KORAN
Nr. 38, chronologisch 38, سورة ص, Ṣād (Sad) | Klassifikation mekkanisch
صٓۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
(s)a~d ual qur'a_ni (dh)i_ (dh)-(dh)ikr
Sad. Beim Qur´an, voll der Ermahnung!
SURA 38, AYA 1, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
bali l-la(dh)i_na kafaru_ fi_ *iz-zatin ua (sh)iqa_q
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, befinden sich in (falschem) Stolz und in Widerstreit.
SURA 38, AYA 2, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
kam 'ahlakna_ min qablihim min qarnin fana_dau ua la_ta (h)i_na mana_(s)
Wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Sie riefen, doch da war keine Zeit mehr zum Entrinnen.
SURA 38, AYA 3, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ
ua *ajibu~ 'an ja~'ahum m-mun(dh)irun m-minhum ua qa_lal ka_firu_na ha_(dh)a_ sa_(h)irun ka(dh)-(dh)a_b
Sie wundern sich darüber, dass zu ihnen ein Überbringer von Warnungen von ihnen gekommen ist. Die Ungläubigen sagen: "Dies ist ein verlogener Zauberer.
SURA 38, AYA 4, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
أَجَعَلَ ٱلْأَلِهَةَ إِلَـٰهًا وَٲحِدًاۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
'aja*alal 'a_lihata 'ila_han ua_(h)idan 'in-na ha_(dh)a_ la(sh)ai'un *uja_b
Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches."
SURA 38, AYA 5, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُواْ وَٱصْبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ
ua n(t)alaqal mala'u minhum 'ani m(sh)u_ ua (s)biru_ *ala~ 'a_lihatikum 'in-na ha_(dh)a_ la(sh)ai'un iura_d
Und so ging die führende Schar unter ihnen fort: "Geht hin und haltet an euren Göttern beharrlich fest. Das ist fürwahr etwas, was (zu eurem Nachteil) gewollt wird.
SURA 38, AYA 6, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْأَخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ
ma_ sami*na_ bi ha_(dh)a_ fi_l mil-latil 'a_(kh)irati 'in ha_(dh)a~ 'il-la_ (kh)tila_q
Wir haben hiervon nicht in dem vorherigen Glaubensbekenntnis gehört; dies ist nur eine Erfindung.
SURA 38, AYA 7, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَاۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِىۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ
'a'unzila *alaihi (dh)-(dh)ikru min bainina_ bal hum fi_ (sh)ak-kin m-min (dh)ikri_ bal l-lam-ma_ ia(dh)u_qu_ *a(dh)a_b
soll die Ermahnung (ausgerechnet) auf ihn aus unserer Mitte herabgesandt worden sein?" Nein! Vielmehr sind sie über Meine Ermahnung im Zweifel. Nein! Vielmehr haben sie noch nicht Meine Strafe gekostet.
SURA 38, AYA 8, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
'am *indahum (kh)aza~'inu ra(h)mati rab-bikal *azi_zil uah-ha_b
Oder besitzen sie etwa die Schatzkammern der Barmherzigkeit deines Herrn, des Allmächtigen, des unablässig Schenkenden?
SURA 38, AYA 9, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۖ فَلْيَرْتَقُواْ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ
'am lahum mulku s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ma_ bainahuma_ fal iartaqu_ fi_l 'asba_b
Oder gehört (etwa) ihnen die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist? So sollen sie doch an Seilen emporsteigen.
SURA 38, AYA 10, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
jundun m-ma_ huna_lika mahzu_mun m-minal 'a(h)za_b
Manch eine Heerschar von den Gruppierungen wird da geschlagen stehen!
SURA 38, AYA 11, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
ka(dh)-(dh)abat qablahum qaumu nu_(h)in ua *a_dun ua fir*aunu (dh)u_l 'auta_d
Der Lüge bezichtigten (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Nuhs, die ´Ad und Fir*aun, der Besitzer der Pfähle,
SURA 38, AYA 12, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْــَٔيْكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
ua (th)amu_du ua qaumu lu_(t)in ua 'as(h)a_bul 'aikati 'ula~'ikal 'a(h)za_b
und die Tamud und das Volk Luts und die Bewohner des Dickichts; das sind die Gruppierungen.
SURA 38, AYA 13, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
'in kul-lun 'il-la_ ka(dh)-(dh)aba r-rusula fa(h)aq-qa *iqa_b
Al]e ausnahmslos bezichtigten die Gesandten der Lüge, so wurde Meine Bestra fung unvermeidlich fällig.
