ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة السجدة

Nr. 32, chronologisch 75, سورة السجدة, as-Saǧda (Die Niederwerfung) | Klassifikation mekkanisch

 

الٓمٓ

’-l-m (ʾalif la_m mi_m)

Alif-Lam-Mim.

SURA 32, AYA 1, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzi_lu l-kita_bi la_ raiba fi_hi min rab-bi l-ʿa_lami_n

Die Offenbarung des Buches, an dem es keinen Zweifel gibt, ist vom Herrn der Weltenbewohner.

SURA 32, AYA 2, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

'am iaqu_lu_na ftara_hu bal hu-ua l-(h)aq-qu min rab-bika li-tun(dh)ira qauman ma_ ʾata_hum min na(dh)i_rin min qablika laʿAl-lahum iahtadu_n

Oder sagen sie: "Er hat es ersonnen"? Nein! Vielmehr ist es die Wahrheit von deinem Herrn, damit du ein Volk warnst, zu denen noch kein Warner vor dir ge kommen ist, auf dass sie rechtgeleitet werden mögen.

SURA 32, AYA 3, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ‌ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

al-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a ua ma_ bainahuma_ fi_ sit-tati ʾai-ia_min (th)um-ma staua_ ʿala_ l-ʿar(sh)i ma_ lakum min du_nihi_ min uali-in ua la_ (sh)afi_ʿin 'afala_ tata(dh)ak-karu_n

Allah ist es, Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Ihr habt außer Ihm weder Schutzherrn noch Fürsprecher. Bedenkt ihr denn nicht?

SURA 32, AYA 4, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

iudab-biru l-ʾamra mina s-sama_ʾi 'ila_ l-'ar(d)i (th)um-ma iaʿruju 'ilaihi fi_ iaumin ka_na miqda_ruhu_ ʾalfa sanatin mim-ma_ taʿud-du_n

Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Hierauf steigt sie zu Ihm auf an einem Tag, dessen Maß tausend Jahre nach eurer Berechnung sind.

SURA 32, AYA 5, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

ذَٲلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

(dh)a_lika ʿa_limu l-(gh)aibi ua (sh)-(sh)aha_dati l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige,

SURA 32, AYA 6, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ‌ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍ

al-la(dh)i_ ʾa(kh)sana kul-la (sh)ai'in (kh)alaqahu_ ua badaʾa (kh)alqa l-'insa_ni min (t)i_n

Der alles gut macht, was Er erschafft. Und Er machte die Schöpfung des Menschen am Anfang aus Lehm,

SURA 32, AYA 7, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

(th)um-ma ja*ala naslahu_ min sula_latin min ma_ʾin mahi_n

hierauf machte Er seine Nachkommenschaft aus einem Auszug aus verächtlichem Wasser.

SURA 32, AYA 8, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

ثُمَّ سَوَّٮٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ‌ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْــِٔدَةَ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ

(th)um-ma sauua_hu ua nafa(kh)a fi_hi min ru_(kh)ihi_ ua ja*ala lakumu s-samʿa ua l-'ab(s)a_ra ua l-ʾafʾidata qali_lan ma_ ta(sh)kuru_n

Hierauf formte Er ihn zurecht und hauchte ihm von Seinem Geist ein, und Er hat euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht. Wie wenig ihr dankbar seid!

SURA 32, AYA 9, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدِۭ‌ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ

ua qa_lu_ ʾa-'i(dh)a_ (d)alalna_ fi_l 'ar(d)i ʾa-'in-na_ la-fi_ (kh)alqin jadi_din bal hum bi-liqa_ʾi rab-bihim ka_firu_n

Und sie sagen: "sollen wir etwa, wenn wir uns in der Erde verloren haben, denn wirklich wieder in neuer Schöpfung (erstehen)?" Aber nein! Sie verleugnen die Begegnung mit ihrem Herrn.

SURA 32, AYA 10, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ يَتَوَفَّـٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

qul iatauaf-fa_kum malaku l-mauti l-la(dh)i_ uuk-kila bikum (th)um-ma 'ila_ rab-bikum turjaʿu_n

Sag: Abberufen wird euch der Engel des Todes, der mit euch betraut ist, hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.

SURA 32, AYA 11, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

ua lau tara_ 'i(dh)i l-mujrimu_na na_kisu_ ru'u_sihim ʿinda rab-bihim rab-bana_ ʾab(s)arna_ ua samiʿna_ farjiʿna_ naʿmal (s)a_li(h)an 'in-na_ mu_qinu_n

Könntest du nur sehen, wenn die Übeltäter vor ihrem Herrn die Köpfe hängenlassen: "Unser Herr, jetzt haben wir gesehen und gehört. Bringe uns zurück, so wollen wir rechtschaffen handeln. Gewiss, wir sind nun überzeugt"!

