata ʾan taʾtiyahum ba(gh)tatan wa-hum la_ ya(sh)*uru_n
Erwarten sie nur die Stunde, dass sie plötzlich über sie kommt, ohne dass sie merken?
SURA 43, AYA 66, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذِۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ
al-ʾa(kh)il-la_ʾu yawma'i(dh)in baʿ(d)uhum li-baʿ(d)in ʿaduwwun ʾil-la_ l-muttaqi_n
Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen.
SURA 43, AYA 67, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
ya_-ʿiba_di la_ (kh)awfun ʿalaykumu l-yawma wa-la_ 'antum ta(kh)zanu_n
"O meine Diener, keine Furcht soll heute über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein,
SURA 43, AYA 68, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَكَانُواْ مُسْلِمِينَ
'al-la(dh)i_na 'a_manu_ bi-'a_ya_tina_ wa-ka_nu_ muslimi_n
(ihr,) die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Allah) ergeben wart.
SURA 43, AYA 69, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
ٱدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٲجُكُمْ تُحْبَرُونَ
ud(kh)ulu_ l-jannata 'antum wa-ʾazwa_jukum tu(kh)baru_n
Geht in den (Paradies)garten ein, euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet."
SURA 43, AYA 70, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
yu(t)a_fu *alayhim bi-(s)i(kh)a_fin min (dh)ahabin wa-ʾakwa_bin wa-fi_ha_ ma_ ta(sh)tahi_hi l-ʾanfusu wa-tala(dh)-(dh)u l-ʾaʿyunu wa-ʾantum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Trinkschalen herumgereicht; darin gibt es, was die Seelen begehren und köstlich für die Augen ist. "Und ewig werdet ihr darin bleiben.
SURA 43, AYA 71, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wa-tilka l-jannatu l-lati_ 'u_ri(th)tumu_ha_ bi-ma_ kuntum taʿmalu_n
Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 43, AYA 72, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
lakum fi_ha_ fa_kihatun ka(th)i_ratun minha_ taʾkulu_n
Darin habt ihr vielerlei Früchte, von denen ihr eßt."
SURA 43, AYA 73, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
'in-na l-mujrimi_na fi_ *a(dh)a_bi jahannama (kh)a_lidu_n
Gewiss, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.
SURA 43, AYA 74, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
la_ yufattaru *anhum wa-hum fi_hi mublisu_n
Sie wird ihnen nicht herabgesetzt, und sie werden darin ganz verzweifelt sein.
SURA 43, AYA 75, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wa-ma_ (z)alamna_hum wa-la_kin ka_nu_ humu (z)-(z)a_limi_n
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben.
SURA 43, AYA 76, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَنَادَوْاْ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
wa-na_daw ya_-ma_liku li-yaq(d)i ʿalayna_ rab-buka qa_la 'in-nakum ma_ki(th)u_n
Und sie rufen: "O Malik, dein Herr soll unserem Leben ein Ende setzen." Er sagt: "Gewiss, ihr werdet (hier) bleiben."
SURA 43, AYA 77, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ
la-qad jiʾna_kum bi-l-(kh)aqqi wa-la_kinna ʾak(th)arakum li-l-(kh)aqqi ka_rihu_n
Wir sind zu euch mit der Wahrheit gekommen, aber den meisten von euch ist die Wahrheit zuwider.
SURA 43, AYA 78, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
أَمْ أَبْرَمُوٓاْ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
'am ʾabramu_ ʾamran fa-'in-na_ mubrimu_n
Oder haben sie sich eine Sache ausgedacht? Auch Wir können Uns (etwas) ausdenken.
SURA 43, AYA 79, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَٮٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
'am ya(kh)sabu_na ʾanna_ la_ nasmaʿu sirrahum wa-najwa_hum bala_ wa-rusuluna_ ladayhim yaktubu_n
Oder meinen sie, dass Wir ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche nicht hören? Ja doch, Unsere Boten sind bei ihnen und schreiben (alles) auf.
SURA 43, AYA 80, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْعَـٰبِدِينَ
qul ʾin ka_na li-r-ra(kh)ma_ni waladun fa-ʾana_ 'auwalu l-ʿa_bidi_n
Sag: Wenn der Allerbarmer Kinder hätte, wäre ich der erste derjenigen, die (ihnen) dienen.
SURA 43, AYA 81, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
سُبْحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
sub(kh)a_na rab-bi s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i rab-bi l-ʿar(sh)i ʿamma_ ya(s)ifu_n
Preis sei dem Herrn der Himmel und der Erde, dem Herrn des Thrones! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
SURA 43, AYA 82, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
fa-(dh)arhum ya(kh)u_(d)u_ wa-yalʿabu_ (kh)atta_ yula_qu_ yawmahumu l-la(dh)i_ yu_ʿadu_n
So lasse sie schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist.
SURA 43, AYA 83, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
wa-huwa l-la(dh)i_ fi_ s-sama_ʾi 'ila_hun wa-fi_ l-'ar(d)i 'ila_hun wa-huwa l-(kh)aki_mu l-ʿali_m
Er ist es, Der im Himmel Gott und auf der Erde Gott ist; Er ist der Allweise und Allwissende.
SURA 43, AYA 84, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
wa-taba_raka l-la(dh)i_ lahu_ mulku s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-ma_ baynahuma_ wa-ʿindahu_ ʿilmu s-sa_ʿati wa-'ilayhi turjaʿu_n
Und Segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, Der das Wissen über die Stunde besitzt und zu Dem ihr zurückgebracht werdet!
SURA 43, AYA 85, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
wa-la_ yamliku l-la(dh)i_na yadʿu_na min du_nihi (sh)-(sh)afa_ʿata 'il-la_ man (sh)ahida bi-l-(kh)aqqi wa-hum yaʿlamu_n
Und diejenigen, die sie anstatt Seiner anrufen, verfügen nicht über die Fürsprache, außer wer der Wahrheit entsprechend bezeugt, und sie wissen (es).
SURA 43, AYA 86, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
wa-la-ʾin saʾaltahum man (kh)alaqahum la-yaqu_lunna l-la_hu fa-ʾanna_ yuʾfaku_n
Wenn du sie fragst, wer sie erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah". Wie lassen sie sich also abwendig machen?
SURA 43, AYA 87, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
wa-qi_lihi_ ya_-rab-bi 'in-na ha_ʾula_ʾi qawmun la_ yu'minu_n
Und bei seinem Ausspruch: "O mein Herr, gewiß, das sind Leute, die nicht glauben."
SURA 43, AYA 88, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـٰمٌۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
fa-(s)fa(kh) *anhum wa-qul sala_mun fa-sawfa yaʿlamu_n
Übe Nachsicht mit ihnen und sag: "Friede!" Sie werden (es noch) erfahren.
SURA 43, AYA 89, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2