ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة سبإ

Nr. 34, chronologisch 58, سورة سبإ, Sabaʾ (Die Sabäer) | Klassifikation mekkanisch

 

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأَخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ

al-(kh)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-lahu l-(kh)amdu fi_ l-'a_(kh)irati wa-huwa l-(kh)aki_mu l-(kh)abi_r

(alles) Lob gehört Allah, Dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und (alles) Lob gehört Ihm im Jenseits. Er ist der Allweise und Allkundige.

SURA 34, AYA 1, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ

yaʿlamu ma_ yaliju fi_ l-'ar(d)i wa-ma_ ya(kh)ruju minha_ wa-ma_ yanzilu mina s-sama_ʾi wa-ma_ yaʿruju fi_ha_ wa-huwa r-ra(h)i_mu l-(gh)afu_r

Er weiß, was in die Erde eindringt und was aus ihr herauskommt, was vom Himmel herabkommt und was dorthin aufsteigt. Und Er ist der Barmherzige und Allvergebende.

SURA 34, AYA 2, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٲلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

wa-qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ la_ taʾti_na_ s-sa_ʿatu qul bala_ wa-rab-bi_ la-taʾtiyannakum ʿa_limi l-(gh)aybi la_ yaʿzubu *anhu mi(th)qa_lu (dh)arratin fi_ s-sama_wa_ti wa-la_ fi_ l-'ar(d)i wa-la_ ʾa(s)(gh)aru min (dh)a_lika wa-la_ ʾakbaru 'il-la_ fi_ kita_bin mubi_n

Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Die Stunde kommt nicht über uns." Sag: Doch bei meinem Herrn - sie kommt ganz gewiß über euch -, (bei Ihm,) dem Kenner des Verborgenen! Es entgeht Ihm nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und es gibt nichts, was kleiner ist als dies oder größer, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre,

SURA 34, AYA 3, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

li-yajziya l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti 'ula_'ika lahum ma(gh)firatun wa-rizqun kari_m

damit Er (es) denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, vergelte. Für diese wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.

SURA 34, AYA 4, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ

wa-l-la(dh)i_na saʿaw fi_ 'a_ya_tina_ muʿa_jizi_na 'ula_'ika lahum *a(dh)a_bun min rijzin ʾali_m

Und diejenigen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben.

SURA 34, AYA 5, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ

wa-yara_ l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma l-la(dh)i_ 'unzila ʾilayka min rab-bika huwa l-(kh)aqqa wa-yahdi_ ʾila_ (s)ira_(t)i l-ʿazi_zi l-(kh)ami_d

Und diejenigen, denen das Wissen gegeben worden ist, sehen, (dass) das, was zu dir von deinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist und zum Weg des Allmächtigen und Lobenswürdigen führt.

SURA 34, AYA 6, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ

wa-qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ hal nadul-lukum *ala_ rajulin yunab-biʾukum 'i(dh)a_ muzziqtum kul-la mumazzaqin 'in-nakum la-fi_ (kh)alqin jadi_d

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, dass ihr, wenn ihr vollständig in Stücke gerissen worden seid, doch wirklich in neuer Schöpfung (erstehen) werdet?

SURA 34, AYA 7, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّۗةُۢ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ

ʾa-ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban 'am bihi_ jinnatun bali l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati fi_ l-*a(dh)a_bi wa-(d)-(d)ala_li l-baʿi_d

Hat er gegen Allah eine Lüge ersonnen, oder leidet er an Besessenheit?" Nein! Vielmehr stecken diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, in der Strafe und befinden sich im tiefen Irrtum.

SURA 34, AYA 8, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ

ʾa-fa-lam yaraw ʾila_ ma_ bayna ʾaydi_him wa-ma_ (kh)alfahum mina s-sama_ʾi wa-l-'ar(d)i ʾin na(sh)aʾ na(kh)sif bihimu l-'ar(d)a 'au nusqi(t) *alayhim kisafan mina s-sama_ʾi 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_yatan li-kul-li ʿabdin muni_b

Sehen sie denn nicht auf das, was vom Himmel und von der Erde vor ihnen und was hinter ihnen ist? Wenn Wir wollen, lassen Wir die Erde mit ihnen versinken oder Stücke vom Himmel auf sie herabfallen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für jeden Diener, der sich (Allah) reuig zuwendet.

