KORAN
Nr. 34, chronologisch 58, سورة سبإ, Sabaʾ (Die Sabäer) | Klassifikation mekkanisch
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأَخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
al(h)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ lahu_ ma_ fi_ s-sama_ua_ti ua ma_ fi_l 'ar(d)i ua lahul (h)amdu fi_l 'a_(kh)irati ua hu_al (h)aki_mul (kh)abi_r
(alles) Lob gehört Allah, Dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und (alles) Lob gehört Ihm im Jenseits. Er ist der Allweise und Allkundige.
SURA 34, AYA 1, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ
ia*lamu ma_ ialiju fi_l 'ar(d)i ua ma_ ia(kh)ruju minha_ ua ma_ ianzilu mina s-sama~'i ua ma_ ia*ruju fi_ha_ ua hu_a r-ra(h)i_mul (gh)afu_r
Er weiß, was in die Erde eindringt und was aus ihr herauskommt, was vom Himmel herabkommt und was dorthin aufsteigt. Und Er ist der Barmherzige und Allvergebende.
SURA 34, AYA 2, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٲلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
ua qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ la_ ta'ti_na_ s-sa_*atu qul bala_ ua rab-bi_ lata'ti_an-nakum *a_limil (gh)aibi la_ ia*zubu *anhu mi(th)qa_lu (dh)ar-ratin fi_ s-sama_ua_ti ua la_ fi_l 'ar(d)i ua la~ 'a(s)(gh)aru min (dh)a_lika ua la~ 'akbaru 'il-la_ fi_ kita_bin m-mubi_n
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Die Stunde kommt nicht über uns." Sag: Doch bei meinem Herrn - sie kommt ganz gewiß über euch -, (bei Ihm,) dem Kenner des Verborgenen! Es entgeht Ihm nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und es gibt nichts, was kleiner ist als dies oder größer, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre,
SURA 34, AYA 3, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
l-li_ajzi_a l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua *amilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti 'ula~'ika lahum m-ma(gh)firatun ua rizqun kari_m
damit Er (es) denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, vergelte. Für diese wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.
SURA 34, AYA 4, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
ual-la(dh)i_na sa*au fi~ 'a_ia_tina_ mu*a_jizi_na 'ula~'ika lahum *a(dh)a_bun m-min rijzin 'ali_m
Und diejenigen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben.
SURA 34, AYA 5, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
ua iara_ l-la(dh)i_na 'u_tu_l *ilma l-la(dh)i~ 'unzila 'ilaika min r-rab-bika hu_al (h)aq-qa ua iahdi~ 'ila_ (s)ira_(t)il *azi_zil (h)ami_d
Und diejenigen, denen das Wissen gegeben worden ist, sehen, (dass) das, was zu dir von deinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist und zum Weg des Allmächtigen und Lobenswürdigen führt.
SURA 34, AYA 6, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ
ua qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ hal nadul-lukum *ala_ rajulin iunab-bi'ukum 'i(dh)a_ muz-ziqtum kul-la mumaz-zaqin 'in-nakum lafi_ (kh)alqin jadi_d
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, dass ihr, wenn ihr vollständig in Stücke gerissen worden seid, doch wirklich in neuer Schöpfung (erstehen) werdet?
SURA 34, AYA 7, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّۗةُۢ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ
'aftara_ *ala_ l-la_hi ka(dh)iban 'am bihi_ jin-natun bali l-la(dh)i_na la_ iu'minu_na bil 'a_(kh)irati fi_l *a(dh)a_bi ua (d)-(d)ala_lil ba*i_d
Hat er gegen Allah eine Lüge ersonnen, oder leidet er an Besessenheit?" Nein! Vielmehr stecken diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, in der Strafe und befinden sich im tiefen Irrtum.
