KORAN
Nr. 36, chronologisch 41, سورة يس, Yā-Sīn (Ya Sin) | Klassifikation mekkanisch
يسٓ
ia_si~n
Ya-Sin.
SURA 36, AYA 1, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ
ual qur'a_nil (h)aki_m
Bei dem weisen Qur´an,
SURA 36, AYA 2, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
'in-naka laminal mursali_n
du bist wahrlich einer der Gesandten
SURA 36, AYA 3, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
*ala_ (s)ira_(t)in m-mustaqi_m
auf einem geraden Weg.
SURA 36, AYA 4, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
tanzi_lal *azi_zi r-ra(h)i_m
(Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen,
SURA 36, AYA 5, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ
litun(dh)ira qauman m-ma~ 'un(dh)ira 'a_ba~'uhum fahum (gh)a_filu_n
damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden, so dass sie (gegenüber allem) unachtsam sind.
SURA 36, AYA 6, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
laqad (h)aq-qal qaulu *ala~ 'ak(th)arihim fahum la_ iu'minu_n
Das Wort ist ja gegen die meisten von ihnen unvermeidlich fällig geworden, so glauben sie nicht.
SURA 36, AYA 7, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلاً فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
'in-na_ ja*alna_ fi~ 'a*na_qihim 'a(gh)la_lan fahi_a 'ila_l 'a(dh)qa_ni fahum muqma(h)u_n
Gewiss, Wir haben um ihre Hälse Fesseln gelegt. Sie reichen bis zum Kinn, so dass sie den Kopf hochhalten (müssen).
SURA 36, AYA 8, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
ua ja*alna_ min baini 'aidi_him sad-dan ua min (kh)alfihim sad-dan fa'a(gh)(sh)aina_hum fahum la_ iub(s)iru_n
Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so überdeckt, dass sie nicht sehen (können).
SURA 36, AYA 9, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
ua saua~'un *alaihim 'a'an(dh)artahum 'am lam tun(dh)irhum la_ iu'minu_n
Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht.
SURA 36, AYA 10, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
'in-nama_ tun(dh)iru mani t-taba*a (dh)-(dh)ikra ua (kh)a(sh)i_a r-ra(h)ma_na bil(gh)aibi faba(sh)-(sh)irhu bima(gh)firatin ua 'ajrin kari_m
Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.
SURA 36, AYA 11, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَـٰرَهُمْۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ
'in-na_ na(h)nu nu(h)i_l mauta_ ua naktubu ma_ qad-damu_ ua 'a_(th)a_rahum ua kul-la (sh)ai'in 'a(h)(s)aina_hu fi_ 'ima_min m-mubi_n
Gewiss, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren. alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfaßt.
SURA 36, AYA 12, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
ua (d)rib lahum ma(th)alan 'as(h)a_bal qariati 'i(dh) ja~'aha_l mursalu_n
Und präge ihnen als Gleichnis die (Geschichte der) Bewohner der Stadt, als die Gesandten zu ihr kamen.
SURA 36, AYA 13, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
'i(dh) 'arsalna~ 'ilaihimu (th)naini faka(dh)-(dh)abu_huma_ fa*az-zazna_ bi(th)a_li(th)in faqa_lu~ 'in-na~ 'ilaikum m-mursalu_n
Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lüge, und so brachten Wir durch einen dritten Verstärkung. Sie sagten: "Gewiss, wir sind zu euch ge sandt."
SURA 36, AYA 14, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
قَالُواْ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
qa_lu_ ma~ 'antum 'il-la_ ba(sh)arun m-mi(th)luna_ ua ma~ 'anzala r-ra(h)ma_nu min (sh)ai'in 'in 'antum 'il-la_ tak(dh)ibu_n
Sie sagten: "Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Nichts (als Offenbarung) hat der Allerbarmer herabgesandt. Ihr lügt nur."
SURA 36, AYA 15, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
قَالُواْ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
qa_lu_ rab-buna_ ia*lamu 'in-na~ 'ilaikum lamursalu_n
Sie sagten: "Unser Herr weiß (es), wir sind wirklich zu euch gesandt.
SURA 36, AYA 16, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
ua ma_ *alaina~ 'il-la_l bala_(gh)ul mubi_n
Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft)."