SURA 34, AYA 9, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلاًۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ

wa-la-qad ʾa_tayna_ da_wu_da minna_ fa(d)lan ya_-jiba_lu 'auwibi_ maʿahu_ wa-(t)-(t)ayra wa-ʾalanna_ lahu l-(kh)adi_d

Und Wir gaben ja Dawud eine Huld von Uns. - "Ihr Berge, preist (Allah) im Widerh all mit ihm, und auch ihr Vögel." Und Wir machten für ihn das Eisen ge schmeidig:

SURA 34, AYA 10, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِۖ وَٱعْمَلُواْ صَـٰلِحًاۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

'ani*mal sa_bi(gh)a_tin wa-qad-dir fi_ s-sardi wa-ʿmalu_ (s)a_li(kh)an 'in-ni_ bi-ma_ taʿmalu_na ba(s)i_r

"Fertige Panzergewänder an und füge im richtigen Maß die Panzermaschen aneinander. Und handelt rechtschaffen, denn Ich sehe wohl, was ihr tut."

SURA 34, AYA 11, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۖۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

wa-li-sulayma_na r-ri_(kh)a (gh)uduwwuha_ (sh)ahrun wa-rawa_(kh)uha_ (sh)ahrun wa-ʾasalna_ lahu_ ʿayna l-qi(t)ri wa-mina l-jinni man ya*malu bayna yadayhi bi-'i(dh)ni rab-bihi_ wa-man yazi(gh) minhum ʿan ʾamrina_ nu(dh)iqhu min *a(dh)a_bi s-saʿi_r

Und Sulaiman (machten Wir) den Wind (dienstbar), dessen Morgenlauf einen Monat und dessen Abendlauf einen Monat beträgt´. Und Wir ließen die Quelle des geschmolzenen Kupfers für ihn fließen. Und unter den Ginn gab es manche, die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm tätig waren. Wer von ihnen von Unserem Befehl abweicht, den lassen Wir von der Strafe der Feuerglut kosten.

SURA 34, AYA 12, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍۚ ٱعْمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًاۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ

ya*malu_na lahu_ ma_ ya(sh)a_ʾu min ma(kh)a_ri_ba wa-tama_(th)i_la wa-jifa_nin ka-l-jawa_bi wa-qudu_rin ra_siya_tin-i ʿmalu_ ʾa_la da_wu_da (sh)ukran wa-qali_lun min ʿiba_diya (sh)-(sh)aku_r

Sie machten ihm, was er wollte, an Gebetsräumen, Bildwerken, Schüsseln wie Wasserbecken und feststehenden Kesseln. - "Verrichtet, ihr Sippe Dawuds, eure Arbeit in Dankbarkeit", denn (nur) wenige von Meinen Dienern sind wirklich dankbar.

SURA 34, AYA 13, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۖۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُواْ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

fa-lamma_ qa(d)ayna_ *alayhi l-mawta ma_ dAllahum *ala_ mawtihi_ 'il-la_ da_b-batu l-'ar(d)i taʾkulu minsaʾatahu_ fa-lamma_ (kh)arra tabay-yanati l-jinnu ʾan law ka_nu_ yaʿlamu_na l-(gh)ayba ma_ labi(th)u_ fi_ l-*a(dh)a_bi l-muhi_n

Und als Wir für ihn den Tod bestimmt hatten, wies sie auf sein Ableben nur das Tier der Erde hin, das seinen Stab fraß. Als er dann niederstürzte, wurde den Ginn klar, dass sie, wenn sie das Verborgene gewußt, nicht (weiter) in der schmachvollen Strafe verweilt hätten.