SURA 34, AYA 8, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
'afalam iarau 'ila_ ma_ baina 'aidi_him ua ma_ (kh)alfahum m-mina s-sama~'i ual 'ar(d)i 'in n-na(sh)a' na(kh)sif bihimul 'ar(d)a 'au nusqi(t) *alaihim kisafan m-mina s-sama~'i 'in-na fi_ (dh)a_lika la'a_iatan l-li kul-li *abdin m-muni_b
Sehen sie denn nicht auf das, was vom Himmel und von der Erde vor ihnen und was hinter ihnen ist? Wenn Wir wollen, lassen Wir die Erde mit ihnen versinken oder Stücke vom Himmel auf sie herabfallen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für jeden Diener, der sich (Allah) reuig zuwendet.
SURA 34, AYA 9, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلاًۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ
ua laqad 'a_taina_ da_u-u_da min-na_ fa(d)lan ia_ jiba_lu 'au-uibi_ ma*ahu_ ua (t)-(t)aira ua 'alan-na_ lahul (h)adi_d
Und Wir gaben ja Dawud eine Huld von Uns. - "Ihr Berge, preist (Allah) im Widerh all mit ihm, und auch ihr Vögel." Und Wir machten für ihn das Eisen ge schmeidig:
SURA 34, AYA 10, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِۖ وَٱعْمَلُواْ صَـٰلِحًاۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
'ani*mal sa_bi(gh)a_tin ua qad-dir fi_ s-sardi ua*malu_ (s)a_li(h)an 'in-ni_ bima_ ta*malu_na ba(s)i_r
"Fertige Panzergewänder an und füge im richtigen Maß die Panzermaschen aneinander. Und handelt rechtschaffen, denn Ich sehe wohl, was ihr tut."
SURA 34, AYA 11, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۖۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
ua li sulaima_na r-ri_(h)a (gh)udu-uha_ (sh)ahrun ua raua_(h)uha_ (sh)ahrun ua 'asalna_ lahu_ *ainal qi(t)ri ua minal jin-ni man ia*malu baina iadaihi bi 'i(dh)ni rab-bihi_ ua man iazi(gh) minhum *an 'amrina_ nu(dh)iqhu min *a(dh)a_bi s-sa*i_r
Und Sulaiman (machten Wir) den Wind (dienstbar), dessen Morgenlauf einen Monat und dessen Abendlauf einen Monat beträgt´. Und Wir ließen die Quelle des geschmolzenen Kupfers für ihn fließen. Und unter den Ginn gab es manche, die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm tätig waren. Wer von ihnen von Unserem Befehl abweicht, den lassen Wir von der Strafe der Feuerglut kosten.
SURA 34, AYA 12, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍۚ ٱعْمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًاۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ
ia*malu_na lahu_ ma_ ia(sh)a~'u min m-ma(h)a_ri_ba ua tama_(th)i_la ua jifa_nin ka-l-jaua_bi ua qudu_rin r-ra_si_a_tini *malu~ 'a_la da_u-u_da (sh)ukran ua qali_lun m-min *iba_di_a (sh)-(sh)aku_r
Sie machten ihm, was er wollte, an Gebetsräumen, Bildwerken, Schüsseln wie Wasserbecken und feststehenden Kesseln. - "Verrichtet, ihr Sippe Dawuds, eure Arbeit in Dankbarkeit", denn (nur) wenige von Meinen Dienern sind wirklich dankbar.
SURA 34, AYA 13, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۖۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُواْ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
falam-ma_ qa(d)aina_ *alaihil mauta ma_ dal-lahum *ala_ mautihi_ 'il-la_ da~b-batul 'ar(d)i ta'kulu minsa'atahu_ falam-ma_ (kh)ar-ra tabai-ianatil jin-nu 'an l-lau ka_nu_ ia*lamu_nal (gh)aiba ma_ labi(th)u_ fi_l *a(dh)a_bil muhi_n
Und als Wir für ihn den Tod bestimmt hatten, wies sie auf sein Ableben nur das Tier der Erde hin, das seinen Stab fraß. Als er dann niederstürzte, wurde den Ginn klar, dass sie, wenn sie das Verborgene gewußt, nicht (weiter) in der schmachvollen Strafe verweilt hätten.
