KORAN
Nr. 42, chronologisch 62, سورة الشورى, aš-Šūrā (Die Beratung) | Klassifikation mekkanisch
حمٓ
(kh)-m ((kh)a_ mi_m)
Ha-Mim.
SURA 42, AYA 1, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
عٓسٓقٓ
ʿ-s-q (ʿayn si_n qa_f)
´Ayn-Sin-Qaf.
SURA 42, AYA 2, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
كَذَٲلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
ka-(dh)a_lika yu_(kh)i_ ʾilayka wa-'ila_ l-la(dh)i_na min qablika l-la_hu l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m
So gibt dir Allah (als Offenbarung) ein und (hat auch zuvor) denjenigen, die vor dir waren, (als Offenbarungen eingegeben), (Er), der Allmächtige und Allweise.
SURA 42, AYA 3, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-huwa l-ʿaliy-yu l-ʿa(z)i_m
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene und Allgewaltige.
SURA 42, AYA 4, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّۚ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
taka_du s-sama_wa_tu yatafa(t)(t)arna min fawqihinna wa-l-mala_ʾikatu yusab-bi(kh)u_na bi-(kh)amdi rab-bihim wa-yasta(gh)firu_na li-man fi_ l-'ar(d)i ʾa-la_ 'in-na l-la_ha huwa l-(gh)afu_ru r-ra(h)i_m
Beinahe brechen die Himmel auseinander von oben her. Und die Engel lobpreisen ihren Herrn und bitten (Ihn) um Vergebung für diejenigen, die auf der Erde sind. Ja sicherlich, Allah ist der Allvergebende und Barmherzige.
SURA 42, AYA 5, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
wa-l-la(dh)i_na tta(kh)a(dh)u_ min du_nihi_ 'auliya_ʾa l-la_hu (kh)afi_(z)un *alayhim wa-ma_ ʾanta *alayhim bi-waki_l
Über diejenigen, die sich anstatt Seiner Schutzherren nehmen, ist Allah Hüter, und du bist nicht ihr Sachwalter.
SURA 42, AYA 6, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِۚ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ
wa-ka-(dh)a_lika 'au(kh)ayna_ ʾilayka qurʾa_nan ʿarabiy-yan li-tun(dh)ira ʾumma l-qura_ wa-man (kh)awlaha_ wa-tun(dh)ira yawma l-jamʿi la_ rayba fi_hi fari_qun fi_ l-jannati wa-fari_qun fi_ s-saʿi_r
Und so haben Wir dir einen arabischen Qur´an (als Offenbarung) eingegeben, damit du die Mutter der Städte und diejenigen rings umher warnst, und damit du vor dem Tag der Versammlung warnst, an dem es keinen Zweifel gibt. Eine Gruppe wird im (Paradies)garten sein und eine Gruppe in der Feuerglut.
SURA 42, AYA 7, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
wa-law (sh)a_ʾa l-la_hu la-ja*alahum ʾummatan wa_(kh)idatan wa-la_kin yud(kh)ilu man ya(sh)a_ʾu fi_ ra(kh)matihi_ wa-(z)-(z)a_limu_na ma_ lahum min waliy-yin wa-la_ na(s)i_r
Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er sie wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber Er läßt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen. Und die Ungerechten haben weder Schutzherrn noch Helfer.
SURA 42, AYA 8, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
ʾami tta(kh)a(dh)u_ min du_nihi_ 'auliya_ʾa fa-l-la_hu huwa l-waliy-yu wa-huwa yu(kh)yi l-mawta_ wa-huwa *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r
Oder haben sie sich anstatt Seiner Schutzherren genommen? Allah (allein) ist doch der Schutzherr. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat zu allem die Macht.
SURA 42, AYA 9, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
wa-ma_ (kh)talaftum fi_hi min (sh)ayʾin fa-(kh)ukmuhu_ 'ila_ l-la_hi (dh)a_likumu l-la_hu rab-bi_ *alayhi tawakkaltu wa-'ilayhi ʾuni_b
Und worüber ihr auch immer uneinig seid, das Urteil darüber steht Allah (allein) zu. Dies ist doch Allah, mein Herr. Auf Ihn verlasse ich mich, und Ihm wende ich mich reuig zu.
