ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة يس

Nr. 36, chronologisch 41, سورة يس, Yā-Sīn (Ya Sin) | Klassifikation mekkanisch

 

يسٓ

y-s (ya_ si_n)

Ya-Sin.

SURA 36, AYA 1, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ

wa-l-qurʾa_ni l-(kh)aki_m

Bei dem weisen Qur´an,

SURA 36, AYA 2, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

'in-naka la-mina l-mursali_n

du bist wahrlich einer der Gesandten

SURA 36, AYA 3, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ

*ala_ (s)ira_(t)in mustaqi_m

auf einem geraden Weg.

SURA 36, AYA 4, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

tanzi_la l-ʿazi_zi r-ra(h)i_m

(Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen,

SURA 36, AYA 5, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ

li-tun(dh)ira qawman ma_ ʾun(dh)ira ʾa_ba_ʾuhum fa-hum (gh)a_filu_n

damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden, so dass sie (gegenüber allem) unachtsam sind.

SURA 36, AYA 6, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

la-qad (kh)aqqa l-qawlu *ala_ ʾak(th)arihim fa-hum la_ yu'minu_n

Das Wort ist ja gegen die meisten von ihnen unvermeidlich fällig geworden, so glauben sie nicht.

SURA 36, AYA 7, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلاً فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

'in-na_ ja*alna_ fi_ ʾaʿna_qihim ʾa(gh)la_lan fa-hiya 'ila_ l-ʾa(dh)qa_ni fa-hum muqma(kh)u_n

Gewiss, Wir haben um ihre Hälse Fesseln gelegt. Sie reichen bis zum Kinn, so dass sie den Kopf hochhalten (müssen).

SURA 36, AYA 8, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

wa-ja*alna_ min bayni ʾaydi_him sad-dan wa-min (kh)alfihim sad-dan fa-ʾa(gh)(sh)ayna_hum fa-hum la_ yub(s)iru_n

Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so überdeckt, dass sie nicht sehen (können).

SURA 36, AYA 9, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

wa-sawa_ʾun *alayhim ʾa-ʾan(dh)artahum 'am lam tun(dh)irhum la_ yu'minu_n

Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht.

SURA 36, AYA 10, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

'in-nama_ tun(dh)iru mani ttabaʿa (dh)-(dh)ikra wa-(kh)a(sh)iya r-ra(kh)ma_na bi-l-(gh)aybi fa-ba(sh)-(sh)irhu bi-ma(gh)firatin wa-ʾajrin kari_m

Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.

SURA 36, AYA 11, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَـٰرَهُمْۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ

'in-na_ na(kh)nu nu(kh)yi l-mawta_ wa-naktubu ma_ qad-damu_ wa-ʾa_(th)a_rahum wa-kul-la (sh)ayʾin ʾa(kh)(s)ayna_hu fi_ ʾima_min mubi_n

Gewiss, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren. alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfaßt.

SURA 36, AYA 12, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

wa-(d)rib lahum ma(th)alan 'as(h)a_ba l-qaryati 'i(dh) ja_'aha_ l-mursalu_n

Und präge ihnen als Gleichnis die (Geschichte der) Bewohner der Stadt, als die Gesandten zu ihr kamen.

SURA 36, AYA 13, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ

'i(dh) 'arsalna_ 'ilayhimu (th)nayni fa-ka(dh)-(dh)abu_huma_ fa-ʿazzazna_ bi-(th)a_li(th)in fa-qa_lu_ 'in-na_ ʾilaykum mursalu_n

Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lüge, und so brachten Wir durch einen dritten Verstärkung. Sie sagten: "Gewiss, wir sind zu euch ge sandt."

SURA 36, AYA 14, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

qa_lu_ ma_ 'antum 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)luna_ wa-ma_ ʾanzala r-ra(kh)ma_nu min (sh)ayʾin ʾin 'antum 'il-la_ tak(dh)ibu_n

Sie sagten: "Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Nichts (als Offenbarung) hat der Allerbarmer herabgesandt. Ihr lügt nur."

SURA 36, AYA 15, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

qa_lu_ rab-buna_ yaʿlamu 'in-na_ ʾilaykum la-mursalu_n

Sie sagten: "Unser Herr weiß (es), wir sind wirklich zu euch gesandt.

SURA 36, AYA 16, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

wa-ma_ ʿalayna_ ʾil-la_ l-bala_(gh)u l-mubi_n

Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft)."