SURA 38, AYA 14, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
ua ma_ ian(z)uru ha~'ula~'i 'il-la_ (s)ai(h)atan ua_(h)idatan m-ma_ laha_ min faua_q
Diese erwarten wohl nur einen einzigen Schrei, der keine Unterbrechung hat.
SURA 38, AYA 15, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
ua qa_lu_ rab-bana_ *aj-jil l-lana_ qi(t)-(t)ana_ qabla iaumil (h)isa_b
Und sie sagen: "Unser Herr, gib uns schnell unser Buch noch vor dem Tag der Abrechnung."
SURA 38, AYA 16, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
i(s)bir *ala_ ma_ iaqu_lu_na ua (dh)kur *abdana_ da_u-u_da (dh)a_l 'aidi 'in-nahu_ 'au-ua_b
Ertrage standhaft, was sie sagen. Und gedenke Unseres Dieners Dawud, des Kraftvollen. Gewiss, er war immer wieder umkehrbereit.
SURA 38, AYA 17, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
'in-na_ sa(kh)-(kh)arna_l jiba_la ma*ahu_ iusab-bi(h)na bil *a(sh)i-i ual 'i(sh)ra_q
Wir machten ja die Berge dienstbar, dass sie mit ihm zusammen abends und bei Sonnenaufgang (Allah) preisen,
SURA 38, AYA 18, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ
ua (t)-(t)aira ma(h)(sh)u_ratan kul-lun l-lahu_ 'au-ua_b
und auch die (in Scharen) versammelten Vögel. Alle waren immer wieder zu ihm umkehrbereit.´
SURA 38, AYA 19, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
ua (sh)adadna_ mulkahu_ ua 'a_taina_hul (h)ikmata ua fa(s)lal (kh)i(t)a_b
Und Wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die Entschiedenheit im Spruch.
SURA 38, AYA 20, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَهَلْ أَتَـٰكَ نَبَؤُاْ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُواْ ٱلْمِحْرَابَ
ua hal 'ata_ka naba'ul (kh)a(s)mi 'i(dh) tasau-uaru_l mi(h)ra_b
Ist zu dir die Kunde von den Widersachern gekommen? Als sie über die Mauern in die Andachtsräume einstiegen.
SURA 38, AYA 21, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
إِذْ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْۖ قَالُواْ لَا تَخَفْۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٲطِ
'i(dh) da(kh)alu_ *ala_ da_u-u_da fafazi*a minhum qa_lu_ la_ ta(kh)af (kh)a(s)ma_ni ba(gh)a_ ba*(d)una_ *ala_ ba*(d)in fa(h)kum bainana_ bil(h)aq-qi ua la_ tu(sh)(t)i(t) ua hdina~ 'ila_ saua~'i (s)-(s)ira_(t)
Als sie bei Dawud eintraten. Da erschrak er vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht. (Wir sind) zwei Widersacher, von denen der eine den anderen unterdrückt hat. So urteile zwischen uns der Wahrheit entsprechend, handle nicht ungerecht und führe uns zum rechten Weg.
SURA 38, AYA 22, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٲحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
'in-na ha_(dh)a~ 'a(kh)i_ lahu_ tis*un ua tis*u_na na*jatan ua li_a na*jatun ua_(h)idatun faqa_la 'akfilni_ha_ ua *az-zani_ fi_l (kh)i(t)a_b
Dieser da, mein Bruder, hat neunundneunzig weibliche Schafe, ich aber (nur) ein einziges Schaf. Dann sagte er: .Vertraue es mir an´, und er überwand mich in der Rede."
SURA 38, AYA 23, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
qa_la laqad (z)alamaka bi su'a_li na*jatika 'ila_ ni*a_jihi_ ua 'in-na ka(th)i_ran minal (kh)ula(t)a~'i laiab(gh)i_ ba*(d)uhum *ala_ ba*(d)in 'il-lal-la(dh)i_na 'a_manu_ ua *amilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti ua qali_lun m-ma_ hum ua (z)an-na da_u-u_du 'an-nama_ fatan-na_hu fasta(gh)fara rab-bahu_ ua (kh)ar-ra ra_ki*an ua 'ana_b
Er sagte: "Er hat dir Unrecht getan, dass er dein Schaf zu seinen Schafen hinzu verlangte. Gewiss, viele von den Teilhabern begehen gegeneinander Übergriffe, außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - und das sind nur wenige." Und Dawud verstand, dass Wir ihn nur der Versuchung ausgesetzt hatten. Da bat er seinen Herrn um Vergebung und fiel in Verbeugung nieder und wandte sich (Ihm) reuig zu.