SURA 42, AYA 10, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
فَاطِرُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٲجًا وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ أَزْوَٲجًاۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
fa_(t)iru s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i ja*ala lakum min ʾanfusikum ʾazwa_jan wa-mina l-ʾanʿa_mi ʾazwa_jan ya(dh)raʾukum fi_hi laysa ka-mi(th)lihi_ (sh)ayʾun wa-huwa s-sami_ʿu l-ba(s)i_r
(Er ist) der Erschaffer der Himmel und der Erde. Er hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht, und auch aus dem Vieh Paare, wodurch Er euch vermehrt. Nichts ist Ihm gleich; und Er ist der Allhörende und Allsehende.
SURA 42, AYA 11, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
lahu_ maqa_li_du s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i yabsu(t)u r-rizqa li-man ya(sh)a_ʾu wa-yaqdiru 'in-nahu_ bi-kul-li (sh)ayʾin ʿali_m
Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Er gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Gewiss, Er weiß über alles Bescheid.
SURA 42, AYA 12, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 1
شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٲهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنْ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
(sh)araʿa lakum mina d-di_ni ma_ wa(s)-(s)a_ bihi_ nu_(kh)an wa-l-la(dh)i_ 'au(kh)ayna_ ʾilayka wa-ma_ wa(s)-(s)ayna_ bihi_ ʾibra_hi_ma wa-mu_sa_ wa-ʿi_sa_ ʾan ʾaqi_mu_ d-di_na wa-la_ tatafarraqu_ fi_hi kabura ʿala_ l-mu(sh)riki_na ma_ tadʿu_hum 'ilayhi l-la_hu yajtabi_ 'ilayhi man ya(sh)a_ʾu wa-yahdi_ 'ilayhi man yuni_b
Er hat euch von der Religion festgelegt, was Er Nuh anbefahl und was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben und was Wir Ibrahim, Musa und ʿIsa anbefahlen: Haltet die (Vorschriften der) Religion ein und spaltet euch nicht darin (in Gruppen). Den Götzendienern setzt das schwer zu, wozu du sie aufrufst. Allah erwählt dazu, wen Er will, und leitet dazu, wer sich (Ihm) reuig zuwendet.
SURA 42, AYA 13, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
wa-ma_ tafarraqu_ 'il-la_ min ba*di ma_ ja_'ahumu l-ʿilmu ba(gh)yan baynahum wa-law-la_ kalimatun sabaqat min rab-bika ʾila_ ʾajalin musamman la-qu(d)iya baynahum wa-'in-na l-la(dh)i_na 'u_ri(th)u_ l-kita_ba min baʿdihim la-fi_ (sh)akkin minhu muri_b
Und sie spalteten sich erst, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn auf eine festgesetzte Frist gäbe, so wäre wahrlich zwischen ihnen entschieden worden. Gewiss, diejenigen, denen die Schrift nach ihnen zum Erbe gegeben wurde, sind darüber in starkem Zweifel.
SURA 42, AYA 14, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
فَلِذَٲلِكَ فَٱدْعُۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَاۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
fa-li-(dh)a_lika fa-dʿu wa-staqim ka-ma_ ʾumirta wa-la_ tattabiʿ ʾahwa_ʾahum wa-qul 'a_mantu bi-ma_ ʾanzala l-la_hu min kita_bin wa-ʾumirtu li-ʾaʿdila baynakumu l-la_hu rab-buna_ wa-rab-bukum lana_ ʾaʿma_luna_ wa-lakum ʾaʿma_lukum la_ (kh)uj-jata baynana_ wa-baynakumu l-la_hu yajmaʿu baynana_ wa-'ilayhi l-ma(s)i_r
Darum rufe du auf und verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde. Und folge nicht ihren Neigungen und sag: Ich glaube an das, was Allah an Büchern herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, unter euch gerecht zu handeln. Allah ist unser Herr und euer Herr. Uns unsere Werke und euch eure Werke. Es gibt keine (gemeinsame) Beweisgrundlage zwischen uns und euch. Allah wird uns zusammenbringen. Und zu Ihm ist der Ausgang.