SURA 34, AYA 14, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍۖ كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُواْ لَهُۚۥ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ

la-qad ka_na li-sabaʾin fi_ maskanihim ʾa_yatun jannata_ni ʿan yami_nin wa-(sh)ima_lin kulu_ min rizqi rab-bikum wa-(sh)kuru_ lahu_ baldatun (t)ay-yibatun wa-rab-bun (gh)afu_r

Die Sabaer hatten ja in ihrem Wohnort ein Zeichen: zwei Gärten zur Rechten und zur Linken. - "Eßt von der Versorgung eures Herrn und dankt Ihm. Eine gute Ort schaft (ist es) und ein Allvergebender Herr."

SURA 34, AYA 15, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

فَأَعْرَضُواْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ

fa-ʾaʿra(d)u_ fa-'arsalna_ *alayhim sayla l-ʿarimi wa-bad-dalna_hum bi-jannatayhim jannatayni (dh)awa_tay ʾukulin (kh)am(t)in wa-ʾa(th)lin wa-(sh)ayʾin min sidrin qali_l

Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir tauschten ihnen ihre zwei Gärten aus gegen zwei Gärten mit bitterem Ern teertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen.

SURA 34, AYA 16, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

ذَٲلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ

(dh)a_lika jazayna_hum bi-ma_ kafaru_ wa-hal nuja_zi_ ʾil-la_ l-kafu_r

Das vergalten Wir ihnen, dass sie undankbar waren. Vergelten Wir denn sonst jemand anderem als dem Undankbaren?

SURA 34, AYA 17, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

wa-ja*alna_ baynahum wa-bayna l-qura_ l-lati_ ba_rakna_ fi_ha_ quran (z)a_hiratan wa-qad-darna_ fi_ha_ s-sayra si_ru_ fi_ha_ laya_liya wa-ʾay-ya_man ʾa_mini_n

Und Wir legten zwischen ihnen und den Städten, die Wir gesegnet haben, sichtbare Städte an. Und Wir setzten das rechte Maß der Reise zwischen ihnen fest: "Reist in ihnen - Nächte und Tage - in Sicherheit umher."

SURA 34, AYA 18, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

fa-qa_lu_ rab-bana_ ba_ʿid bayna ʾasfa_rina_ wa-(z)alamu_ ʾanfusahum fa-ja*alna_hum ʾa(kh)a_di_(th)a wa-mazzaqna_hum kul-la mumazzaqin 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-kul-li (s)ab-ba_rin (sh)aku_r

Sie aber sagten: "Unser Herr, vergrößere die Entfernungen zwischen unseren Reise(abschnitte)n." Sie taten sich selbst Unrecht. So machten Wir sie zu(m Gegenstand von) Geschichten und rissen sie vollständig in Stücke. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.

SURA 34, AYA 19, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

wa-la-qad (s)ad-daqa *alayhim 'ibli_su (z)annahu_ fa-ttabaʿu_hu 'il-la_ fari_qan mina l-muʾmini_n

Wahrlich, Iblis fand seine Meinung von ihnen bestätigt. Sie folgten ihm, außer einer Gruppe der Gläubigen.

SURA 34, AYA 20, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْأَخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ

wa-ma_ ka_na lahu_ *alayhim min sul(t)a_nin 'il-la_ li-naʿlama man yu'minu bi-l-'a_(kh)irati mimman huwa minha_ fi_ (sh)akkin wa-rab-buka *ala_ kul-li (sh)ayʾin (kh)afi_(z)

Doch hatte er keine Macht über sie; (es geschah) nur, damit Wir in Erfahrung bringen, wer an das Jenseits glaubt, und (ihn unterscheiden) von demjenigen, der darüber im Zweifel ist. Dein Herr ist Hüter über alles.

SURA 34, AYA 21, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

قُلِ ٱدْعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ

quli dʿu_ l-la(dh)i_na zaʿamtum min du_ni l-la_hi la_ yamliku_na mi(th)qa_la (dh)arratin fi_ s-sama_wa_ti wa-la_ fi_ l-'ar(d)i wa-ma_ lahum fi_hima_ min (sh)irkin wa-ma_ lahu_ minhum min (z)ahi_r

Sag: Ruft diejenigen an, die ihr anstatt Allahs angebt. Sie verfügen nicht (einmal) über das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und sie haben an ihnen beiden keinen Anteil, noch nahm Er sich unter ihnen jemanden, der Ihm Beistand leisten sollte.