SURA 34, AYA 14, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍۖ كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُواْ لَهُۚۥ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
laqad ka_na li saba'in fi_ maskanihim 'a_iatun jan-nata_ni *an iami_nin ua (sh)ima_lin kulu_ min r-rizqi rab-bikum ua(sh)kuru_ lahu_ baldatun (t)ai-ibatun ua rab-bun (gh)afu_r
Die Sabaer hatten ja in ihrem Wohnort ein Zeichen: zwei Gärten zur Rechten und zur Linken. - "Eßt von der Versorgung eures Herrn und dankt Ihm. Eine gute Ort schaft (ist es) und ein Allvergebender Herr."
SURA 34, AYA 15, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
فَأَعْرَضُواْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
fa'a*ra(d)u_ fa'arsalna_ *alaihim sailal *arimi ua bad-dalna_hum bi jan-nataihim jan-nataini (dh)aua_tai 'ukulin (kh)am(t)in ua 'a(th)lin ua (sh)ai'in m-min sidrin qali_l
Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir tauschten ihnen ihre zwei Gärten aus gegen zwei Gärten mit bitterem Ern teertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen.
SURA 34, AYA 16, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
ذَٲلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ
(dh)a_lika jazaina_hum bima_ kafaru_ ua hal nuja_zi~ 'il-la_l kafu_r
Das vergalten Wir ihnen, dass sie undankbar waren. Vergelten Wir denn sonst jemand anderem als dem Undankbaren?
SURA 34, AYA 17, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
ua ja*alna_ bainahum ua bainal qura_ l-lati_ ba_rakna_ fi_ha_ quran (z)a_hiratan ua qad-darna_ fi_ha_ s-saira si_ru_ fi_ha_ laia_li_a ua 'ai-ia_man 'a_mini_n
Und Wir legten zwischen ihnen und den Städten, die Wir gesegnet haben, sichtbare Städte an. Und Wir setzten das rechte Maß der Reise zwischen ihnen fest: "Reist in ihnen - Nächte und Tage - in Sicherheit umher."
SURA 34, AYA 18, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
فَقَالُواْ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
faqa_lu_ rab-bana_ ba_*id baina 'asfa_rina_ ua (z)alamu_ 'anfusahum faja*alna_hum 'a(h)a_di_(th)a ua maz-zaqna_hum kul-la mumaz-zaqin 'in-na fi_ (dh)a_lika la'a_ia_tin l-li kul-li (s)ab-ba_rin (sh)aku_r
Sie aber sagten: "Unser Herr, vergrößere die Entfernungen zwischen unseren Reise(abschnitte)n." Sie taten sich selbst Unrecht. So machten Wir sie zu(m Gegenstand von) Geschichten und rissen sie vollständig in Stücke. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.
SURA 34, AYA 19, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
ua laqad (s)ad-daqa *alaihim 'ibli_su (z)an-nahu_ fat-taba*u_hu 'il-la_ fari_qan m-minal mu'mini_n
Wahrlich, Iblis fand seine Meinung von ihnen bestätigt. Sie folgten ihm, außer einer Gruppe der Gläubigen.
SURA 34, AYA 20, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْأَخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
ua ma_ ka_na lahu_ *alaihim m-min sul(t)a_nin 'il-la_ li na*lama man iu'minu bil 'a_(kh)irati mim-man hu_a minha_ fi_ (sh)ak-kin ua rab-buka *ala_ kul-li (sh)ai'in (h)afi_(z)
Doch hatte er keine Macht über sie; (es geschah) nur, damit Wir in Erfahrung bringen, wer an das Jenseits glaubt, und (ihn unterscheiden) von demjenigen, der darüber im Zweifel ist. Dein Herr ist Hüter über alles.