SURA 42, AYA 15, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
wa-l-la(dh)i_na yu(kh)a_j-ju_na fi_ l-la_hi min ba*di ma_ stuji_ba lahu_ (kh)uj-jatuhum da_(kh)i(d)atun ʿinda rab-bihim wa-*alayhim (gh)a(d)abun wa-lahum *a(dh)a_bun (sh)adi_d
Diejenigen, die über Allah streiten, nachdem auf Ihn gehört worden ist, deren Beweisgrundlage wird bei ihrem Herrn widerlegt; auf ihnen liegt Zorn, und für sie wird es strenge Strafe geben.
SURA 42, AYA 16, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌ
al-la_hu l-la(dh)i_ ʾanzala l-kita_ba bi-l-(kh)aqqi wa-l-mi_za_na wa-ma_ yudri_ka laʿal-la s-sa_ʿata qari_b
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und (auch) die Waage. Was läßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe.
SURA 42, AYA 17, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ
yastaʿjilu biha_ l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na biha_ wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ mu(sh)fiqu_na minha_ wa-yaʿlamu_na ʾannaha_ l-(kh)aqqu ʾa-la_ 'in-na l-la(dh)i_na yuma_ru_na fi_ s-sa_ʿati la-fi_ (d)ala_lin baʿi_d
Diejenigen, die nicht an sie glauben, wünschen, sie zu beschleunigen. Diejenigen aber, die glauben, sind besorgt wegen ihr und wissen, dass sie Wirklichkeit ist. Doch eben diejenigen, die über die Stunde streiten, befinden sich wahrlich in tiefem Irrtum.
SURA 42, AYA 18, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
al-la_hu la(t)i_fun bi-ʿiba_dihi_ yarzuqu man ya(sh)a_ʾu wa-huwa l-qawiy-yu l-ʿazi_z
Allah ist Feinfühlig zu Seinen Dienern. Er versorgt, wen Er will. Und Er ist der Starke und Allmächtige.
SURA 42, AYA 19, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْأَخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
man ka_na yuri_du (kh)ar(th)a l-'a_(kh)irati nazid lahu_ fi_ (kh)ar(th)ihi_ wa-man ka_na yuri_du (kh)ar(th)a d-dunya_ nuʾtihi_ minha_ wa-ma_ lahu_ fi_ l-'a_(kh)irati min na(s)i_b
Wer immer die (Ernte) des Saatfeldes für das Jenseits haben will, dem mehren Wir noch (die Ernte) in seinem Saatfeld. Und wer die (Ernte) des Saatfeldes für das Diesseits haben will, dem lassen Wir etwas davon zukommen, für den wird es aber im Jenseits keinen Anteil geben.
SURA 42, AYA 20, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
أَمْ لَهُمْ شُرَكَـٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
'am lahum (sh)uraka_ʾu (sh)araʿu_ lahum mina d-di_ni ma_ lam yaʾ(dh)an bihi l-la_hu wa-law-la_ kalimatu l-fa(s)li la-qu(d)iya baynahum wa-'in-na (z)-(z)a_limi_na lahum *a(dh)a_bun ʾali_m
Oder haben sie (etwa) Teilhaber, die ihnen als Religion festgelegt haben, was Allah nicht erlaubt hat? Wenn es nicht das (bereits ergangene) Wort der Entscheidung (des Aufschubs bis zum Jüngsten Gericht) gäbe, wäre zwischen ihnen wahrlich (schon jetzt) entschieden worden. Und gewiß, für die Ungerechten wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 42, AYA 21, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمْۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
tara_ (z)-(z)a_limi_na mu(sh)fiqi_na mimma_ kasabu_ wa-huwa wa_qiʿun bihim wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti fi_ raw(d)a_ti l-janna_ti lahum ma_ ya(sh)a_'u_na ʿinda rab-bihim (dh)a_lika huwa l-fa(d)lu l-kabi_r
Du wirst (dann) die Ungerechten besorgt sehen wegen dessen, was sie verdient haben, und es wird über sie hereinbrechen. Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden sich auf den Auen des (Paradies)gartens befinden. Sie haben, was sie wollen, bei ihrem Herrn; das ist die große Huld.