SURA 36, AYA 17, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُواْ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
qa_lu~ 'in-na_ ta(t)ai-iarna_ bikum la'in l-lam tantahu_ lanarjuman-nakum ua laiamas-san-nakum m-min-na_ *a(dh)a_bun 'ali_m
Sie sagten: "Wir sehen in euch ein böses Vorzeichen. Wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch ganz gewiß steinigen, und euch wird ganz gewiß schmerzhafte Strafe von uns widerfahren."
SURA 36, AYA 18, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
قَالُواْ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْۚ أَئِن ذُكِّرْتُمۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
qa_lu_ (t)a~'irukum m-ma*akum 'a'in (dh)uk-kirtum bal 'antum qaumun m-musrifu_n
Sie sagten: "Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein böses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid maßlose Leute."
SURA 36, AYA 19, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلْمُرْسَلِينَ
ua ja~'a min 'aq(s)a_l madi_nati rajulun ias*a_ qa_la ia_qaumi t-tabi*u_l mursali_n
Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.
SURA 36, AYA 20, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسْــَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
it-tabi*u_ man l-la_ ias'alukum 'ajran ua hum m-muhtadu_n
Folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und (selbst) rechtgeleitet sind.
SURA 36, AYA 21, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
ua ma_ li_a la~ 'a*budu l-la(dh)i_ fa(t)arani_ ua 'ilaihi turja*u_n
Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?
SURA 36, AYA 22, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا وَلَا يُنقِذُونِ
'a'at-ta(kh)i(dh)u min du_nihi_ 'a_lihatan 'in iuridni r-ra(h)ma_nu bi(d)ur-rin l-la_ tu(gh)ni *an-ni_ (sh)afa_*atuhum (sh)ai'an ua la_ iunqi(dh)u_n
soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen? Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts, und sie (können) mich nicht erretten.
SURA 36, AYA 23, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4
إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
'in-ni~ 'i(dh)an l-lafi_ (d)ala_lin m-mubi_n
Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden.
SURA 36, AYA 24, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4
إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ
'in-ni~ 'a_mantu bi-rab-bikum fasma*u_n
Gewiss, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich."
SURA 36, AYA 25, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
qi_la d(kh)ulil jan-nata qa_la ia_laita qaumi_ ia*lamu_n
Es wurde (zu ihm) gesagt: "Geh in den (Paradies)garten ein." Er sagte: "O wüßte doch mein Volk davon,
SURA 36, AYA 26, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4
بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ
bima_ (gh)afara li_ rab-bi_ ua ja*alani_ minal mukrami_n
dass mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten hat gehören lassen!"
SURA 36, AYA 27, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 4
وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
ua ma~ 'anzalna_ *ala_ qaumihi_ min ba*dihi_ min jundin m-mina s-sama~'i ua ma_ kun-na_ munzili_n
Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden.
SURA 36, AYA 28, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ
'in ka_nat 'il-la_ (s)ai(h)atan ua_(h)idatan fa'i(dh)a_ hum (kh)a_midu_n
Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht.
SURA 36, AYA 29, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
ia_(h)asratan *ala_l *iba_di ma_ ia'ti_him m-min r-rasu_lin 'il-la_ ka_nu_ bihi_ iastahzi'u_n
O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne dass sie sich über ihn lustig machen würden.
SURA 36, AYA 30, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
'alam iarau kam 'ahlakna_ qablahum m-minal quru_ni 'an-nahum 'ilaihim la_ iarji*u_n
Sehen sie denn nicht, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, und dass sie zu ihnen nicht zurückkehren?
SURA 36, AYA 31, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
ua 'in kul-lun l-lam-ma_ jami_*un l-ladaina_ mu(h)(d)aru_n
Und sie werden alle insgesamt bei Uns vorgeführt werden.
SURA 36, AYA 32, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
ua 'a_iatun l-lahumul 'ar(d)ul maitatu 'a(h)iaina_ha_ ua 'a(kh)rajna_ minha_ (h)ab-ban faminhu ia'kulu_n
Und ein Zeichen ist für sie die tote Erde. Wir machen sie lebendig und bringen aus ihr Körner hervor, so dass sie davon essen (können).
SURA 36, AYA 33, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ
ua ja*alna_ fi_ha_ jan-na_tin m-min n-na(kh)i_lin ua 'a*na_bin ua faj-jarna_ fi_ha_ minal *uiu_n
Und Wir haben auf ihr Gärten mit Palmen und Rebstöcken geschaffen und auf ihr Quellen hervorströmen lassen,
SURA 36, AYA 34, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
لِيَأْكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
li_a'kulu_ min (th)amarihi_ ua ma_ *amilathu 'aidi_him 'afala_ ia(sh)kuru_n
damit sie von seinen Früchten essen (können). Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein?