SURA 34, AYA 21, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
قُلِ ٱدْعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
quli d*u_ l-la(dh)i_na za*amtum m-min du_ni l-la_hi la_ iamliku_na mi(th)qa_la (dh)ar-ratin fi_ s-sama_ua_ti ua la_ fi_l 'ar(d)i ua ma_ lahum fi_hima_ min (sh)irkin ua ma_ lahu_ minhum m-min (z)ahi_r
Sag: Ruft diejenigen an, die ihr anstatt Allahs angebt. Sie verfügen nicht (einmal) über das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und sie haben an ihnen beiden keinen Anteil, noch nahm Er sich unter ihnen jemanden, der Ihm Beistand leisten sollte.
SURA 34, AYA 22, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۚۥ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْۖ قَالُواْ ٱلْحَقَّۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
ua la_ tanfa*u (sh)-(sh)afa_*atu *indahu_ 'il-la_ liman 'a(dh)ina lahu_ (h)at-ta~ 'i(dh)a_ fuz-zi*a *an qulu_bihim qa_lu_ ma_(dh)a_ qa_la rab-bukum qa_lu_l (h)aq-qa ua hu_al *ali-iul kabi_r
Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht - außer, wem Er es erlaubt. Wenn dann der Schrecken von ihren Herzen genommen ist, sagen sie: "Was hat euer Herr ge sagt?" Sie sagen: "Die Wahrheit", und Er ist der Erhabene, der Große.
SURA 34, AYA 23, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
qul man iarzuqukum m-mina s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i quli l-la_hu ua 'in-na~ 'au 'i-ia_kum la*ala_ hudan 'au fi_ (d)ala_lin m-mubi_n
Sag: Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde? Sag: Allah. Fürwahr, entweder wir oder ihr (die einen von uns) befinden sich in Rechtleitung oder in deutlichem Irrtum.
SURA 34, AYA 24, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قُل لَّا تُسْــَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْــَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
qul la_ tus'alu_na 'am-ma~ 'ajramna_ ua la_ nus'alu *am-ma_ ta*malu_n
Sag: Ihr werdet nicht danach befragt werden, was wir an Übeltaten begangen haben, noch werden wir danach befragt werden, was ihr tut.
SURA 34, AYA 25, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ
qul iajma*u bainana_ rab-buna_ (th)um-ma iafta(h)u bainana_ bil(h)aq-qi ua hu_al fat-ta_(h)ul *ali_m
Sag: Zusammenbringen wird uns unser Herr, hierauf wird Er zwischen uns der Wahrheit entsprechend entscheiden. Er ist der wahrhaft gerechte Entscheider, der Allwissende.
SURA 34, AYA 26, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
qul 'aru_ni_a l-la(dh)i_na 'al(h)aqtum bihi_ (sh)uraka~'a kal-la_ bal hu_a l-la_hul *azi_zul (h)aki_m
Sag: Zeigt mir diejenigen, die ihr Ihm als Teilhaber beigegeben habt. Keineswegs! Vielmehr ist Er Allah, der Allmächtige und Allweise.
SURA 34, AYA 27, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
ua ma~ 'arsalna_ka 'il-la_ ka~f-fatan l-li n-na_si ba(sh)i_ran ua na(dh)i_ran ua la_kin-na 'ak(th)ara n-na_si la_ ia*lamu_n
Und Wir haben dich für die Menschen allesamt nur als Frohboten und Warner gesandt. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
SURA 34, AYA 28, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ua iaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_l ua*du 'in kuntum (s)a_diqi_n
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"
SURA 34, AYA 29, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَــْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
qul l-lakum m-mi_*a_du iaumin l-la_ tasta'(kh)iru_na *anhu sa_*atan ua la_ tastaqdimu_n
Sag: Für euch ist eine Verabredung auf einen Tag (festgelegt), von dem ihr (euer Schicksal) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen könnt.