SURA 34, AYA 22, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۚۥ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْۖ قَالُواْ ٱلْحَقَّۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ

wa-la_ tanfaʿu (sh)-(sh)afa_ʿatu ʿindahu_ 'il-la_ li-man ʾa(dh)ina lahu_ (kh)atta_ 'i(dh)a_ fuzziʿa ʿan qulu_bihim qa_lu_ ma_(dh)a_ qa_la rab-bukum qa_lu_ l-(kh)aqqa wa-huwa l-ʿaliy-yu l-kabi_r

Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht - außer, wem Er es erlaubt. Wenn dann der Schrecken von ihren Herzen genommen ist, sagen sie: "Was hat euer Herr ge sagt?" Sie sagen: "Die Wahrheit", und Er ist der Erhabene, der Große.

SURA 34, AYA 23, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 4

 
 

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

qul man yarzuqukum mina s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i quli l-la_hu wa-'in-na_ 'au ʾiy-ya_kum la-*ala_ hudan 'au fi_ (d)ala_lin mubi_n

Sag: Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde? Sag: Allah. Fürwahr, entweder wir oder ihr (die einen von uns) befinden sich in Rechtleitung oder in deutlichem Irrtum.

SURA 34, AYA 24, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قُل لَّا تُسْــَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْــَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ

qul la_ tusʾalu_na ʿamma_ ʾajramna_ wa-la_ nusʾalu ʿamma_ taʿmalu_n

Sag: Ihr werdet nicht danach befragt werden, was wir an Übeltaten begangen haben, noch werden wir danach befragt werden, was ihr tut.

SURA 34, AYA 25, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ

qul yajmaʿu baynana_ rab-buna_ (th)umma yafta(kh)u baynana_ bi-l-(kh)aqqi wa-huwa l-fatta_(kh)u l-ʿali_m

Sag: Zusammenbringen wird uns unser Herr, hierauf wird Er zwischen uns der Wahrheit entsprechend entscheiden. Er ist der wahrhaft gerechte Entscheider, der Allwissende.

SURA 34, AYA 26, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

qul ʾaru_niya l-la(dh)i_na ʾal(kh)aqtum bihi_ (sh)uraka_ʾa kal-la_ bal huwa l-la_hu l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m

Sag: Zeigt mir diejenigen, die ihr Ihm als Teilhaber beigegeben habt. Keineswegs! Vielmehr ist Er Allah, der Allmächtige und Allweise.

SURA 34, AYA 27, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

wa-ma_ 'arsalna_ka 'il-la_ ka_ffatan li-n-na_si ba(sh)i_ran wa-na(dh)i_ran wa-la_kinna ʾak(th)ara n-na_si la_ yaʿlamu_n

Und Wir haben dich für die Menschen allesamt nur als Frohboten und Warner gesandt. Aber die meisten Menschen wissen nicht.

SURA 34, AYA 28, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

wa-yaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_ l-waʿdu ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

SURA 34, AYA 29, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَــْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ

qul lakum mi_ʿa_du yawmin la_ tastaʾ(kh)iru_na *anhu sa_ʿatan wa-la_ tastaqdimu_n

Sag: Für euch ist eine Verabredung auf einen Tag (festgelegt), von dem ihr (euer Schicksal) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen könnt.

SURA 34, AYA 30, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ

wa-qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ lan nuʾmina bi-ha_(dh)a_ l-qurʾa_ni wa-la_ bi-l-la(dh)i_ bayna yadayhi wa-law tara_ 'i(dh)i (z)-(z)a_limu_na mawqu_fu_na ʿinda rab-bihim yarjiʿu baʿ(d)uhum ʾila_ baʿ(d)in-i l-qawla yaqu_lu l-la(dh)i_na stu(d)ʿifu_ li-l-la(dh)i_na stakbaru_ law-la_ 'antum la-kunna_ muʾmini_n

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wir werden nicht an diesen Qur´an glauben und auch nicht an das, was (an Offenbarungen) vor ihm da war." Könntest du nur sehen, wenn die Ungerechten vor ihren Herrn gestellt werden und untereinander die Worte wechseln! Diejenigen, die unterdrückt wurden, sagen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Wenn ihr nicht gewesen wäret, so wären wir wahrlich gläubig gewesen."