SURA 36, AYA 35, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٲجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
sub(h)a_na l-la(dh)i_ (kh)alaqal 'azua_ja kul-laha_ mim-ma_ tunbitul 'ar(d)u ua min 'anfusihim ua mim-ma_ la_ ia*lamu_n
Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen!
SURA 36, AYA 36, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
ua 'a_iatun l-lahumu l-lailu nasla(kh)u minhu n-naha_ra fa'i(dh)a_ hum m-mu(z)limu_n
Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im Finstern.
SURA 36, AYA 37, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَاۚ ذَٲلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
ua (sh)-(sh)amsu tajri_ limustaqar-rin l-laha_ (dh)a_lika taqdi_rul *azi_zil *ali_m
Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
SURA 36, AYA 38, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
ual qamara qad-darna_hu mana_zila (h)at-ta_ *a_da kal *urju_nil qadi_m
Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird.
SURA 36, AYA 39, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
la_ (sh)-(sh)amsu ianba(gh)i_ laha~ 'an tudrikal qamara ua la_ l-lailu sa_biqu n-naha_ri ua kul-lun fi_ falakin iasba(kh)u_n
Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.
SURA 36, AYA 40, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
ua 'a_iatun lahum 'an-na_ (h)amalna_ (dh)ur-ri-iatahum fi_l fulkil ma(sh)(h)u_n
Und ein Zeichen ist es für sie, dass Wir ihre Nachkommenschaft vollbeladenen Schiff trugen.
SURA 36, AYA 41, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
ua (kh)alaqna_ lahum m-min m-mi(th)lihi_ ma_ iarkabu_n
Und Wir haben ihnen etwas gleicher Art erschaffen, was sie besteigen.
SURA 36, AYA 42, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
ua 'in na(sh)a' nu(gh)riqhum fala_ (s)ari_(kh)a lahum ua la_ hum iunqa(dh)u_n
Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken; dann gibt es niemanden, zu dem sie um Hilfe schreien könnten, und sie werden nicht gerettet,
SURA 36, AYA 43, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ
'il-la_ ra(h)matan m-min-na_ ua mata_*an 'ila_ (h)i_n
außer aus Barmherzigkeit von Uns und als Nießbrauch auf Zeit.
SURA 36, AYA 44, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
ua'i(dh)a_ qi_la lahumu t-taqu_ ma_ baina 'aidi_kum ua ma_ (kh)alfakum la*al-lakum tur(h)amu_n
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Hütet euch vor dem, was vor euch, und dem, was hinter euch ist, auf dass ihr Erbarmen finden möget!" (..., wenden sie sich ab.)
SURA 36, AYA 45, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
ua ma_ ta'ti_him m-min 'a_iatin m-min 'a_ia_ti rab-bihim 'il-la_ ka_nu_ *anha_ mu*ri(d)i_n
Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne dass sie sich davon abwenden.
SURA 36, AYA 46, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
ua'i(dh)a_ qi_la lahum 'anfiqu_ mim-ma_ razaqakumu l-la_hu qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ lil-la(dh)i_na 'a_manu~ 'anu(t)*imu man l-lau ia(sh)a~'u l-la_hu 'a(t)*amahu_ 'in 'antum 'il-la_ fi_ (d)ala_lin m-mubi_n
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum."
SURA 36, AYA 47, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ua iaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_l ua*du 'in kuntum (s)a_diqi_n
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"
SURA 36, AYA 48, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
ma_ ian(z)uru_na 'il-la_ (s)ai(h)atan ua_(h)idatan ta'(kh)u(dh)uhum ua hum ia(kh)i(s)-(s)imu_n
Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten.
SURA 36, AYA 49, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
fala_ iasta(t)i_*u_na tau(s)i_atan ua la~ 'ila~ 'ahlihim iarji*u_n
Da werden sie kein Vermächtnis (mehr) hinterlassen können und auch nicht zu ihren Angehörigen zurückkehren.
SURA 36, AYA 50, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
ua nufi(kh)a fi_ (s)-(s)u_ri fa'i(dh)a_ hum m-minal 'ajda_(th)i 'ila_ rab-bihim iansilu_n
Es wird ins Horn geblasen werden, und da laufen sie sogleich schnell aus den Gräbern zu ihrem Herrn herbei.