SURA 38, AYA 24, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٲلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَــَٔابٍ
fa(gh)afarna_ lahu_ (dh)a_lika ua 'in-na lahu_ *indana_ lazulfa_ ua (h)usna ma'a_b
Und so vergaben Wir ihm dies. Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
SURA 38, AYA 25, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
ia_ da_u-u_du 'in-na_ ja*alna_ka (kh)ali_fatan fi_l 'ar(d)i fa(h)kum baina n-na_si bil(h)aq-qi ua la_ tat-tabi*il haua_ faiu(d)il-laka *an sabi_li l-la_hi 'in-na l-la(dh)i_na ia(d)il-lu_na *an sabi_li l-la_hi lahum *a(dh)a_bun (sh)adi_dun bima_ nasu_ iaumal (h)isa_b
O Dawud, Wir haben dich zu einem Statthalter auf der Erde gemacht. So richte zwischen den Menschen der Wahrheit entsprechend und folge nicht der Neigung, auf dass sie dich nicht von Allahs Weg abirren läßt, denn für diejenigen, die von Allahs Weg abirren, wird es strenge Strafe dafür geben, dass sie den Tag der Abrechnung vergessen haben.
SURA 38, AYA 26, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلاًۚ ذَٲلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ
ua ma_ (kh)alaqna_ s-sama~'a ual 'ar(d)a ua ma_ bainahuma_ ba_(t)ilan (dh)a_lika (z)an-nu l-la(dh)i_na kafaru_ fauailun l-lil-la(dh)i_na kafaru_ mina n-na_r
Und Wir haben den Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht umsonst erschaffen. Das ist die Meinung derjenigen, die ungläubig sind. Doch wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor dem (Höllen)feuer!
SURA 38, AYA 27, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
'am naj*alu l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua *amilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti kal mufsidi_na fi_l 'ar(d)i 'am naj*alul mut-taqi_na kal fuj-ja_r
Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, den Unheilstiftern auf der Erde gleichstellen oder die Gottesfürchtigen den Lasterhaften?
SURA 38, AYA 28, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ
kita_bun 'anzalna_hu 'ilaika muba_rakun l-li iad-dab-baru_ 'a_ia_tihi_ ua li iata(dh)ak-kara 'ulu_l 'alba_b
(Dies ist) ein gesegnetes Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, damit sie über seine Zeichen nachsinnen und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.
SURA 38, AYA 29, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
ua uahabna_ li da_u-u_da sulaima_na ni*mal *abdu 'in-nahu_ 'au-ua_b
Und Wir schenkten Dawud Sulaiman. Welch ein trefflicher Diener! Er war immer wieder umkehrbereit.
SURA 38, AYA 30, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ
'i(dh) *uri(d)a *alaihi bil *a(sh)i-i (s)-(s)a_fina_tul ji_a_d
Als ihm am Abend die edlen, schnellen Pferde vorgeführt wurden,
SURA 38, AYA 31, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
faqa_la 'in-ni~ 'a(h)babtu (h)ub-bal (kh)airi *an (dh)ikri rab-bi_ (h)at-ta_ taua_rat bil (h)ija_b
da sagte er: "Ich habe mich der Liebe der (irdischen) Güter hingegeben und es darüber unterlassen, meines Herrn zu gedenken, bis sie sich hinter dem Vorhang verbarg.
SURA 38, AYA 32, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
رُدُّوهَا عَلَىَّۖ فَطَفِقَ مَسْحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
rud-du_ha_ *alai-ia fa(t)afiqa mas(h)an bi s-su_qi ual 'a*na_q
Bringt sie mir wieder her." Da begann er, ihnen die Beine und den Hals zu zerhauen.
SURA 38, AYA 33, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
ua laqad fatan-na_ sulaima_na ua 'alqaina_ *ala_ kursi-ihi_ jasadan (th)um-ma 'ana_b
Und Wir setzten ja Sulaiman der Versuchung aus und setzten eine Gestalt auf seinen Thron. Hierauf wandte er sich (Allah) reuig zu.
SURA 38, AYA 34, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
qa_la rab-bi (gh)fir li_ uahab li_ mulkan l-la_ ianba(gh)i_ li'a(h)adin m-min ba*di_ 'in-naka 'antal uah-ha_b
Er sagte: "Mein Herr, vergib mir und schenke mir eine Königsherrschaft, die niemandem nach mir geziemt. Gewiss, Du bist ja der unablässig Schenkende."