SURA 42, AYA 22, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۗ قُل لَّآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
(dh)a_lika l-la(dh)i_ yuba(sh)-(sh)iru l-la_hu ʿiba_dahu l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti qul la_ ʾasʾalukum *alayhi ʾajran ʾil-la_ l-mawad-data fi_ l-qurba_ wa-man yaqtarif (kh)asanatan nazid lahu_ fi_ha_ (kh)usnan 'in-na l-la_ha (gh)afu_run (sh)aku_r
Das ist die frohe Botschaft, die Allah Seinen Dienern, die glauben und rechtschaffene Werke tun, verkündet. Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür, es sei denn die Liebe wie zu den Verwandten´. Und wer ein gutes Werk tut, dem schenken Wir dafür noch mehr Gutes. Gewiss, Allah ist Allvergebend und stets zu Dank bereit.
SURA 42, AYA 23, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَـٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
'am yaqu_lu_na ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban fa-'in ya(sh)aʾi l-la_hu ya(kh)tim *ala_ qalbika wa-yam(kh)u l-la_hu l-ba_(t)ila wa-yu(kh)iqqu l-(kh)aqqa bi-kalima_tihi_ 'in-nahu_ ʿali_mun bi-(dh)a_ti s-sudu_r
Oder sagen sie etwa: "Er hat eine Lüge gegen Allah ersonnen"? Wenn nun Allah will, kann Er dir das Herz versiegeln. Und Allah löscht das Falsche aus und setzt die Wahrheit mit Seinen Worten durch. Er weiß über das innere Geheimnis Bescheid.
SURA 42, AYA 24, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
wa-huwa l-la(dh)i_ yaqbalu t-tawbata ʿan ʿiba_dihi_ wa-yaʿfu_ ʿani s-say-yiʾa_ti wa-yaʿlamu ma_ tafʿalu_n
Er ist es, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt und die Missetaten verzeiht. Und Er weiß, was ihr tut.
SURA 42, AYA 25, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦۚ وَٱلْكَـٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
wa-yastaji_bu l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti wa-yazi_duhum min fa(d)lihi_ wa-l-ka_firu_na lahum *a(dh)a_bun (sh)adi_d
Und Er erhört diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und Er gibt ihnen noch mehr von Seiner Huld. Für die Ungläubigen aber wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 42, AYA 26, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 2
وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٌ
wa-law basa(t)a l-la_hu r-rizqa li-ʿiba_dihi_ la-ba(gh)aw fi_ l-'ar(d)i wa-la_kin yunazzilu bi-qadarin ma_ ya(sh)a_ʾu 'in-nahu_ bi-ʿiba_dihi_ (kh)abi_run ba(s)i_r
Und würde Allah Seinen Dienern die Versorgung großzügig zuteilen, würden sie auf der Erde Ungerechtigkeit verüben. Aber Allah läßt im richtigen Maß herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl.
SURA 42, AYA 27, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ
wa-huwa l-la(dh)i_ yunazzilu l-(gh)ay(th)a min ba*di ma_ qana(t)u_ wa-yan(sh)uru ra(kh)matahu_ wa-huwa l-waliy-yu l-(kh)ami_d
Und Er ist es, Der den Regen herabkommen läßt, nachdem sie die Hoffnung aufgegeben haben, und Der Seine Barmherzigkeit ausbreitet. Und Er ist der Schutzherr und Lobenswürdige.