SURA 36, AYA 51, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَاۜۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ
qa_lu_ ia_ uailana_ man ba*a(th)ana_ min m-marqadina_ ha_(dh)a_ ma_ ua*ada r-ra(h)ma_nu ua (s)adaqal mursalu_n
Sie sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt."
SURA 36, AYA 52, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
'in ka_nat 'il-la_ (s)ai(h)atan ua_(h)idatan fa'i(dh)a_ hum jami_*un ladaina_ mu(h)(d)aru_n
Es wird nur ein einziger Schrei (nötig) sein, da werden sie sogleich alle bei Uns vorgeführt.
SURA 36, AYA 53, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْــًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
fal iauma la_ tu(z)lamu nafsun (sh)ai'an ua la_ tujzauna 'il-la_ ma_ kuntum ta*malu_n
Heute wird keiner Seele irgendein Unrecht zugefügt. Und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 36, AYA 54, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ
'in-na 'as(h)a_bal jan-natil iauma fi_ (sh)u(gh)ulin fa_kihu_n
Gewiss, die Insassen des (Paradies)gartens sind heute in Beschäftigung und Vergnügen.
SURA 36, AYA 55, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
هُمْ وَأَزْوَٲجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِــُٔونَ
hum ua 'azua_juhum fi_ (z)ila_lin *ala_l 'ara~'iki mut-taki'u_n
Sie und ihre Gattinnen befinden sich im Schatten und lehnen sich auf überdachte Liegen.
SURA 36, AYA 56, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
lahum fi_ha_ fa_kihatun ua lahum m-ma_ iad-da*u_n
Sie haben darin Früchte, und sie haben, was sie erbeten.
SURA 36, AYA 57, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
سَلَـٰمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
sala_mun qaulan m-min r-rab-bin r-ra(h)i_m
"Friede!", als (Gruß)wort von einem barmherzigen Herrn.
SURA 36, AYA 58, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
وَٱمْتَـٰزُواْ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
uamta_zu_l iauma 'ai-iuha_l mujrimu_n
"Sondert euch heute (von den Gottesfürchtigen) ab, ihr Übeltäter.
SURA 36, AYA 59, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 1
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُواْ ٱلشَّيْطَـٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
'alam 'a*had 'ilaikum ia_bani~ 'a_dama 'an l-la_ ta*budu_ (sh)-(sh)ai(t)a_na 'in-nahu_ lakum *adu-un m-mubi_n
Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, dass ihr nicht dem Satan dienen sollt - gewiß er ist euch ein deutlicher Feind -,
SURA 36, AYA 60, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَأَنِ ٱعْبُدُونِىۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ
ua 'ani *budu_ni_ ha_(dh)a_ (s)ira_(t)un m-mustaqi_m
und dass ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg!
SURA 36, AYA 61, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيرًاۖ أَفَلَمْ تَكُونُواْ تَعْقِلُونَ
ua laqad 'a(d)al-la minkum jibil-lan ka(th)i_ran 'afalam taku_nu_ ta*qilu_n
Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen?
SURA 36, AYA 62, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
ha_(dh)ihi_ jahan-namu l-lati_ kuntum tu_*adu_n
Das ist die Hölle, die euch stets angedroht wurde.
SURA 36, AYA 63, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
i(s)lauha_l iauma bima_ kuntum takfuru_n
Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, dass ihr ungläubig wart."
SURA 36, AYA 64, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٲهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
aliauma na(kh)timu *ala~ 'afua_hihim ua tukal-limuna~ 'aidi_him ua ta(sh)hadu 'arjuluhum bima_ ka_nu_ iaksibu_n
Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben.
SURA 36, AYA 65, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُواْ ٱلصِّرَٲطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
ua lau na(sh)a~'u la(t)amasna_ *ala~ 'a*iunihim fastabaqu_ (s)-(s)ira_(t)a fa'an-na_ iub(s)iru_n
Und wenn Wir wollten, würden Wir ihre Augen auslöschen. Und sie laufen dann zum Weg um die Wette, aber wie können sie da sehen?
SURA 36, AYA 66, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
ua lau na(sh)a~'u lamasa(kh)na_hum *ala_ maka_natihim fama_ sta(t)a_*u_ mu(d)i-ian ua la_ iarji*u_n
Wenn Wir wollten, würden Wir sie auf ihrer Stelle verwandeln, so dass sie nicht mehr vorangehen können und auch nicht zurückkehren.