SURA 36, AYA 17, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُواْ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

qa_lu_ 'in-na_ ta(t)ay-yarna_ bikum la-ʾin lam tantahu_ la-narjumannakum wa-la-yamassannakum minna_ *a(dh)a_bun ʾali_m

Sie sagten: "Wir sehen in euch ein böses Vorzeichen. Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch ganz gewiß steinigen, und euch wird ganz gewiß schmerzhafte Strafe von uns widerfahren."

SURA 36, AYA 18, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْۚ أَئِن ذُكِّرْتُمۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

qa_lu_ (t)a_ʾirukum maʿakum ʾa-ʾin (dh)ukkirtum bal 'antum qawmun musrifu_n

Sie sagten: "Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute."

SURA 36, AYA 19, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-ja_'a min ʾaq(s)a_ l-madi_nati rajulun yasʿa_ qa_la ya_-qawmi ttabiʿu_ l-mursali_n

Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.

SURA 36, AYA 20, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسْــَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

ittabiʿu_ man la_ yasʾalukum ʾajran wa-hum muhtadu_n

Folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und (selbst) rechtgeleitet sind.

SURA 36, AYA 21, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

wa-ma_ liya la_ ʾaʿbudu l-la(dh)i_ fa(t)arani_ wa-'ilayhi turjaʿu_n

Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?

SURA 36, AYA 22, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4

 
 

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا وَلَا يُنقِذُونِ

ʾa-ʾatta(kh)i(dh)u min du_nihi_ ʾa_lihatan ʾin yuridni r-ra(kh)ma_nu bi-(d)urrin la_ tu(gh)ni ʿanni_ (sh)afa_ʿatuhum (sh)ayʾan wa-la_ yunqi(dh)u_n

soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen? Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts, und sie (können) mich nicht erretten.

SURA 36, AYA 23, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4

 
 

إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

'in-ni_ 'i(dh)an la-fi_ (d)ala_lin mubi_n

Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden.

SURA 36, AYA 24, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4

 
 

إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

'in-ni_ 'a_mantu bi-rab-bikum fa-smaʿu_n

Gewiss, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich."

SURA 36, AYA 25, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4

 
 

قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ

qi_la d(kh)uli l-jannata qa_la ya_-layta qawmi_ yaʿlamu_n

Es wurde (zu ihm) gesagt: "Geh in den (Paradies)garten ein." Er sagte: "O wüßte doch mein Volk davon,

SURA 36, AYA 26, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4

 
 

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

bi-ma_ (gh)afara li_ rab-bi_ wa-ja*alani_ mina l-mukrami_n

dass mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten hat gehören lassen!"

SURA 36, AYA 27, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

wa-ma_ ʾanzalna_ *ala_ qawmihi_ min baʿdihi_ min jundin mina s-sama_ʾi wa-ma_ kunna_ munzili_n

Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden.

SURA 36, AYA 28, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ

ʾin ka_nat 'il-la_ (s)ay(kh)atan wa_(kh)idatan fa-'i(dh)a_ hum (kh)a_midu_n

Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht.

SURA 36, AYA 29, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ‌ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

ya_-(kh)asratan ʿala_ l-ʿiba_di ma_ yaʾti_him min rasu_lin 'il-la_ ka_nu_ bihi_ yastahzi'u_n

O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne dass sie sich über ihn lustig machen würden.

SURA 36, AYA 30, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

'a lam yaraw kam ʾahlakna_ qablahum mina l-quru_ni ʾannahum 'ilayhim la_ yarjiʿu_n

Sehen sie denn nicht, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, und dass sie zu ihnen nicht zurückkehren?

SURA 36, AYA 31, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

wa-ʾin kul-lun lamma_ jami_ʿun ladayna_ mu(kh)(d)aru_n

Und sie werden alle insgesamt bei Uns vorgeführt werden.

SURA 36, AYA 32, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

wa-ʾa_yatun lahumu l-'ar(d)u l-maytatu ʾa(kh)yayna_ha_ wa-ʾa(kh)rajna_ minha_ (kh)ab-ban fa-minhu yaʾkulu_n

Und ein Zeichen ist für sie die tote Erde. Wir machen sie lebendig und bringen aus ihr Körner hervor, so dass sie davon essen (können).

SURA 36, AYA 33, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ

wa-ja*alna_ fi_ha_ janna_tin min na(kh)i_lin wa-ʾaʿna_bin wa-faj-jarna_ fi_ha_ mina l-ʿuyu_n

Und Wir haben auf ihr Gärten mit Palmen und Rebstöcken geschaffen und auf ihr Quellen hervorströmen lassen,

SURA 36, AYA 34, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

لِيَأْكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ‌ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

li-yaʾkulu_ min (th)amarihi_ wa-ma_ ʿamilathu ʾaydi_him ʾa-fa-la_ ya(sh)kuru_n

damit sie von seinen Früchten essen (können). Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein?