SURA 34, AYA 31, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓاْ أَنَحْنُ صَدَدْنَـٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُمۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ

qa_la l-la(dh)i_na stakbaru_ li-l-la(dh)i_na stu(d)ʿifu_ ʾa-na(kh)nu (s)adadna_kum ʿani l-huda_ baʿda 'i(dh) ja_'akum bal kuntum mujrimi_n

Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagen zu denjenigen, die unterdrückt wurden: "Sind wir es gewesen, die euch von der Rechtleitung abgehalten haben, nachdem sie zu euch gekommen war? Nein! Vielmehr wart ihr Übeltäter."

SURA 34, AYA 32, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

wa-qa_la l-la(dh)i_na stu(d)ʿifu_ li-l-la(dh)i_na stakbaru_ bal makru l-layli wa-n-naha_ri 'i(dh) taʾmuru_nana_ ʾan nakfura bi-l-la_hi wa-najʿala lahu_ ʾanda_dan wa-ʾasarru_ n-nada_mata lamma_ ra'auu l-*a(dh)a_ba wa-ja*alna_ l-ʾa(gh)la_la fi_ ʾaʿna_qi l-la(dh)i_na kafaru_ hal yujzawna 'il-la_ ma_ ka_nu_ ya*malu_n

Und diejenigen, die unterdrückt wurden, sagen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Nein! Vielmehr waren es (eure) Ränke bei Nacht und bei Tag, da ihr uns befohlen hattet, Allah zu verleugnen und Ihm andere als Seinesgleichen zur Seite zu stellen." Und sie werden insgeheim Reue hegen, wenn sie die Strafe sehen. Und Wir werden die Fesseln um die Hälse derjenigen legen, die ungläubig waren. Wird ihnen (denn) etwas anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten?

SURA 34, AYA 33, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

wa-ma_ 'arsalna_ fi_ qaryatin min na(dh)i_rin 'il-la_ qa_la mutrafu_ha_ 'in-na_ bi-ma_ ʾursiltum bihi_ ka_firu_n

Wir haben in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne dass diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Gewiss, das, womit ihr gesandt seid, verleugnen wir."

SURA 34, AYA 34, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالُواْ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٲلاً وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

wa-qa_lu_ na(kh)nu ʾak(th)aru ʾamwa_lan wa-'aula_dan wa-ma_ na(kh)nu bi-muʿa(dh)-(dh)abi_n

Und sie sagen: "Wir haben mehr Besitz und Kinder, und wir werden nicht gestraft werden."

SURA 34, AYA 35, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

qul 'in-na rab-bi_ yabsu(t)u r-rizqa li-man ya(sh)a_ʾu wa-yaqdiru wa-la_kinna ʾak(th)ara n-na_si la_ yaʿlamu_n

Sag: Gewiss, mein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Aber die meisten Menschen wissen nicht.

SURA 34, AYA 36, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَمْوَٲلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ

wa-ma_ ʾamwa_lukum wa-la_ 'aula_dukum bi-l-lati_ tuqarribukum ʿindana_ zulfa_ 'il-la_ man ʾa_mana wa-ʿamila (s)a_li(kh)an fa-'ula_'ika lahum jaza_ʾu (d)-(d)iʿfi bi-ma_ ʿamilu_ wa-hum fi_ l-(gh)urufa_ti ʾa_minu_n

Nicht euer Besitz ist es, und auch nicht eure Kinder sind es, die euch Zutritt in Unsere Nähe verschaffen, außer jemandem, der glaubt und rechtschaffen handelt. Diese erhalten mehrfachen Lohn für das, was sie getan haben, und sie werden in den Obergemächern in Sicherheit sein.

