ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الزخرف

Nr. 43, chronologisch 63, سورة الزخرف, az-Zuẖruf (Die Zierde) | Klassifikation mekkanisch

 

حمٓ

(h)a_ mi~m

Ha-Mim.

SURA 43, AYA 1, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

ual kita_bil mubi_n

Bei dem deutlichen Buch!

SURA 43, AYA 2, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٲنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

'in-na_ ja*alna_hu qur'a_nan *arabi-ian l-la*al-lakum ta*qilu_n

Wir haben es ja zu einem arabischen Qur´an gemacht, auf dass ihr begreifen möget;

SURA 43, AYA 3, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ

ua 'in-nahu_ fi_ 'um-mil kita_bi ladaina_ la*ali-iun (h)aki_m

und gewiß, er ist in der Urschrift des Buches bei Uns wahrlich erhaben und weise.

SURA 43, AYA 4, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ

'afana(d)ribu *ankumu (dh)-(dh)ikra (s)af(h)an 'an kuntum qauman m-musrifi_n

sollen Wir denn euch bei der Ermahnung unbeachtet lassen, weil ihr maßlose Leute seid?

SURA 43, AYA 5, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ

ua kam 'arsalna_ min n-nabi-in fi_l 'au-uali_n

Und wie viele Propheten haben Wir zu den früheren Geschlechtern gesandt!

SURA 43, AYA 6, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

ua ma_ ia'ti_him m-min n-nabi-in 'il-la_ ka_nu_ bihi_ iastahzi'u_n

Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne dass sie sich über ihn lustig gemacht hätten.

SURA 43, AYA 7, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ

fa'ahlakna~ 'a(sh)ad-da minhum ba(t)(sh)an ua ma(d)a_ ma(th)alul 'au-uali_n

So haben Wir solche vernichtet, die eine stärkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Früheren.

SURA 43, AYA 8, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ

ua la'in sa'altahum man (kh)alaqa s-sama_ua_ti ual 'ar(d)a laiaqu_lun-na (kh)alaqahun-nal *azi_zul *ali_m

Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Erschaffen hat sie der Allmächtige und Allwissende,"

SURA 43, AYA 9, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

al-la(dh)i_ ja*ala lakumul 'ar(d)a mahdan ua ja*ala lakum fi_ha_ subulan l-la*al-lakum tahtadu_n

Der euch die Erde zu einer Lagerstatt gemacht und euch auf ihr Wege gemacht hat, auf dass ihr rechtgeleitet werden möget,

SURA 43, AYA 10, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا‌ۚ كَذَٲلِكَ تُخْرَجُونَ

ual-la(dh)i_ naz-zala mina s-sama~'i ma~'an bi qadarin fa'an(sh)arna_ bihi_ baldatan m-maitan ka(dh)a_lika tu(kh)raju_n

und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen läßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden -,

SURA 43, AYA 11, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٲجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مَا تَرْكَبُونَ

ual-la(dh)i_ (kh)alaqal 'azua_ja kul-laha_ ua ja*ala lakum m-minal fulki ual 'an*a_mi ma_ tarkabu_n

und Der die Paare alle erschaffen und euch an Schiffen und Vieh gemacht hat, was ihr besteigen könnt,

SURA 43, AYA 12, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

لِتَسْتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُواْ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُواْ سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ

litastau_ *ala_ (z)uhu_rihi_ (th)um-ma ta(dh)kuru_ ni*mata rab-bikum 'i(dh)a_ stauaitum *alaihi ua taqu_lu_ sub(h)a_na l-la(dh)i_ sa(kh)-(kh)ara lana_ ha_(dh)a_ ua ma_ kun-na_ lahu_ muqrini_n

damit ihr euch auf ihren Rücken zurechtsetzt und hierauf der Gunst eures Herrn gedenkt, wenn ihr euch darauf zurechtgesetzt habt, und sagt: "Preis sei demjenigen, Der uns dies dienstbar gemacht hat! Wir wären hierzu ja nicht imstande gewesen.

SURA 43, AYA 13, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ

ua 'in-na~ 'ila_ rab-bina_ lamunqalibu_n

Und wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren."