SURA 36, AYA 35, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٲجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

sub(kh)a_na l-la(dh)i_ (kh)alaqa l-ʾazwa_ja kul-laha_ mimma_ tunbitu l-'ar(d)u wa-min ʾanfusihim wa-mimma_ la_ yaʿlamu_n

Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen!

SURA 36, AYA 36, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

wa-ʾa_yatun lahumu l-laylu nasla(kh)u minhu n-naha_ra fa-'i(dh)a_ hum mu(z)limu_n

Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.

SURA 36, AYA 37, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا‌ۚ ذَٲلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

wa-(sh)-(sh)amsu tajri_ li-mustaqarrin laha_ (dh)a_lika taqdi_ru l-ʿazi_zi l-ʿali_m

Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.

SURA 36, AYA 38, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ

wa-l-qamara qad-darna_hu mana_zila (kh)atta_ ʿa_da ka-l-ʿurju_ni l-qadi_m

Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird.

SURA 36, AYA 39, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ‌ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

la_ (sh)-(sh)amsu yanba(gh)i_ laha_ ʾan tudrika l-qamara wa-la_ l-laylu sa_biqu n-naha_ri wa-kul-lun fi_ falakin yasba(kh)u_n

Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.

SURA 36, AYA 40, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

wa-ʾa_yatun lahum ʾanna_ (kh)amalna_ (dh)urriy-yatahum fi_ l-fulki l-ma(sh)(kh)u_n

Und ein Zeichen ist es für sie, dass Wir ihre Nachkommenschaft vollbeladenen Schiff trugen.

SURA 36, AYA 41, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ

wa-(kh)alaqna_ lahum min mi(th)lihi_ ma_ yarkabu_n

Und Wir haben ihnen etwas gleicher Art erschaffen, was sie besteigen.

SURA 36, AYA 42, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

wa-ʾin na(sh)aʾ nu(gh)riqhum fa-la_ (s)ari_(kh)a lahum wa-la_ hum yunqa(dh)u_n

Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken; dann gibt es niemanden, zu dem sie um Hilfe schreien könnten, und sie werden nicht gerettet,

SURA 36, AYA 43, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ

'il-la_ ra(kh)matan minna_ wa-mata_ʿan ʾila_ (kh)i_n

außer aus Barmherzigkeit von Uns und als Nießbrauch auf Zeit.

SURA 36, AYA 44, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

ua'i(dh)a_ qi_la lahumu ttaqu_ ma_ bayna ʾaydi_kum wa-ma_ (kh)alfakum laʿal-lakum tur(kh)amu_n

Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Hütet euch vor dem, was vor euch, und dem, was hinter euch ist, auf dass ihr Erbarmen finden möget!" (..., wenden sie sich ab.)

SURA 36, AYA 45, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

wa-ma_ taʾti_him min ʾa_yatin min 'a_ya_ti rab-bihim 'il-la_ ka_nu_ *anha_ muʿri(d)i_n

Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne dass sie sich davon abwenden.

SURA 36, AYA 46, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

ua'i(dh)a_ qi_la lahum ʾanfiqu_ mimma_ razaqakumu l-la_hu qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ li-l-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾa-nu(t)ʿimu man law ya(sh)a_ʾu l-la_hu ʾa(t)ʿamahu_ ʾin 'antum 'il-la_ fi_ (d)ala_lin mubi_n

Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum."

SURA 36, AYA 47, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

wa-yaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_ l-waʿdu ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

SURA 36, AYA 48, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

ma_ yan(z)uru_na 'il-la_ (s)ay(kh)atan wa_(kh)idatan taʾ(kh)u(dh)uhum wa-hum ya(kh)i(s)-(s)imu_n

Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten.

SURA 36, AYA 49, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

fa-la_ yasta(t)i_ʿu_na taw(s)iyatan wa-la_ ʾila_ ʾahlihim yarjiʿu_n

Da werden sie kein Vermächtnis (mehr) hinterlassen können und auch nicht zu ihren Angehörigen zurückkehren.

SURA 36, AYA 50, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

wa-nufi(kh)a fi_ s-su_ri fa-'i(dh)a_ hum mina l-ʾajda_(th)i ʾila_ rab-bihim yansilu_n

Es wird ins Horn geblasen werden, und da laufen sie sogleich schnell aus den Gräbern zu ihrem Herrn herbei.