SURA 34, AYA 37, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

wa-l-la(dh)i_na yasʿawna fi_ 'a_ya_tina_ muʿa_jizi_na 'ula_'ika fi_ l-*a(dh)a_bi mu(kh)(d)aru_n

Diejenigen aber, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, sie werden zur Strafe vorgeführt werden.

SURA 34, AYA 38, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۖۥ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ

qul 'in-na rab-bi_ yabsu(t)u r-rizqa li-man ya(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ wa-yaqdiru lahu_ wa-ma_ ʾanfaqtum min (sh)ayʾin fa-huwa yu(kh)lifuhu_ wa-huwa (kh)ayru r-ra_ziqi_n

Sag: Gewiss, mein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt auch. Und was immer ihr auch ausgebt, so wird Er es euch ersetzen, und Er ist der Beste der Versorger.

SURA 34, AYA 39, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ

wa-yawma ya(kh)(sh)uruhum jami_ʿan (th)umma yaqu_lu li-l-mala_ʾikati ʾa-ha_ʾula_ʾi ʾiy-ya_kum ka_nu_ yaʿbudu_n

Und am Tag, da Er sie alle versammelt, hierauf Er zu den Engeln sagen wird: "Diese da, pflegten sie euch zu dienen?",

SURA 34, AYA 40, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ

qa_lu_ sub(kh)a_naka ʾanta waliy-yuna_ min du_nihim bal ka_nu_ yaʿbudu_na l-jinna ʾak(th)aruhum bihim muʾminu_n

werden sie sagen: "Preis sei Dir! Du bist unser Schutzherr, nicht sie. Nein! Vielmehr dienten sie den Ginn; die meisten von ihnen glauben an sie."

SURA 34, AYA 41, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

fa-l-yawma la_ yamliku baʿ(d)ukum li-baʿ(d)in nafʿan wa-la_ (d)arran wa-naqu_lu li-l-la(dh)i_na (z)alamu_ (dh)u_qu_ *a(dh)a_ba n-na_ri l-lati_ kuntum biha_ tuka(dh)-(dh)ibu_n

"Heute vermögt ihr einer dem anderen weder Nutzen noch Schaden zu bringen." Und Wir sagen zu denjenigen, die Unrecht getan haben: "Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet."

SURA 34, AYA 42, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

ua'i(dh)a_ tutla_ *alayhim 'a_ya_tuna_ bay-yina_tin qa_lu_ ma_ ha_(dh)a_ 'il-la_ rajulun yuri_du ʾan ya(s)ud-dakum ʿamma_ ka_na yaʿbudu ʾa_ba_ʾukum wa-qa_lu_ ma_ ha_(dh)a_ 'il-la_ ʾifkun muftaran wa-qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ li-l-(kh)aqqi lamma_ ja_'ahum ʾin ha_(dh)a_ 'il-la_ si(kh)run mubi_n

Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen sie: "Dieser ist nur ein Mann, der euch von dem abhalten will, dem eure Väter dienten." Und sie sagen: "Das ist nur eine ersonnene ungeheuerliche Lüge." Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen von der Wahrheit, nachdem sie zu ihnen gekommen ist: "Das ist nur deutliche Zauberei."

SURA 34, AYA 43, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ

wa-ma_ ʾa_tayna_hum min kutubin yadrusu_naha_ wa-ma_ 'arsalna_ 'ilayhim qablaka min na(dh)i_r

Und wir haben ihnen weder Schriften gegeben, die sie (hätten) eingehend lesen (können), noch haben Wir vor dir einen Warner zu ihnen gesandt.

SURA 34, AYA 44, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُواْ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ فَكَذَّبُواْ رُسُلِىۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

wa-ka(dh)-(dh)aba l-la(dh)i_na min qablihim wa-ma_ bala(gh)u_ miʿ(sh)a_ra ma_ ʾa_tayna_hum fa-ka(dh)-(dh)abu_ rusuli_ fa-kayfa ka_na naki_r

Für Lüge erklärt haben (es auch) diejenigen, die vor ihnen waren, wobei diese nicht einmal das Zehntel dessen erreichten, was Wir jenen gegeben hatten. Sie bezichtigten Meine Gesandten der Lüge. Wie war da Meine Mißbilligung!