SURA 38, AYA 35, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
fasa(kh)-(kh)arna_ lahu r-ri_(h)a tajri_ bi 'amrihi_ ru(kh)a~'an (h)ai(th)u 'a(s)a_b
Da machten Wir ihm den Wind dienstbar, dass er nach seinem Befehl sanft wehte, wohin er es für treffend hielt;
SURA 38, AYA 36, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ
ua (sh)-(sh)aia_(t)i_na kul-la ban-na~'in ua (gh)au-ua_(s)
und auch die Satane, jeden Bauarbeiter und Taucher,
SURA 38, AYA 37, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
ua 'a_(kh)ari_na muqar-rani_na fi_l 'a(s)fa_d
und andere, in Ketten zusammengebunden.
SURA 38, AYA 38, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
ha_(dh)a_ *a(t)a~'una_ famnun 'au 'amsik bi(gh)airi (h)isa_b
"Das ist Unsere Gabe. So erweise Wohltaten oder sei zurückhaltend, (und dies,) ohne zu rechnen."
SURA 38, AYA 39, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَــَٔابٍ
ua 'in-na lahu_ *indana_ lazulfa_ ua (h)usna ma'a_b
Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
SURA 38, AYA 40, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
ua (dh)kur *abdana~ 'ai-iu_ba 'i(dh) na_da_ rab-bahu_ 'an-ni_ mas-sani_a (sh)-(sh)ai(t)a_nu bi nu(s)bin ua *a(dh)a_b
Und gedenke Unseres Dieners Ai-iub. Als er zu seinem Herrn rief: "Mich hat der Satan mit Mühsal und Pein heimgesucht."
SURA 38, AYA 41, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلُۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
urku(d) bi rijlika ha_(dh)a_ mu(gh)tasalun ba_ridun ua (sh)ara_b
- "Tritt kräftig mit deinem Fuß auf; da ist kühles Wasser zum Waschen und zum Trinken."
SURA 38, AYA 42, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
ua uahabna_ lahu_ 'ahlahu_ ua mi(th)lahum m-ma*ahum ra(h)matan m-min-na_ ua (dh)ikra_ li 'uli_l 'alba_b
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die Ver stand besitzen.
SURA 38, AYA 43, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًاۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
ua (kh)u(dh) bi iadika (d)i(gh)(th)an fa(d)rib b-bihi_ ua la_ ta(h)na(th) 'in-na_ uajadna_hu (s)a_biran n-ni*mal *abdu 'in-nahu_ 'au-ua_b
Und: "Nimm in deine Hand ein Bündel (dünner Zweige) und schlag damit zu und sei nicht eidbrüchig." Gewiss, Wir fanden ihn standhaft. Welch ein trefflicher Diener! Er war immer wieder umkehrbereit.
SURA 38, AYA 44, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ
ua (dh)kur *iba_dana~ 'ibra_hi_ma ua 'is(h)a_qa ua ia*qu_ba 'uli_l 'aidi_ ual 'ab(s)a_r
Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya´qub, die Kraft und Einsicht besaßen.
SURA 38, AYA 45, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
'in-na~ 'a(kh)la(s)na_hum bi(kh)a_li(s)atin (dh)ikra_ d-da_r
Wir erlasen sie durch eine besondere Eigenschaft aus, mit dem Gedenken an die (jenseitige) Wohnstätte.
SURA 38, AYA 46, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
ua 'in-nahum *indana_ laminal mu(s)(t)afainal 'a(kh)ia_r
Sie gehören bei Uns wahrlich zu den Auserwählten und Besten.
SURA 38, AYA 47, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
ua (dh)kur 'isma_*i_la ual iasa*a ua (dh)a_l kifli ua kul-lun m-minal 'a(kh)ia_r
Und gedenke Isma´ils, Alyasa´s und Du ´1-Kifls. Alle gehören zu den Besten.
SURA 38, AYA 48, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
هَـٰذَا ذِكْرٌۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَــَٔابٍ
ha_(dh)a_ (dh)ikrun ua 'in-na lil mut-taqi_na la(h)usna ma'a_b
Dies ist eine Ermahnung. Und für die Gottesfürchtigen wird es wahrlich eine schöne Heimstatt geben,
SURA 38, AYA 49, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٲبُ
jan-na_ti *adnin mufat-ta(h)atan l-lahumul 'abua_b
die Gärten Edens, deren Tore ihnen geöffnet stehen,
SURA 38, AYA 50, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
مُتَّكِــِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
mut-taki'i_na fi_ha_ iad*u_na fi_ha_ bi fa_kihatin ka(th)i_ratin ua (sh)ara_b
worin sie sich lehnen und worin sie nach vielen Früchten und nach Getränk rufen.