SURA 34, AYA 30, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
ua qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ lan n-nu'mina bi ha_(dh)a_l qur'a_ni ua la_ bi l-la(dh)i_ baina iadaihi ua lau tara~ 'i(dh)i (z)-(z)a_limu_na mauqu_fu_na *inda rab-bihim iarji*u ba*(d)uhum 'ila_ ba*(d)inil qaula iaqu_lu l-la(dh)i_na stu(d)*ifu_ li-l-la(dh)i_na stakbaru_ laula~ 'antum lakun-na_ mu'mini_n
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wir werden nicht an diesen Qur´an glauben und auch nicht an das, was (an Offenbarungen) vor ihm da war." Könntest du nur sehen, wenn die Ungerechten vor ihren Herrn gestellt werden und untereinander die Worte wechseln! Diejenigen, die unterdrückt wurden, sagen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Wenn ihr nicht gewesen wäret, so wären wir wahrlich gläubig gewesen."
SURA 34, AYA 31, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓاْ أَنَحْنُ صَدَدْنَـٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُمۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
qa_la l-la(dh)i_na stakbaru_ li l-la(dh)i_na stu(d)*ifu~ 'ana(h)nu (s)adadna_kum *anil huda_ ba*da 'i(dh) ja~'akum bal kuntum m-mujrimi_n
Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagen zu denjenigen, die unterdrückt wurden: "Sind wir es gewesen, die euch von der Rechtleitung abgehalten haben, nachdem sie zu euch gekommen war? Nein! Vielmehr wart ihr Übeltäter."
SURA 34, AYA 32, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
ua qa_la l-la(dh)i_na stu(d)*ifu_ li l-la(dh)i_na stakbaru_ bal makru l-laili ua n-naha_ri 'i(dh) ta'muru_nana~ 'an n-nakfura bil-la_hi ua naj*ala lahu_ 'anda_dan ua 'asar-ru_ n-nada_mata lam-ma_ ra'au-ul *a(dh)a_ba ua ja*alna_l 'a(gh)la_la fi~ 'a*na_qi l-la(dh)i_na kafaru_ hal iujzauna 'il-la_ ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Und diejenigen, die unterdrückt wurden, sagen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Nein! Vielmehr waren es (eure) Ränke bei Nacht und bei Tag, da ihr uns befohlen hattet, Allah zu verleugnen und Ihm andere als Seinesgleichen zur Seite zu stellen." Und sie werden insgeheim Reue hegen, wenn sie die Strafe sehen. Und Wir werden die Fesseln um die Hälse derjenigen legen, die ungläubig waren. Wird ihnen (denn) etwas anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten?
SURA 34, AYA 33, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
ua ma~ 'arsalna_ fi_ qariatin m-min n-na(dh)i_rin 'il-la_ qa_la mutrafu_ha~ 'in-na_ bima~ 'ursiltum bihi_ ka_firu_n
Wir haben in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne dass diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Gewiss, das, womit ihr gesandt seid, verleugnen wir."
SURA 34, AYA 34, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٲلاً وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
ua qa_lu_ na(h)nu 'ak(th)aru 'amua_lan ua 'aula_dan ua ma_ na(h)nu bi mu*a(dh)-(dh)abi_n
Und sie sagen: "Wir haben mehr Besitz und Kinder, und wir werden nicht gestraft werden."
SURA 34, AYA 35, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
qul 'in-na rab-bi_ iabsu(t)u r-rizqa liman ia(sh)a~'u ua iaqdiru ua la_kin-na 'ak(th)ara n-na_si la_ ia*lamu_n
Sag: Gewiss, mein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
SURA 34, AYA 36, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَمَآ أَمْوَٲلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ
ua ma~ 'amua_lukum ua la~ 'aula_dukum bi l-lati_ tuqar-ribukum *indana_ zulfa~ 'il-la_ man 'a_mana ua *amila (s)a_li(h)an fa'ula~'ika lahum jaza~'u (d)-(d)i*fi bima_ *amilu_ ua hum fi_l (gh)urufa_ti 'a_minu_n
Nicht euer Besitz ist es, und auch nicht eure Kinder sind es, die euch Zutritt in Unsere Nähe verschaffen, außer jemandem, der glaubt und rechtschaffen handelt. Diese erhalten mehrfachen Lohn für das, was sie getan haben, und sie werden in den Obergemächern in Sicherheit sein.