SURA 36, AYA 51, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَاۜ‌ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ

qa_lu_ ya_-waylana_ man baʿa(th)ana_ min marqadina_ ha_(dh)a_ ma_ waʿada r-ra(kh)ma_nu wa-(s)adaqa l-mursalu_n

Sie sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt."

SURA 36, AYA 52, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

ʾin ka_nat 'il-la_ (s)ay(kh)atan wa_(kh)idatan fa-'i(dh)a_ hum jami_ʿun ladayna_ mu(kh)(d)aru_n

Es wird nur ein einziger Schrei (nötig) sein, da werden sie sogleich alle bei Uns vorgeführt.

SURA 36, AYA 53, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْــًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

fa-l-yawma la_ tu(z)lamu nafsun (sh)ayʾan wa-la_ tujzawna 'il-la_ ma_ kuntum taʿmalu_n

Heute wird keiner Seele irgendein Unrecht zugefügt. Und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

SURA 36, AYA 54, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ

'in-na 'as(h)a_ba l-jannati l-yawma fi_ (sh)u(gh)ulin fa_kihu_n

Gewiss, die Insassen des (Paradies)gartens sind heute in Beschäftigung und Vergnügen.

SURA 36, AYA 55, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

هُمْ وَأَزْوَٲجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِــُٔونَ

hum wa-ʾazwa_juhum fi_ (z)ila_lin ʿala_ l-ʾara_ʾiki muttaki'u_n

Sie und ihre Gattinnen befinden sich im Schatten und lehnen sich auf überdachte Liegen.

SURA 36, AYA 56, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

lahum fi_ha_ fa_kihatun wa-lahum ma_ yad-daʿu_n

Sie haben darin Früchte, und sie haben, was sie erbeten.

SURA 36, AYA 57, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

سَلَـٰمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

sala_mun qawlan min rab-bin ra(kh)i_m

"Friede!", als (Gruß)wort von einem barmherzigen Herrn.

SURA 36, AYA 58, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱمْتَـٰزُواْ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

wa-mta_zu_ l-yawma ʾay-yuha_ l-mujrimu_n

"Sondert euch heute (von den Gottesfürchtigen) ab, ihr Übeltäter.

SURA 36, AYA 59, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1

 
 

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُواْ ٱلشَّيْطَـٰنَ‌ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

'a lam ʾaʿhad ʾilaykum ya_-bani_ ʾa_dama ʾan la_ taʿbudu_ (sh)-(sh)ay(t)a_na 'in-nahu_ lakum ʿaduwwun mubi_n

Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, dass ihr nicht dem Satan dienen sollt - gewiß er ist euch ein deutlicher Feind -,

SURA 36, AYA 60, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَنِ ٱعْبُدُونِى‌ۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ

wa-ʾani ʿbudu_ni_ ha_(dh)a_ (s)ira_(t)un mustaqi_m

und dass ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg!

SURA 36, AYA 61, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيرًا‌ۖ أَفَلَمْ تَكُونُواْ تَعْقِلُونَ

wa-la-qad ʾa(d)al-la minkum jibil-lan ka(th)i_ran ʾa-fa-lam taku_nu_ taʿqilu_n

Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen?

SURA 36, AYA 62, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

ha_(dh)ihi_ jahannamu l-lati_ kuntum tu_ʿadu_n

Das ist die Hölle, die euch stets angedroht wurde.

SURA 36, AYA 63, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

i(s)lawha_ l-yawma bi-ma_ kuntum takfuru_n

Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, dass ihr ungläubig wart."

SURA 36, AYA 64, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٲهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

al-yawma na(kh)timu *ala_ ʾafwa_hihim wa-tukal-limuna_ ʾaydi_him wa-ta(sh)hadu ʾarjuluhum bi-ma_ ka_nu_ yaksibu_n

Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben.

SURA 36, AYA 65, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُواْ ٱلصِّرَٲطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

wa-law na(sh)a_ʾu la-(t)amasna_ *ala_ ʾaʿyunihim fa-stabaqu_ s-sira_(t)a fa-ʾanna_ yub(s)iru_n

Und wenn Wir wollten, würden Wir ihre Augen auslöschen. Und sie laufen dann zum Weg um die Wette, aber wie können sie da sehen?

SURA 36, AYA 66, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

wa-law na(sh)a_ʾu la-masa(kh)na_hum *ala_ maka_natihim fa-ma_ sta(t)a_ʿu_ mu(d)iy-yan wa-la_ yarjiʿu_n

Wenn Wir wollten, würden Wir sie auf ihrer Stelle verwandeln, so dass sie nicht mehr vorangehen können und auch nicht zurückkehren.