SURA 38, AYA 51, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٲتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
ua *indahum qa_(s)ira_tu (t)-(t)arfi 'atra_b
Und bei ihnen sind gleichaltrige (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten.
SURA 38, AYA 52, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
ha_(dh)a_ ma_ tu_*adu_na li iaumil (h)isa_b
Das ist, was euch für den Tag der Abrechnung versprochen wird.
SURA 38, AYA 53, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
'in-na ha_(dh)a_ larizquna_ ma_ lahu_ min n-nafa_d
Das ist fürwahr Unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende.
SURA 38, AYA 54, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
هَـٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَــَٔابٍ
ha_(dh)a_ ua 'in-na li(t)-(t)a_(gh)i_na la(sh)ar-ra ma'a_b
Das ist (für die Gottesfürchtigen). Für diejenigen jedoch, die das Maß (an Frevel) überschreiten, wird es wahrlich eine schlechte Heimstatt geben,
SURA 38, AYA 55, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
jahan-nama ia(s)launaha_ fabi'sal miha_d
die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - eine schlimme Lagerstatt!
SURA 38, AYA 56, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
ha_(dh)a_ fal ia(dh)u_qu_hu (h)ami_mun ua (gh)as-sa_q
Das ist - sie sollen es kosten - heißes Wasser und stinkender Eiter
SURA 38, AYA 57, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٲجٌ
ua 'a_(kh)aru min (sh)aklihi_ 'azua_j
und anderes dergleichen in verschiedenen Arten.
SURA 38, AYA 58, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۖ لَا مَرْحَبَۢا بِهِمْۚ إِنَّهُمْ صَالُواْ ٱلنَّارِ
ha_(dh)a_ faujun muqta(h)imun m-ma*akum la_ mar(h)aban bihim 'in-nahum (s)a_lu_ n-na_r
- "Da ist eine Schar, die sich mit euch hineinstürzt." - "Sie sind nicht willkommen, denn sie werden dem (Höllen)feuer ausgesetzt sein."
SURA 38, AYA 59, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالُواْ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبَۢا بِكُمْۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
qa_lu_ bal 'antum la_ mar(h)aban bikum 'antum qad-damtumu_hu lana_ fabi'sal qara_r
Sie sagen: "Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr nicht willkommen seid. Das habt ihr uns doch bereitet - ein schlimmer Aufenthalt!"
SURA 38, AYA 60, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ
qa_lu_ rab-bana_ man qad-dama lana_ ha_(dh)a_ fazidhu *a(dh)a_ban (d)i*fan fi_ n-na_r
Sie sagen: "Unser Herr, erhöhe demjenigen, der uns dies bereitet hat, das (Strafmaß) als mehrfache Strafe im (Höllen)feuer."
SURA 38, AYA 61, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالاً كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
ua qa_lu_ ma_ lana_ la_ nara_ rija_lan kun-na_ na*ud-duhum minal 'a(sh)ra_r
Und sie sagen: "Wie kommt das, dass wir (gewisse) Männer nicht sehen, die wir zu den Bösewichten zählten?
SURA 38, AYA 62, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ
'a-t-ta(kh)a(dh)na_hum si(kh)ri-ian 'am za_(gh)at *anhumul 'ab(s)a_r
Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder haben die Blicke sie verfehlt?"
SURA 38, AYA 63, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
إِنَّ ذَٲلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
'in-na (dh)a_lika la(h)aq-qun ta(kh)a_(s)umu 'ahli n-na_r
Das ist tatsächlich wahr: (so ist) der Streit der Bewohner des (Höllen)feuers miteinander.
SURA 38, AYA 64, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۟ مُنذِرٌۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّارُ
qul 'in-nama~ 'ana_ mun(dh)irun ua ma_ min 'ila_hin 'il-la_ l-la_hul ua_(h)idul qah-ha_r
Sag: Ich bin nur ein Überbringer von Warnungen, und keinen Gott gibt es außer Allah, dem Einen, dem Allbezwinger,
SURA 38, AYA 65, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
rab-bu s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ma_ bainahuma_l *azi_zul (gh)af-fa_r
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allmächtigen und Allvergebenden.