SURA 34, AYA 37, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
ual-la(dh)i_na ias*auna fi~ 'a_ia_tina_ mu*a_jizi_na 'ula~'ika fi_l *a(dh)a_bi mu(h)(d)aru_n
Diejenigen aber, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, sie werden zur Strafe vorgeführt werden.
SURA 34, AYA 38, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۖۥ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ
qul 'in-na rab-bi_ iabsu(t)u r-rizqa liman ia(sh)a~'u min *iba_dihi_ ua iaqdiru lahu_ ua ma~ 'anfaqtum m-min (sh)ai'in fahu_a iu(kh)lifuhu_ ua hu_a (kh)airu r-ra_ziqi_n
Sag: Gewiss, mein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt auch. Und was immer ihr auch ausgebt, so wird Er es euch ersetzen, und Er ist der Beste der Versorger.
SURA 34, AYA 39, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ
ua iauma ia(h)(sh)uruhum jami_*an (th)um-ma iaqu_lu lilmala~'ikati 'aha~'ula~'i 'i-ia_kum ka_nu_ ia*budu_n
Und am Tag, da Er sie alle versammelt, hierauf Er zu den Engeln sagen wird: "Diese da, pflegten sie euch zu dienen?",
SURA 34, AYA 40, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
qa_lu_ sub(h)a_naka 'anta uali-iuna_ min du_nihim bal ka_nu_ ia*budu_nal jin-na 'ak(th)aruhum bihim m-mu'minu_n
werden sie sagen: "Preis sei Dir! Du bist unser Schutzherr, nicht sie. Nein! Vielmehr dienten sie den Ginn; die meisten von ihnen glauben an sie."
SURA 34, AYA 41, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
faliauma la_ iamliku ba*(d)ukum liba*(d)in n-naf*an ua la_ (d)ar-ran ua naqu_lu lil-la(dh)i_na (z)alamu_ (dh)u_qu_ *a(dh)a_ba n-na_ri l-lati_ kuntum biha_ tuka(dh)-(dh)ibu_n
"Heute vermögt ihr einer dem anderen weder Nutzen noch Schaden zu bringen." Und Wir sagen zu denjenigen, die Unrecht getan haben: "Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet."
SURA 34, AYA 42, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
ua'i(dh)a_ tutla_ *alaihim 'a_ia_tuna_ bai-ina_tin qa_lu_ ma_ ha_(dh)a~ 'il-la_ rajulun iuri_du 'an ia(s)ud-dakum *am-ma_ ka_na ia*budu 'a_ba~'ukum ua qa_lu_ ma_ ha_(dh)a~ 'il-la~ 'ifkun m-muftaran ua qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ lil(h)aq-qi lam-ma_ ja~'ahum 'in ha_(dh)a~ 'il-la_ si(h)run m-mubi_n
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen sie: "Dieser ist nur ein Mann, der euch von dem abhalten will, dem eure Väter dienten." Und sie sagen: "Das ist nur eine ersonnene ungeheuerliche Lüge." Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen von der Wahrheit, nachdem sie zu ihnen gekommen ist: "Das ist nur deutliche Zauberei."
SURA 34, AYA 43, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ
ua ma~ 'a_taina_hum m-min kutubin iadrusu_naha_ ua ma~ 'arsalna~ 'ilaihim qablaka min n-na(dh)i_r
Und wir haben ihnen weder Schriften gegeben, die sie (hätten) eingehend lesen (können), noch haben Wir vor dir einen Warner zu ihnen gesandt.
SURA 34, AYA 44, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُواْ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ فَكَذَّبُواْ رُسُلِىۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
ua ka(dh)-(dh)aba l-la(dh)i_na min qablihim ua ma_ bala(gh)u_ mi*(sh)a_ra ma~ 'a_taina_hum faka(dh)-(dh)abu_ rusuli_ fakaifa ka_na naki_r
Für Lüge erklärt haben (es auch) diejenigen, die vor ihnen waren, wobei diese nicht einmal das Zehntel dessen erreichten, was Wir jenen gegeben hatten. Sie bezichtigten Meine Gesandten der Lüge. Wie war da Meine Mißbilligung!