SURA 34, AYA 45, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٲحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٲدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

qul 'in-nama_ ʾaʿi(z)ukum bi-wa_(kh)idatin ʾan taqu_mu_ li-l-la_hi ma(th)na_ wa-fura_da_ (th)umma tatafakkaru_ ma_ bi-(s)a_(kh)ibikum min jinnatin ʾin huwa 'il-la_ na(dh)i_run lakum bayna yaday *a(dh)a_bin (sh)adi_d

Sag: Ich ermahne euch nur zu einem: dass ihr euch zu zweit und einzeln um Allahs willen hinstellt und hierauf nachdenkt. Euer Gefährte leidet nicht an Besessenheit. Er ist euch nur ein Warner vor einer (bevorstehenden) strengen Strafe.

SURA 34, AYA 46, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

qul ma_ saʾaltukum min ʾajrin fa-huwa lakum ʾin ʾajriya 'il-la_ ʿala_ l-la_hi wa-huwa *ala_ kul-li (sh)ayʾin (sh)ahi_d

Sag: Was auch immer an Lohn ich von euch hätte verlangen können, das gehört euch. Mein Lohn obliegt nur Allah. Und Er ist über alles Zeuge.

SURA 34, AYA 47, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ

qul 'in-na rab-bi_ yaq(dh)ifu bi-l-(kh)aqqi ʿal-la_mu l-(gh)uyu_b

Sag: Mein Herr kommt mit der Wahrheit, (Er,) der Allwisser der verborgenen Dinge.

SURA 34, AYA 48, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَـٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ

qul ja_'a l-(kh)aqqu wa-ma_ yubdiʾu l-ba_(t)ilu wa-ma_ yuʿi_d

Sag: Die Wahrheit ist gekommen. Das Falsche kann weder (etwas) neu von Anfang an machen noch es wiederholen.

SURA 34, AYA 49, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِىۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ

qul ʾin (d)alaltu fa-'in-nama_ ʾa(d)il-lu *ala_ nafsi_ wa-ʾini htadaytu fa-bi-ma_ yu_(kh)i_ ʾilay-ya rab-bi_ 'in-nahu_ sami_ʿun qari_b

Sag: Wenn ich irregehe, gehe ich nur zu meinem eigenen Nachteil irre, und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mir mein Herr (als Offenbarung) eingibt. Gewiss, Er ist Allhörend und nahe.

SURA 34, AYA 50, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُواْ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ

wa-law tara_ 'i(dh) faziʿu_ fa-la_ fawta wa-ʾu(kh)i(dh)u_ min maka_nin qari_b

Könntest du nur sehen, wenn sie erschrecken! - Da gibt es kein Entrinnen -, und sie werden von einem nahen Ort aus weggenommen.

SURA 34, AYA 51, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ

wa-qa_lu_ 'a_manna_ bihi_ wa-ʾanna_ lahumu t-tana_wu(sh)u min maka_nin baʿi_d

Und sie sagen: "Wir glauben daran." Aber wie könnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen,

SURA 34, AYA 52, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَدْ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبْلُۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ

wa-qad kafaru_ bihi_ min qablu wa-yaq(dh)ifu_na bi-l-(gh)aybi min maka_nin baʿi_d

wo sie ihn doch zuvor verleugnet haben? Und sie schleudern (Vermutungen) auf das Verborgene von einem fernen Ort aus.

SURA 34, AYA 53, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2

 
 

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ فِى شَكٍّ مُّرِيبِۭ

wa-(kh)i_la baynahum wa-bayna ma_ ya(sh)tahu_na ka-ma_ fuʿila bi-ʾa(sh)ya_ʿihim min qablu 'in-nahum ka_nu_ fi_ (sh)akkin muri_b

Und es wird eine Trennung vorgenommen zwischen ihnen und dem, was sie begehren, so wie es zuvor mit ihresgleichen gemacht wurde; sie waren ja in starkem Zweifel.

SURA 34, AYA 54, سورة سبإ, saba' (Die Sabäer) | JUZ 22, وَمَنْ يَّقْنُتْ , Wa-man yaqnut | ¼ JUZ 2