SURA 42, AYA 28, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ
wa-min 'a_ya_tihi_ (kh)alqu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-ma_ ba(th)(th)a fi_hima_ min da_b-batin wa-huwa *ala_ jamʿihim 'i(dh)a_ ya(sh)a_ʾu qadi_r
Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und das, was Er an Tieren in ihnen beiden sich ausbreiten läßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will.
SURA 42, AYA 29, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُواْ عَن كَثِيرٍ
wa-ma_ ʾa(s)a_bakum min mu(s)i_batin fa-bi-ma_ kasabat ʾaydi_kum wa-yaʿfu_ ʿan ka(th)i_r
Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure Hände erworben haben. Und Er verzeiht vieles.
SURA 42, AYA 30, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
wa-ma_ 'antum bi-muʿjizi_na fi_ l-'ar(d)i wa-ma_ lakum min du_ni l-la_hi min waliy-yin wa-la_ na(s)i_r
Ihr könnt euch (Ihm) auf der Erde nicht entziehen; und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
SURA 42, AYA 31, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
wa-min 'a_ya_tihi l-jawa_ri fi_ l-ba(h)ri ka-l-ʾaʿla_m
Und zu Seinen Zeichen gehören die auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie die Berge.
SURA 42, AYA 32, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
ʾin ya(sh)aʾ yuskini r-ri_(kh)a fa-ya(z)lalna rawa_kida *ala_ (z)ahrihi_ 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-kul-li (s)ab-ba_rin (sh)aku_r
Wenn Er will, läßt Er den Wind sich legen, dann bleiben sie bewegungslos auf seiner Oberfläche stehen. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren;
SURA 42, AYA 33, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
'au yu_biqhunna bi-ma_ kasabu_ wa-yaʿfu ʿan ka(th)i_r
oder Er läßt sie untergehen für das, was sie verdient haben. Und Er verzeiht vieles.
SURA 42, AYA 34, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
wa-yaʿlama l-la(dh)i_na yuja_dilu_na fi_ 'a_ya_tina_ ma_ lahum min ma(kh)i_(s)
Und diejenigen, die über Unsere Zeichen streiten, sollen wissen, dass es für sie kein Entrinnen gibt.
SURA 42, AYA 35, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
fa-ma_ 'u_ti_tum min (sh)ayʾin fa-mata_ʿu l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-ma_ ʿinda l-la_hi (kh)ayrun wa-ʾabqa_ li-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-*ala_ rab-bihim yatawakkalu_n
Was immer euch gegeben worden ist, ist Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger für diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen,
SURA 42, AYA 36, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٲحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمْ يَغْفِرُونَ
wa-l-la(dh)i_na yajtanibu_na kaba_ʾira l-ʾi(th)mi wa-l-fawa_(kh)i(sh)a ua'i(dh)a_ ma_ (gh)a(d)ibu_ hum ya(gh)firu_n
und diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, (doch) vergeben,
SURA 42, AYA 37, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
wa-l-la(dh)i_na staja_bu_ li-rab-bihim wa-ʾaqa_mu_ s-sala_ta wa-ʾamruhum (sh)u_ra_ baynahum wa-mimma_ razaqna_hum yunfiqu_n
und diejenigen, die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten, ihre An gelegenheiten) durch Beratung untereinander (regeln) und von dem ausgeben, womit Wir sie versorgt haben,
SURA 42, AYA 38, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
wa-l-la(dh)i_na 'i(dh)a_ ʾa(s)a_bahumu l-ba(gh)yu hum yanta(s)iru_n
und diejenigen, die, wenn Gewalttätigkeit gegen sie verübt wird, sich selbst helfen.
SURA 42, AYA 39, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَجَزَٲٓؤُاْ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَاۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wa-jaza_ʾu say-yiʾatin say-yiʾatun mi(th)luha_ fa-man ʿafa_ wa-ʾa(s)la(kh)a fa-ʾajruhu_ ʿala_ l-la_hi 'in-nahu_ la_ yu(h)ib-bu (z)-(z)a_limi_n
Die Vergeltung für eine böse Tat ist etwas gleich Böses. Wer aber verzeiht und Besserung bringt, dessen Lohn obliegt Allah. Er liebt ja nicht die Ungerechten.