SURA 43, AYA 14, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا‌ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ

ua ja*alu_ lahu_ min *iba_dihi_ juz'an 'in-nal 'insa_na lakafu_run m-mubi_n

Und sie stellen Ihm einen Teil von Seinen Dienern (als Seinesgleichen zur Seite). Der Mensch ist ja offenkundig sehr undankbar.

SURA 43, AYA 15, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَـٰكُم بِٱلْبَنِينَ

'ami t-ta(kh)a(dh)a mim-ma_ ia(kh)luqu bana_tin ua 'a(s)fa_kum bilbani_n

Oder hat Er sich etwa unter Seinen Geschöpfen Töchter genommen und für euch die Söhne erwählt?

SURA 43, AYA 16, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

ua'i(dh)a_ bu(sh)-(sh)ira 'a(h)aduhum bima_ (d)araba lir-ra(h)ma_ni ma(th)alan (z)al-la uajhuhu_ musuad-dan ua hu_a ka(z)i_m

Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) dessen verkündet wird, was er dem Allerbarmer zum Gleichnis zuschreibt, bleibt sein Gesicht finster, und er hält (seinen Grimm) zurück.

SURA 43, AYA 17, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

'auaman iuna(sh)-(sh)a'u fi_l (h)iliati ua hu_a fi_l (kh)i(s)a_mi (gh)airu mubi_n

(Wollen sie Allah) denn jemanden (zuschreiben), der im Schmuck aufgezogen wird und im Streit nicht deutlich wird?

SURA 43, AYA 18, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَجَعَلُواْ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًا‌ۚ أَشَهِدُواْ خَلْقَهُمْ‌ۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُهُمْ وَيُسْــَٔلُونَ

ua ja*alu_l mala~'ikata l-la(dh)i_na hum *iba_du r-ra(h)ma_ni 'ina_(th)an 'a(sh)ahidu_ (kh)alqahum satuktabu (sh)aha_datuhum ua ius'alu_n

Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden.

SURA 43, AYA 19, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَالُواْ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَـٰهُم‌ۗ مَّا لَهُم بِذَٲلِكَ مِنْ عِلْمٍ‌ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

ua qa_lu_ lau (sh)a~'a r-ra(h)ma_nu ma_ *abadna_hum m-ma_ lahum bi(dh)a_lika min *ilmin 'in hum 'il-la_ ia(kh)ru(s)u_n

Und sie sagen: "Wenn der Allerbarmer gewollt hätte, hätten wir ihnen nicht gedient." Sie haben kein Wissen davon; sie stellen nur Schätzungen an.

SURA 43, AYA 20, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ

'am 'a_taina_hum kita_ban m-min qablihi_ fahum bihi_ mustamsiku_n

Oder haben Wir ihnen etwa vor ihm eine Schrift gegeben, an der sie sich festhalten könnten?

SURA 43, AYA 21, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

بَلْ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ

bal qa_lu~ 'in-na_ uajadna~ 'a_ba~'ana_ *ala~ 'um-matin ua 'in-na_ *ala~ 'a_(th)a_rihim m-muhtadu_n

Nein! Vielmehr sagen sie: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer (bestimmten) Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren sind wir rechtgeleitet."

SURA 43, AYA 22, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

وَكَذَٲلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ

ua ka(dh)a_lika ma~ 'arsalna_ min qablika fi_ qariatin m-min n-na(dh)i_rin 'il-la_ qa_la mutrafu_ha~ 'in-na_ uajadna~ 'a_ba~'ana_ *ala~ 'um-matin ua 'in-na_ *ala~ 'a_(th)a_rihim m-muqtadu_n

So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne dass diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild."

SURA 43, AYA 23, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4

 
 

قَـٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ‌ۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

qa_la 'aualau ji'tukum bi'ahda_ mim-ma_ uajadtum *alaihi 'a_ba~'akum qa_lu~ 'in-na_ bima~ 'ursiltum bihi_ ka_firu_n

Er sagte: "Etwa auch, wenn ich euch bringe, was eine bessere Rechtleitung enthält als das, worin ihr eure Väter vorgefunden habt?" Sie sagten: "Wir verleugnen ja das, womit ihr gesandt worden seid."