SURA 36, AYA 67, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
ua man n-nu*am-mirhu nunak-kishu fi_l (kh)alqi 'afala_ ia*qilu_n
Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht?
SURA 36, AYA 68, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ
ua ma_ *al-lamna_hu (sh)-(sh)i*ra ua ma_ ianba(gh)i_ lahu_ 'in hu_a 'il-la_ (dh)ikrun ua qur'a_nun m-mubi_n
Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur´an,
SURA 36, AYA 69, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-li iun(dh)ira man ka_na (h)ai-ian ua ia(h)iq-qal qaulu *ala_l ka_firi_n
damit er warne, wer (da) lebt, und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde.
SURA 36, AYA 70, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ
'aua lam iarau 'an-na_ (kh)alaqna_ lahum m-mim-ma_ *amilat 'aidi_na~ 'an*a_man fahum laha_ ma_liku_n
Sehen sie denn nicht, dass Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen?
SURA 36, AYA 71, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
ua (dh)al-lalna_ha_ lahum faminha_ raku_buhum ua minha_ ia'kulu_n
Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so dass sie davon Reittiere haben und davon essen (können).
SURA 36, AYA 72, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
ua lahum fi_ha_ mana_fi*u ua ma(sh)a_ribu 'afala_ ia(sh)kuru_n
Und sie haben an ihm (allerlei) Nutzen und (etwas) zu trinken. Wollen sie denn nicht dankbar sein?
SURA 36, AYA 73, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
ua t-ta(kh)a(dh)u_ min du_ni l-la_hi 'a_lihatan l-la*al-lahum iun(s)aru_n
Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, auf dass sie Hilfe finden mögen.
SURA 36, AYA 74, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
la_ iasta(t)i_*u_na na(s)rahum ua hum lahum jundun m-mu(h)(d)aru_n
Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden.
SURA 36, AYA 75, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
fala_ ia(h)zunka qauluhum 'in-na_ na*lamu ma_ iusir-ru_na ua ma_ iu*linu_n
Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Wir wissen ja, was sie geheimhalten und was sie offenlegen.
SURA 36, AYA 76, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
'aualam iaral 'insa_nu 'an-na_ (kh)alaqna_hu min nu(t)fatin fa'i(dh)a_ hu_a (kh)a(s)i_mun m-mubi_n
Sieht denn der Mensch nicht, dass Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.
SURA 36, AYA 77, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِىَ خَلْقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ
ua (d)araba lana_ ma(th)alan ua nasi_a (kh)alqahu_ qa_la man iu(h)i-il *i(z)a_ma ua hi_a rami_m
Er führt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt: "Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind?"
SURA 36, AYA 78, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
qul iu(h)i-i_ha_ l-la(dh)i~ 'an(sh)a'aha~ 'au-uala mar-ratin ua hu_a bi kul-li (kh)alqin *ali_m
Sag: Wieder lebendig macht sie Derjenige, Der sie das erste Mal hat entstehen lassen. Und Er weiß über jede Schöpfung Bescheid,
SURA 36, AYA 79, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
al-la(dh)i_ ja*ala lakum m-mina (sh)-(sh)ajaril 'a(kh)(d)ari na_ran fa'i(dh)a~ 'antum m-minhu tu_qidu_n
(Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat, so dass ihr sogleich damit anzünden könnt.
SURA 36, AYA 80, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
'aua laisa l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_ua_ti ual 'ar(d)a bi qa_dirin *ala~ 'an ia(kh)luqa mi(th)lahum bala_ ua hu_al (kh)al-la_qul *ali_m
Hat nicht Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht, ihresgleichen zu erschaffen? Ja doch! Und Er ist der Allerschaffer und Allwissende.
SURA 36, AYA 81, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْــًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
'in-nama~ 'amruhu_ 'i(dh)a~ 'ara_da (sh)ai'an 'an iaqu_la lahu_ kun faiaku_n
Sein Befehl, wenn Er etwas will, ist, dazu nur zu sagen: ,Sei!´, und so ist es.
SURA 36, AYA 82, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2
فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
fasub(h)a_na l-la(dh)i_ bi iadihi_ malaku_tu kul-li (sh)ai'in ua 'ilaihi turja*u_n
So sei Preis Demjenigen, in Dessen Hand die Herrschaftsgewalt über alles ist und zu Dem ihr zurückgebracht werdet!
SURA 36, AYA 83, سورة يس, ya_si_n (Ya Sin) | JUZ 23, وَمَآ لي , Wa-Mali | ¼ JUZ 2