SURA 38, AYA 66, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قُلْ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
qul hu_a naba'un *a(z)i_m
Sag: Es ist eine gewaltige Kunde,
SURA 38, AYA 67, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
'antum *anhu mu*ri(d)u_n
von der ihr euch abwendet.
SURA 38, AYA 68, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمِۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
ma_ ka_na li_a min *ilmin bil mala'il 'a*la~ 'i(dh) ia(kh)ta(s)imu_n
Ich hatte kein Wissen über die höchste führende Schar´, als sie miteinander stritten.
SURA 38, AYA 69, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
'in iu_(h)a~ 'ilai-ia 'il-la~ 'an-nama~ 'ana_ na(dh)i_run m-mubi_n
Mir wird ja (als Offenbarung) eingegeben, dass ich nur ein deutlicher Warner bin.
SURA 38, AYA 70, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقُۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ
'i(dh) qa_la rab-buka lil mala~'ikati 'in-ni_ (kh)a_liqun ba(sh)aran m-min (t)i_n
Als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich werde ein menschliches Wesen aus Lehm erschaffen.
SURA 38, AYA 71, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُواْ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
fa'i(dh)a_ sau-uaituhu_ ua nafa(kh)tu fi_hi min r-ru_(h)i_ faqa*u_ lahu_ sa_jidi_n
Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder."
SURA 38, AYA 72, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
fasajadal mala~'ikatu kul-luhum 'ajma*u_n
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
SURA 38, AYA 73, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
'il-la_ 'ibli_sa stakbara ua ka_na minal ka_firi_n
außer Iblis; er verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.
SURA 38, AYA 74, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
qa_la ia~ 'ibli_su ma_ mana*aka 'an tasjuda lima_ (kh)alaqtu bi iadai-ia 'astakbarta 'am kunta minal *a_li_n
Er sagte: "O Iblis, was hat dich davon abgehalten, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe? Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?"
SURA 38, AYA 75, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالَ أَنَا۟ خَيْرٌ مِّنْهُۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
qa_la 'ana_ (kh)airun minhu (kh)alaqtani_ min na_rin ua (kh)alaqtahu_ min (t)i_n
Er sagte: "Ich bin besser als er. Mich hast Du aus Feuer erschaffen, wohingegen Du ihn aus Lehm erschaffen hast."
SURA 38, AYA 76, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
qa_la fa(kh)ruj minha_ fa'in-naka raji_m
Er sagte: "Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig,
SURA 38, AYA 77, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
ua 'in-na *alaika la*nati~ 'ila_ iaumi d-di_n
und gewiß, auf dir liegt Mein Fluch bis zum Tag des Gerichts."
SURA 38, AYA 78, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
qa_la rab-bi fa'an(z)irni~ 'ila_ iaumi iub*a(th)u_n
Er sagte: "Mein Herr, gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
SURA 38, AYA 79, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
qa_la fa'in-naka minal mun(z)ari_n
Er sagte: "Gewiss, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird,
SURA 38, AYA 80, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
'ila_ iaumil uaqtil ma*lu_m
bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit."
SURA 38, AYA 81, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
qa_la fabi *iz-zatika la'u(gh)ui_an-nahum 'ajma*i_n
Er sagte: "Nun, bei Deiner Macht, ich werde sie allesamt ganz gewiß in Verirrung fallen lassen,
SURA 38, AYA 82, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
'il-la_ *iba_daka minhumul mu(kh)la(s)i_n
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen."
SURA 38, AYA 83, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
qa_la fal(h)aq-qu ual (h)aq-qa 'aqu_l
Er sagte: "Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit;
SURA 38, AYA 84, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
la'amla'an-na jahan-nama minka ua mim-man tabi*aka minhum 'ajma*i_n
Ich werde die Hölle ganz gewiß mit dir und mit all denjenigen von ihnen füllen, die dir folgen."
SURA 38, AYA 85, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
قُلْ مَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
qul ma~ 'as'alukum *alaihi min 'ajrin ua ma~ 'ana_ minal mutakal-lifi_n
Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Und ich gehöre nicht zu denjenigen, die Unzumutbares auferlegen.
SURA 38, AYA 86, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
'in hu_a 'il-la_ (dh)ikrun lil *a_lami_n
Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
SURA 38, AYA 87, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينِۭ
ua lata*lamun-na naba'ahu_ ba*da (h)i_n
Und ihr werdet die Kunde darüber ganz bestimmt nach einer gewissen Zeit erfahren.
SURA 38, AYA 88, سورة ص, (s)a_d (Sad) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 3