SURA 43, AYA 24, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ‌ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

fantaqamna_ minhum fan(z)ur kaifa ka_na *a_qibatul muka(dh)-(dh)ibi_n

Da übten Wir an ihnen Vergeltung. So schau, wie das Ende der Leugner war.

SURA 43, AYA 25, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ

ua 'i(dh) qa_la 'ibra_hi_mu li'abi_hi ua qaumihi_ 'in-nani_ bara~'un m-mim-ma_ ta*budu_n

Und als Ibrahim zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Gewiss, ich sage mich los von dem, dem ihr dient,

SURA 43, AYA 26, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ

'il-la_ l-la(dh)i_ fa(t)arani_ fa'in-nahu_ saiahdi_n

außer Demjenigen, Der mich erschaffen hat; denn Er wird mich gewiß rechtleiten."

SURA 43, AYA 27, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

ua ja*alaha_ kalimatan ba_qi_atan fi_ *aqibihi_ la*al-lahum iarji*u_n

Und er machte es zu einem bleibenden Wort unter seinen Nachkommen, auf dass sie umkehren mögen.

SURA 43, AYA 28, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ

bal mat-ta*tu ha~'ula~'i ua 'a_ba~'ahum (h)at-ta_ ja~'ahumul (h)aq-qu ua rasu_lun m-mubi_n

Aber nein! Ich habe diese da und ihre Väter genießen lassen, bis die Wahrheit und ein deutlicher Gesandter zu ihnen gekommen ist.

SURA 43, AYA 29, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُواْ هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

ua lam-ma_ ja~'ahumul (h)aq-qu qa_lu_ ha_(dh)a_ si(h)run ua 'in-na_ bihi_ ka_firu_n

Als nun die Wahrheit zu ihnen gekommen ist, sagen sie: "Das ist Zauberei, und wir verleugnen ihn."

SURA 43, AYA 30, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالُواْ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

ua qa_lu_ laula_ nuz-zila ha_(dh)a_l qur'a_nu *ala_ rajulin minal qariataini *a(z)i_m

Und sie sagen: "Wäre doch dieser Qur´an einem bedeutenden Mann aus den beiden Städten offenbart worden!"

SURA 43, AYA 31, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ‌ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا‌ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

'ahum iaqsimu_na ra(h)mata rab-bika na(h)nu qasamna_ bainahum m-ma*i_(sh)atahum fi_l (h)aia_ti d-dunia_ ua rafa*na_ ba*(d)ahum fauqa ba*(d)in daraja_tin l-li_at-ta(kh)i(dh)a ba*(d)uhum ba*(d)an su(kh)ri-ian ua ra(h)matu rab-bika (kh)airun m-mim-ma_ iajma*u_n

Verteilen etwa sie die Barmherzigkeit deines Herrn? Wir verteilen doch unter ihnen ihren Lebensunterhalt im diesseitigen Leben und erhöhen die einen von ihnen über die anderen um Rangstufen, damit die einen von ihnen die anderen in Dienst nehmen. Aber die Barmherzigkeit deines Herrn ist besser als das, was sie zusammentragen.

SURA 43, AYA 32, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٲحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ

ua laula~ 'an iaku_na n-na_su 'um-matan ua_(h)idatan l-laja*alna_ liman iakfuru bir-ra(h)ma_ni libuiu_tihim suqufan m-min fi(d)-(d)atin ua ma*a_rija *alaiha_ ia(z)haru_n

Und damit die Menschen nicht eine einzige Gemeinschaft werden (, sahen Wir davon ab, sonst), hätten Wir wahrlich denjenigen, die den Allerbarmer verleugnen, für ihre Häuser Decken aus Silber gemacht und (auch) Treppen, auf denen sie hätten hochsteigen können,

SURA 43, AYA 33, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٲبًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِــُٔونَ

ua li buiu_tihim 'abua_ban ua sururan *alaiha_ iat-taki'u_n

und Türen für ihre Häuser, und Liegen, auf denen sie sich lehnen können,

SURA 43, AYA 34, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَزُخْرُفًا‌ۚ وَإِن كُلُّ ذَٲلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۚ وَٱلْأَخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

ua zu(kh)rufan ua 'in kul-lu (dh)a_lika lam-ma_ mata_*ul (h)aia_ti d-dunia_ ual 'a_(kh)iratu *inda rab-bika lilmut-taqi_n

und (weitere) Zierde. All das ist aber nur Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Das Jenseits bei deinem Herrn ist jedoch für die Gottesfürchtigen (bestimmt).