SURA 36, AYA 67, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ‌ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ

wa-man nuʿammirhu nunakkishu fi_ l-(kh)alqi ʾa-fa-la_ yaʿqilu_n

Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht?

SURA 36, AYA 68, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ‌ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ

wa-ma_ *al-lamna_hu (sh)-(sh)iʿra wa-ma_ yanba(gh)i_ lahu_ ʾin huwa 'il-la_ (dh)ikrun wa-qurʾa_nun mubi_n

Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur´an,

SURA 36, AYA 69, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

li-yun(dh)ira man ka_na (kh)ay-yan wa-ya(kh)iqqa l-qawlu ʿala_ l-ka_firi_n

damit er warne, wer (da) lebt, und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde.

SURA 36, AYA 70, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ

ʾa-wa-lam yaraw ʾanna_ (kh)alaqna_ lahum mimma_ ʿamilat ʾaydi_na_ ʾanʿa_man fa-hum laha_ ma_liku_n

Sehen sie denn nicht, dass Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen?

SURA 36, AYA 71, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

wa-(dh)al-lalna_ha_ lahum fa-minha_ raku_buhum wa-minha_ yaʾkulu_n

Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so dass sie davon Reittiere haben und davon essen (können).

SURA 36, AYA 72, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ‌ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

wa-lahum fi_ha_ mana_fiʿu wa-ma(sh)a_ribu ʾa-fa-la_ ya(sh)kuru_n

Und sie haben an ihm (allerlei) Nutzen und (etwas) zu trinken. Wollen sie denn nicht dankbar sein?

SURA 36, AYA 73, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

wa-tta(kh)a(dh)u_ min du_ni l-la_hi ʾa_lihatan laʿAllahum yun(s)aru_n

Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, auf dass sie Hilfe finden mögen.

SURA 36, AYA 74, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

la_ yasta(t)i_ʿu_na na(s)rahum wa-hum lahum jundun mu(kh)(d)aru_n

Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden.

SURA 36, AYA 75, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ‌ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

fa-la_ ya(kh)zunka qawluhum 'in-na_ naʿlamu ma_ yusirru_na wa-ma_ yuʿlinu_n

Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Wir wissen ja, was sie geheimhalten und was sie offenlegen.

SURA 36, AYA 76, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

ʾa-wa-lam yara l-ʾinsa_nu ʾanna_ (kh)alaqna_hu min nu(t)fatin fa-'i(dh)a_ huwa (kh)a(s)i_mun mubi_n

Sieht denn der Mensch nicht, dass Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.

SURA 36, AYA 77, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ‌ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ

wa-(d)araba lana_ ma(th)alan wa-nasiya (kh)alqahu_ qa_la man yu(kh)yi l-ʿi(z)a_ma wa-hiya rami_m

Er führt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt: "Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind?"

SURA 36, AYA 78, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ‌ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

qul yu(kh)yi_ha_ l-la(dh)i_ ʾan(sh)aʾaha_ 'auwala marratin wa-huwa bi-kul-li (kh)alqin ʿali_m

Sag: Wieder lebendig macht sie Derjenige, Der sie das erste Mal hat entstehen lassen. Und Er weiß über jede Schöpfung Bescheid,

SURA 36, AYA 79, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

al-la(dh)i_ ja*ala lakum mina (sh)-(sh)ajari l-ʾa(kh)(d)ari na_ran fa-'i(dh)a_ 'antum minhu tu_qidu_n

(Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat, so dass ihr sogleich damit anzünden könnt.

SURA 36, AYA 80, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم‌ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ

ʾa-wa-laysa l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a bi-qa_dirin *ala_ ʾan ya(kh)luqa mi(th)lahum bala_ wa-huwa l-(kh)al-la_qu l-ʿali_m

Hat nicht Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht, ihresgleichen zu erschaffen? Ja doch! Und Er ist der Allerschaffer und Allwissende.

SURA 36, AYA 81, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْــًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

'in-nama_ ʾamruhu_ 'i(dh)a_ ʾara_da (sh)ayʾan ʾan yaqu_la lahu_ kun fa-yaku_n

Sein Befehl, wenn Er etwas will, ist, dazu nur zu sagen: ,Sei!´, und so ist es.

SURA 36, AYA 82, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2

 
 

فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

fa-sub(kh)a_na l-la(dh)i_ bi-yadihi_ malaku_tu kul-li (sh)ayʾin wa-'ilayhi turjaʿu_n

So sei Preis Demjenigen, in Dessen Hand die Herrschaftsgewalt über alles ist und zu Dem ihr zurückgebracht werdet!

SURA 36, AYA 83, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2