SURA 42, AYA 40, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
wa-la-mani nta(s)ara baʿda (z)ulmihi_ fa-'ula_'ika ma_ *alayhim min sabi_l
Und wer immer sich selbst hilft, nachdem ihm Unrecht zugefügt wurde, gegen jene gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen).
SURA 42, AYA 41, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
'in-nama_ s-sabi_lu ʿala_ l-la(dh)i_na ya(z)limu_na n-na_sa wa-yab(gh)u_na fi_ l-'ar(d)i bi-(gh)ayri l-(kh)aqqi 'ula_'ika lahum *a(dh)a_bun ʾali_m
Eine Möglichkeit (zu belangen) gibt es nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht zufügen und auf der Erde ohne Recht Gewalttätigkeiten begehen. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 42, AYA 42, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٲلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
wa-la-man (s)abara wa-(gh)afara 'in-na (dh)a_lika la-min ʿazmi l-ʾumu_r
Wahrlich, wenn einer standhaft erträgt und vergibt, so gehört dies zur Entschlossenheit (in der Handhabe) der Angelegenheiten.
SURA 42, AYA 43, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
wa-man yu(d)lili l-la_hu fa-ma_ lahu_ min waliy-yin min baʿdihi_ wa-tara_ (z)-(z)a_limi_na lamma_ ra'auu l-*a(dh)a_ba yaqu_lu_na hal ʾila_ marad-din min sabi_l
Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen Schutzherrn nach Ihm. Und du siehst, wie die Ungerechten, wenn sie die Strafe sehen, sagen: "Gibt es denn einen Weg zur Rückkehr?"
SURA 42, AYA 44, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَتَرَٮٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ
wa-tara_hum yuʿra(d)u_na *alayha_ (kh)a_(sh)iʿi_na mina (dh)-(dh)ul-li yan(z)uru_na min (t)arfin (kh)afiy-yin wa-qa_la l-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-na l-(kh)a_siri_na l-la(dh)i_na (kh)asiru_ ʾanfusahum wa-ʾahli_him yawma l-qiya_mati ʾa-la_ 'in-na (z)-(z)a_limi_na fi_ *a(dh)a_bin muqi_m
Und du siehst, wie sie ihm vorgeführt werden, demütig vor Unterwürfigkeit und mit verborgenen Blicken schauend. Und diejenigen, die glauben, sagen: "Die (wahren) Verlierer sind diejenigen, die sich selbst und ihre Angehörigen am Tag der Auferstehung verlieren." Ja gewiß, die Ungerechten befinden sich in beständiger Strafe.
SURA 42, AYA 45, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
wa-ma_ ka_na lahum min 'auliya_ʾa yan(s)uru_nahum min du_ni l-la_hi wa-man yu(d)lili l-la_hu fa-ma_ lahu_ min sabi_l
Und sie werden keine Schutzherren haben, die ihnen anstatt Allahs helfen (könnten). Wen Allah in die Irre gehen läßt, für den gibt es keinen (Aus)weg.
SURA 42, AYA 46, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
ٱسْتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
istaji_bu_ li-rab-bikum min qabli ʾan yaʾtiya yawmun la_ marad-da lahu_ mina l-la_hi ma_ lakum min maljaʾin yawma'i(dh)in wa-ma_ lakum min naki_r
Hört auf euren Herrn, bevor von Allah ein Tag kommt, der nicht zurückgewiesen wird. Keinen Zufluchtsort werdet ihr an jenem Tag haben und keine Möglichkeit, (etwas) zu mißbilligen´.