SURA 43, AYA 35, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ

ua man ia*(sh)u 'an (dh)ikri r-ra(h)ma_ni nuqai-i(d) lahu_ (sh)ai(t)a_nan fahu_a lahu_ qari_n

Wer für die Ermahnung des Allerbarmers blind ist, dem verschaffen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird.

SURA 43, AYA 36, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

ua 'in-nahum laia(s)ud-du_nahum *ani s-sabi_li ua ia(h)sabu_na 'an-nahum m-muhtadu_n

Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet.

SURA 43, AYA 37, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ

(h)at-ta~ 'i(dh)a_ ja~'ana_ qa_la ia_ laita baini_ ua bainaka bu*dal ma(sh)riqaini fabi'sal qari_n

Wenn er dann (schließlich) zu Uns kommt, sagt er: "O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen !" - ein schlimmer Geselle!

SURA 43, AYA 38, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

ua lan ianfa*akumul iauma 'i(dh) (z)alamtum 'an-nakum fi_l *a(dh)a_bi mu(sh)tariku_n

Heute wird euch, da ihr Unrecht getan habt, nicht nützen, dass ihr an demselben) Strafe teilhabt.

SURA 43, AYA 39, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

'afa'anta tusmi*u (s)-(s)um-ma 'au tahdi_l *umia ua man ka_na fi_ (d)ala_lin m-mubi_n

Bist du es etwa, der die Tauben hören läßt oder die Blinden und diejenigen recht leitet, die sich in deutlichem Irrtum befinden?

SURA 43, AYA 40, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ

fa'im-ma_ na(dh)haban-na bika fa'in-na_ minhum m-muntaqimu_n

sollten Wir dich (vorher) fortnehmen, so werden Wir (doch) an ihnen Vergeltung üben.

SURA 43, AYA 41, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ

'au nuri_an-naka l-la(dh)i_ ua*adna_hum fa'in-na_ *alaihim m-muqtadiru_n

Oder Wir zeigen dir, was Wir ihnen angedroht haben; so haben Wir ja ganz die Macht über sie.

SURA 43, AYA 42, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ‌ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ

fastamsik bil-la(dh)i~ 'u_(h)i_a 'ilaika 'in-naka *ala_ (s)ira_(t)in m-mustaqi_m

Halte also fest an dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben worden ist; gewiß, du befindest dich auf einem geraden Weg.

SURA 43, AYA 43, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ‌ۖ وَسَوْفَ تُسْــَٔلُونَ

ua 'in-nahu_ la(dh)ikrun laka ua li qaumika ua saufa tus'alu_n

Das ist wahrlich eine Ermahnung für dich und dein Volk. Und ihr werdet befragt werden.

SURA 43, AYA 44, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَسْــَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ

ua s'al man 'arsalna_ min qablika min r-rusulina~ 'aja*alna_ min du_ni r-ra(h)ma_ni 'a_lihatan iu*badu_n

Und frage wen von Unseren Gesandten Wir vor dir gesandt haben, ob Wir anstatt des Allerbarmers (andere) Götter eingesetzt haben, denen man dienen soll.

SURA 43, AYA 45, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ua laqad 'arsalna_ mu_sa_ bi'a_ia_tina~ 'ila_ fir*auna ua mala'ihi_ faqa_la 'in-ni_ rasu_lu rab-bil *a_lami_n

Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen zu Fir*aun und seiner führenden Schar. Er sagte: "Gewiss, ich bin der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner."

SURA 43, AYA 46, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ

falam-ma_ ja~'ahum bi'a_ia_tina~ 'i(dh)a_ hum m-minha_ ia(d)(h)aku_n

Als er nun zu ihnen mit Unseren Zeichen kam, lachten sie sogleich über sie.

SURA 43, AYA 47, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا‌ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

ua ma_ nuri_him m-min 'a_iatin 'il-la_ hi_a 'akbaru min 'u(kh)tiha_ ua 'a(kh)a(dh)na_hum bil*a(dh)a_bi la*al-lahum iarji*u_n

Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf dass sie umkehren mochten.