SURA 34, AYA 45, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1
قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٲحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٲدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
qul 'in-nama~ 'a*i(z)ukum bi ua_(h)idatin 'an taqu_mu_ lil-la_hi ma(th)na_ ua fura_da_ (th)um-ma tatafak-karu_ ma_ bi(s)a_(h)ibikum m-min jin-natin 'in hu_a 'il-la_ na(dh)i_run l-lakum baina iadai *a(dh)a_bin (sh)adi_d
Sag: Ich ermahne euch nur zu einem: dass ihr euch zu zweit und einzeln um Allahs willen hinstellt und hierauf nachdenkt. Euer Gefährte leidet nicht an Besessenheit. Er ist euch nur ein Warner vor einer (bevorstehenden) strengen Strafe.
SURA 34, AYA 46, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
qul ma_ sa'altukum m-min 'ajrin fahu_a lakum 'in 'ajri_a 'il-la_ *ala_ l-la_hi ua hu_a *ala_ kul-li (sh)ai'in (sh)ahi_d
Sag: Was auch immer an Lohn ich von euch hätte verlangen können, das gehört euch. Mein Lohn obliegt nur Allah. Und Er ist über alles Zeuge.
SURA 34, AYA 47, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
qul 'in-na rab-bi_ iaq(dh)ifu bil(h)aq-qi *al-la_mul (gh)uiu_b
Sag: Mein Herr kommt mit der Wahrheit, (Er,) der Allwisser der verborgenen Dinge.
SURA 34, AYA 48, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2
قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَـٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ
qul ja~'al (h)aq-qu ua ma_ iubdi'ul ba_(t)ilu ua ma_ iu*i_d
Sag: Die Wahrheit ist gekommen. Das Falsche kann weder (etwas) neu von Anfang an machen noch es wiederholen.
SURA 34, AYA 49, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِىۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
qul 'in (d)alaltu fa'in-nama~ 'a(d)il-lu *ala_ nafsi_ ua 'ini htadaitu fabima_ iu_(h)i_ 'ilai-ia rab-bi~ 'in-nahu_ sami_*un qari_b
Sag: Wenn ich irregehe, gehe ich nur zu meinem eigenen Nachteil irre, und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mir mein Herr (als Offenbarung) eingibt. Gewiss, Er ist Allhörend und nahe.
SURA 34, AYA 50, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُواْ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
ua lau tara~ 'i(dh) fazi*u_ fala_ fauta ua 'u(kh)i(dh)u_ min m-maka_nin qari_b
Könntest du nur sehen, wenn sie erschrecken! - Da gibt es kein Entrinnen -, und sie werden von einem nahen Ort aus weggenommen.
SURA 34, AYA 51, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ
ua qa_lu~ 'a_man-na_ bihi_ ua 'an-na_ lahumu t-tana_u-u(sh)u min m-maka_nin ba*i_d
Und sie sagen: "Wir glauben daran." Aber wie könnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen,
SURA 34, AYA 52, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2
وَقَدْ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبْلُۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ
ua qad kafaru_ bihi_ min qablu ua iaq(dh)ifu_na bil(gh)aibi min m-maka_nin ba*i_d
wo sie ihn doch zuvor verleugnet haben? Und sie schleudern (Vermutungen) auf das Verborgene von einem fernen Ort aus.
SURA 34, AYA 53, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ فِى شَكٍّ مُّرِيبِۭ
ua (h)i_la bainahum ua baina ma_ ia(sh)tahu_na kama_ fu*ila bi 'a(sh)ia_*ihim m-min qablu 'in-nahum ka_nu_ fi_ (sh)ak-kin m-muri_b
Und es wird eine Trennung vorgenommen zwischen ihnen und dem, was sie begehren, so wie es zuvor mit ihresgleichen gemacht wurde; sie waren ja in starkem Zweifel.
SURA 34, AYA 54, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2