SURA 42, AYA 47, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
فَإِنْ أَعْرَضُواْ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًاۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ
fa-'in ʾaʿra(d)u_ fa-ma_ 'arsalna_ka *alayhim (kh)afi_(z)an ʾin ʿalayka ʾil-la_ l-bala_(gh)u wa-'in-na_ 'i(dh)a_ ʾa(dh)aqna_ l-ʾinsa_na minna_ ra(kh)matan fari(kh)a biha_ wa-ʾin tu(s)ibhum say-yiʾatun bi-ma_ qad-damat ʾaydi_him fa-'in-na l-ʾinsa_na kafu_r
Wenn sie sich nun abwenden, so haben Wir dich nicht als Hüter über sie gesandt. Dir obliegt nur die Übermittelung (der Botschaft). Und siehe, wenn Wir den Menschen von Uns Barmherzigkeit kosten lassen, ist er froh darüber. Wenn sie aber etwas Böses trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, gewiß, dann ist der Mensch sehr undankbar.
SURA 42, AYA 48, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَـٰثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
li-l-la_hi mulku s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i ya(kh)luqu ma_ ya(sh)a_ʾu yahabu li-man ya(sh)a_ʾu ʾina_(th)an wa-yahabu li-man ya(sh)a_ʾu (dh)-(dh)uku_r
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Er erschafft, was Er will. Er schenkt, wem Er will, (nur) weibliche, und Er schenkt, wem Er will, (nur) männliche (Nachkommen).
SURA 42, AYA 49, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَـٰثًاۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
'au yuzawwijuhum (dh)ukra_nan wa-ʾina_(th)an wa-yajʿalu man ya(sh)a_ʾu ʿaqi_man 'in-nahu_ ʿali_mun qadi_r
Oder (Er schenkt) beides zusammen, männliche und weibliche (Nachkommen). Und Er macht, wen Er will, unfruchtbar. Gewiss, Er ist Allwissend und Allmächtig.
SURA 42, AYA 50, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 3
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآىِٕ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولاً فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ
wa-ma_ ka_na li-ba(sh)arin ʾan yukal-limahu l-la_hu 'il-la_ wa(kh)yan 'au min wara_ʾi (kh)ija_bin 'au yursila rasu_lan fa-yu_(kh)iya bi-'i(dh)nihi_ ma_ ya(sh)a_ʾu 'in-nahu_ ʿaliy-yun (kh)aki_m
Und es steht keinem menschlichen Wesen zu, dass Allah zu ihm spricht, außer durch Eingeben (von Offenbarung) oder hinter einem Vorhang, oder indem Er einen Boten sendet, der (ihm) dann mit Seiner Erlaubnis (als Offenbarung) eingibt, was Er will. Gewiss, Er ist Erhaben und Allweise.
SURA 42, AYA 51, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
وَكَذَٲلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَـٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَـٰنُ وَلَـٰكِن جَعَلْنَـٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
wa-ka-(dh)a_lika 'au(kh)ayna_ ʾilayka ru_(kh)an min ʾamrina_ ma_ kunta tadri_ ma_ l-kita_bu wa-la_ l-ʾi_ma_nu wa-la_kin ja*alna_hu nu_ran nahdi_ bihi_ man na(sh)a_ʾu min ʿiba_dina_ wa-'in-naka la-tahdi_ ʾila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
Und ebenso haben Wir dir Geist von Unserem Befehl (als Offenbarung) eingegeben. Du wußtest (vorher) weder, was das Buch noch was der Glaube ist; doch haben Wir es zu einem Licht gemacht, mit dem Wir rechtleiten, wen Wir wollen von Unseren Dienern. Und du leitest ja wahrlich zu einem geraden Weg,
SURA 42, AYA 52, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4
صِرَٲطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ
(s)ira_(t)i l-la_hi l-la(dh)i_ lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i ʾa-la_ 'ila_ l-la_hi ta(s)i_ru l-ʾumu_r
Allahs Weg, Dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Sicherlich, zu Allah nehmen die Angelegenheiten ihren Ausgang.
SURA 42, AYA 53, سورة الشورى, a(sh)-(sh)u_ra_ (Die Beratung) | JUZ 25, إِلَيْهِ يُرَدُّ , Ilayhi yurad-du | ¼ JUZ 4