SURA 43, AYA 48, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

ua qa_lu_ ia~'ai-iuha_ s-sa_(h)iru d*u lana_ rab-baka bima_ *ahida 'indaka 'in-nana_ lamuhtadu_n

Und sie sagten: "O du Zauberer, rufe für uns deinen Herrn an auf Grund dessen, was Er dir anvertraut hat, dann werden wir uns wahrlich rechtleiten lassen."

SURA 43, AYA 49, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ

falam-ma_ ka(sh)afna_ *anhumul *a(dh)a_ba 'i(dh)a_ hum ianku(th)u_n

Als Wir dann die Strafe von ihnen hinwegnahmen, da brachen sie sogleich ihr Wort.

SURA 43, AYA 50, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ‌ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

ua na_da_ fir*aunu fi_ qaumihi_ qa_la ia_ qaumi 'alaisa li_ mulku mi(s)ra ua ha_(dh)ihil 'anha_ru tajri_ min ta(h)ti_ 'afala_ tub(s)iru_n

Und Fir*aun ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: "O mein Volk, gehört mir nicht die Herrschaft über Ägypten und (auch) diese Flüsse, die unter mir strömen? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?

SURA 43, AYA 51, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

أَمْ أَنَا۟ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

'am 'ana_ (kh)airun min ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ hu_a mahi_nun ua la_ iaka_du iubi_n

Oder bin ich nicht besser als dieser, der verächtlich ist und sich kaum deutlich äußern kann?

SURA 43, AYA 52, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

falaula~ 'ulqi_a *alaihi 'asuiratun m-min (dh)ahabin 'au ja~'a ma*ahul mala~'ikatu muqtarini_n

Würden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen!"

SURA 43, AYA 53, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

fasta(kh)af-fa qaumahu_ fa'a(t)a_*u_hu 'in-nahum ka_nu_ qauman fa_siqi_n

Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewiss, sie waren ein Volk von Frevlern.

SURA 43, AYA 54, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ

falam-ma~ 'a_safu_na_ ntaqamna_ minhum fa'a(gh)raqna_hum 'ajma*i_n

Als sie Uns Kummer bereiteten, übten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.

SURA 43, AYA 55, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

فَجَعَلْنَـٰهُمْ سَلَفًا وَمَثَلاً لِّلْأَخِرِينَ

faja*alna_hum salafan ua ma(th)alan l-lil'a_(kh)iri_n

Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die späteren (Geschlechter).

SURA 43, AYA 56, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

ua lam-ma_ (d)uriba bnu mariama ma(th)alan 'i(dh)a_ qaumuka minhu ia(s)id-du_n

Und als der Sohn Maryams als Beispiel angeführt wurde, da brach dein Volk sogleich in Geschrei aus.

SURA 43, AYA 57, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالُوٓاْ ءَأَٲلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ‌ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلاَۢ‌ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

ua qa_lu~ 'a'a_lihatuna_ (kh)airun 'am hu_a ma_ (d)arabu_hu laka 'il-la_ jadalan bal hum qaumun (kh)a(s)imu_n

Und sie sagten: "Sind unsere Götter besser oder er?" Sie führten ihn dir nur zum Streiten an. Nein! Vielmehr sind sie streitsüchtige Leute.

SURA 43, AYA 58, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلاً لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ

'in hu_a 'il-la_ *abdun 'an*amna_ *alaihi ua ja*alna_hu ma(th)alan li bani~ 'isra~'i_l

Er ist nur ein Diener, dem Wir Gunst erwiesen und den Wir zu einem Beispiel für die Kinder Israʾils gemacht haben.

SURA 43, AYA 59, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

ua lau na(sh)a~'u laja*alna_ minkum mala~'ikatan fi_l 'ar(d)i ia(kh)lufu_n

Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch wahrlich zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden.

SURA 43, AYA 60, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ‌ۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ

ua 'in-nahu_ la*ilmun li s-sa_*ati fala_ tamtarun-na biha_ ua t-tabi*u_ni ha_(dh)a_ (s)ira_(t)un m-mustaqi_m

Und er ist wahrlich Wissen von der Stunde (des Gerichts)´. So hegt ja keinen Zweifel an ihr und folgt mir. Das ist ein gerader Weg.

SURA 43, AYA 61, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ‌ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

ua la_ ia(s)ud-dan-nakumu (sh)-(sh)ai(t)a_nu 'in-nahu_ lakum *adu-un m-mubi_n

Und der Satan soll euch ja nicht abhalten. Gewiss, er ist euch ein deutlicher Feind.

SURA 43, AYA 62, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ‌ۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

ua lam-ma_ ja~'a *i_sa_ bil bai-ina_ti qa_la qad ji'tukum bil(h)ikmati ua li'ubai-ina lakum ba*(d)a l-la(dh)i_ ta(kh)talifu_na fi_hi fat-taqu_ l-la_ha ua 'a(t)i_*u_n

Und als ʿIsa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: "Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir.

SURA 43, AYA 63, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ‌ۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ

'in-na l-la_ha hu_a rab-bi_ ua rab-bukum fa*budu_hu ha_(dh)a_ (s)ira_(t)un m-mustaqi_m

Gewiss, Allah ist ja mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."

SURA 43, AYA 64, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ‌ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

fa(kh)talafal 'a(h)za_bu min bainihim fauailun l-lil-la(dh)i_na (z)alamu_ min *a(dh)a_bi iaumin 'ali_m

Doch wurden die Gruppierungen untereinander uneinig; so wehe denjenigen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzhaften Tages!

SURA 43, AYA 65, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

hal ian(z)uru_na 'il-la_ s-sa_*ata 'an ta'ti_ahum ba(gh)tatan ua hum la_ ia(sh)*uru_n

Erwarten sie nur die Stunde, dass sie plötzlich über sie kommt, ohne dass sie merken?

SURA 43, AYA 66, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذِۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ

al'a(kh)il-la~'u iauma'i(dh)in ba*(d)uhum li ba*(d)in *adu-un 'il-la_l mut-taqi_n

Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen.

SURA 43, AYA 67, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

ia_ *iba_di la_ (kh)aufun *alaikumul iauma ua la~ 'antum ta(h)zanu_n

"O meine Diener, keine Furcht soll heute über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein,

SURA 43, AYA 68, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَكَانُواْ مُسْلِمِينَ

'al-la(dh)i_na 'a_manu_ bi'a_ia_tina_ ua ka_nu_ muslimi_n

(ihr,) die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Allah) ergeben wart.

SURA 43, AYA 69, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

ٱدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٲجُكُمْ تُحْبَرُونَ

'ud(kh)ulu_l jan-nata 'antum ua 'azua_jukum tu(h)baru_n

Geht in den (Paradies)garten ein, euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet."

SURA 43, AYA 70, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ‌ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ‌ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

iu(t)a_fu *alaihim bi(s)i(h)a_fin m-min (dh)ahabin ua 'akua_bin ua fi_ha_ ma_ ta(sh)tahi_hil 'anfusu ua tala(dh)-(dh)ul 'a*iunu ua 'antum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Trinkschalen herumgereicht; darin gibt es, was die Seelen begehren und köstlich für die Augen ist. "Und ewig werdet ihr darin bleiben.

SURA 43, AYA 71, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

ua tilkal jan-natul-lati~ 'u_ri(th)tumu_ha_ bima_ kuntum ta*malu_n

Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.

SURA 43, AYA 72, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ

lakum fi_ha_ fa_kihatun ka(th)i_ratun m-minha_ ta'kulu_n

Darin habt ihr vielerlei Früchte, von denen ihr eßt."

SURA 43, AYA 73, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ

'in-nal mujrimi_na fi_ *a(dh)a_bi jahan-nama (kh)a_lidu_n

Gewiss, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.

SURA 43, AYA 74, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

la_ iufat-taru *anhum ua hum fi_hi mublisu_n

Sie wird ihnen nicht herabgesetzt, und sie werden darin ganz verzweifelt sein.

SURA 43, AYA 75, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

ua ma_ (z)alamna_hum ua la_kin ka_nu_ humu (z)-(z)a_limi_n

Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben.

SURA 43, AYA 76, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَنَادَوْاْ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ‌ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ

ua na_dau ia_ ma_liku li-iaq(d)i *alaina_ rab-buka qa_la 'in-nakum m-ma_ki(th)u_n

Und sie rufen: "O Malik, dein Herr soll unserem Leben ein Ende setzen." Er sagt: "Gewiss, ihr werdet (hier) bleiben."

SURA 43, AYA 77, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

laqad ji'na_kum bil(h)aq-qi ua la_kin-na 'ak(th)arakum lil(h)aq-qi ka_rihu_n

Wir sind zu euch mit der Wahrheit gekommen, aber den meisten von euch ist die Wahrheit zuwider.

SURA 43, AYA 78, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

أَمْ أَبْرَمُوٓاْ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

'am 'abramu~ 'amran fa'in-na_ mubrimu_n

Oder haben sie sich eine Sache ausgedacht? Auch Wir können Uns (etwas) ausdenken.

SURA 43, AYA 79, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَٮٰهُم‌ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

'am ia(h)sabu_na 'an-na_ la_ nasma*u sir-rahum ua najua_hum bala_ ua rusuluna_ ladaihim iaktubu_n

Oder meinen sie, dass Wir ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche nicht hören? Ja doch, Unsere Boten sind bei ihnen und schreiben (alles) auf.

SURA 43, AYA 80, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْعَـٰبِدِينَ

qul 'in ka_na lir-ra(h)ma_ni ualadun fa'ana_ 'au-ualu l*a_bidi_n

Sag: Wenn der Allerbarmer Kinder hätte, wäre ich der erste derjenigen, die (ihnen) dienen.

SURA 43, AYA 81, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

سُبْحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

sub(h)a_na rab-bi s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i rab-bil *ar(sh)i 'am-ma_ ia(s)ifu_n

Preis sei dem Herrn der Himmel und der Erde, dem Herrn des Thrones! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

SURA 43, AYA 82, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

fa(dh)ar hum ia(kh)u_(d)u_ ua ial*abu_ (h)at-ta_ iula_qu_ iaumahumu l-la(dh)i_ iu_*adu_n

So lasse sie schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist.

SURA 43, AYA 83, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌ‌ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ

ua hu_a l-la(dh)i_ fi_ s-sama~'i 'ila_hun ua fi_l 'ar(d)i 'ila_hun ua hu_a l(h)aki_mul *ali_m

Er ist es, Der im Himmel Gott und auf der Erde Gott ist; Er ist der Allweise und Allwissende.

SURA 43, AYA 84, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

ua taba_raka l-la(dh)i_ lahu_ mulku s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ma_ bainahuma_ ua *indahu_ *ilmu s-sa_*ati ua 'ilaihi turja*u_n

Und Segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, Der das Wissen über die Stunde besitzt und zu Dem ihr zurückgebracht werdet!

SURA 43, AYA 85, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

ua la_ iamliku l-la(dh)i_na iad*u_na min du_nihi (sh)-(sh)afa_*ata 'il-la_ man (sh)ahida bil (h)aq-qi ua hum ia*lamu_n

Und diejenigen, die sie anstatt Seiner anrufen, verfügen nicht über die Fürsprache, außer wer der Wahrheit entsprechend bezeugt, und sie wissen (es).

SURA 43, AYA 86, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ‌ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

ua la'in sa'altahum m-man (kh)alaqahum laiaqu_lun-na l-la_hu fa'an-na_ iu'faku_n

Wenn du sie fragst, wer sie erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah". Wie lassen sie sich also abwendig machen?

SURA 43, AYA 87, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ

ua qi_lihi_ ia_ rab-bi 'in-na ha~'ula~'i qaumun l-la_ iu'minu_n

Und bei seinem Ausspruch: "O mein Herr, gewiß, das sind Leute, die nicht glauben."

SURA 43, AYA 88, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2

 
 

فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـٰمٌ‌ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

fa(s)fa(h) *anhum ua qul sala_mun fasaufa ia*lamu_n

Übe Nachsicht mit ihnen und sag: "Friede!" Sie werden (es noch) erfahren.

SURA 43, AYA 89, سورة الزخرف, az-zu(kh)ruf (Die Zierde) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2