SURA 32, AYA 12, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ شِئْنَا لَأَتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَٮٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

ua lau (sh)iʾna_ la-ʾa_taina_ kul-la nafsin huda_ha_ ua la_kin (h)aq-qa l-qaulu min-ni_ la-ʾamlaʾan-na jahan-nama mina l-jin-nati ua n-na_si ʾajmaʿi_n

Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir jeder Seele ihre Rechtleitung gegeben. Aber (nun) ist das Wort von Mir unvermeidlich fällig geworden: "Ganz gewiß werde Ich die Hölle mit den Ginn und den Menschen allesamt füllen."

SURA 32, AYA 13, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ‌ۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

fa(dh)u_qu_ bima_ nasi_tum liqa_ʾa iaumikum ha_(dh)a_ 'in-na_ nasi_na_kum ua (dh)u_qu_ *a(dh)a_ba l-(kh)uldi bima_ kuntum ta*malu_n

So kostet (es) dafür, dass ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Gewiss, Wir haben euch (auch) vergessen´. Kostet die ewige Strafe für das, was ihr zu tun pflegtet.

SURA 32, AYA 14, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْ سُجَّدًا وَسَبَّحُواْ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

'in-nama_ iu'minu bi-'a_ia_tina_ l-la(dh)i_na 'i(dh)a_ (dh)uk-kiru_ biha_ (kh)ar-ru_ suj-jadan ua sab-ba(kh)u_ bi-(kh)amdi rab-bihim ua hum la_ iastakbiru_n

Nur diejenigen glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie damit ermahnt werden, ehrerbietig niederfallen und ihren Herrn lobpreisen und sich nicht hochmütig verhalten.

SURA 32, AYA 15, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda

 
 

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

tataja_fa_ junu_buhum ʿani l-ma(d)a_jiʿi iadʿu_na rab-bahum (kh)aufan ua (t)amaʿan ua mim-ma_ razaqna_hum iunfiqu_n

Ihre Seiten weichen vor den Schlafstätten zurück; sie rufen ihren Herrn in Furcht und Begehren an und geben von dem, womit Wir sie versorgt haben, aus.

SURA 32, AYA 16, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

fala_ taʿlamu nafsun ma_ ʾu(kh)fiia lahum min qur-rati ʾaʿiunin jaza_ʾan bima_ ka_nu_ ia*malu_n

Keine Seele weiß, welche Freuden im Verborgenen für sie bereitgehalten werden als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.

SURA 32, AYA 17, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا‌ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ

ʾa-faman ka_na mu'minan ka-man ka_na fa_siqan la_ iastauu_n

Ist denn jemand, der gläubig ist, wie jemand, der ein Frevler ist? Sie sind nicht gleich(zustellen).

SURA 32, AYA 18, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلاَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

ʾam-ma_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti falahum jan-na_tu l-maʾua_ nuzulan bima_ ka_nu_ ia*malu_n

Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird es für sie die Gärten der Zuflucht zur gastlichen Aufnahme geben für das, was sie zu tun pflegten.

SURA 32, AYA 19, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُ‌ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

ua ʾam-ma_ l-la(dh)i_na fasaqu_ famaʾua_humu n-na_ru kul-lama_ ʾara_du_ ʾan ia(kh)ruju_ minha_ ʾuʿi_du_ fi_ha_ ua qi_la lahum (dh)u_qu_ *a(dh)a_ba n-na_ri l-la(dh)i_ kuntum bihi_ tuka(dh)-(dh)ibu_n

Was aber diejenigen angeht, die freveln, so wird das (Höllen)feuer ihr Zufluchtsort sein. Jedesmal, wenn sie aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahinein zu rückgebracht, und es wird zu ihnen gesagt: "Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, die ihr für Lüge zu erklären pflegtet."

SURA 32, AYA 20, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

ua la-nu(dh)i_qan-nahum mina l-*a(dh)a_bi l-ʾadna_ du_na l-*a(dh)a_bi l-ʾakbari laʿAl-lahum iarjiʿu_n

Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der größeren Strafe kosten lassen, auf dass sie umkehren mögen.

SURA 32, AYA 21, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ‌ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ

ua man ʾa(z)lamu mim-man (dh)uk-kira bi-'a_ia_ti rab-bihi_ (th)um-ma ʾaʿra(d)a *anha_ 'in-na_ mina l-mujrimi_na muntaqimu_n

Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiss, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben.

SURA 32, AYA 22, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ‌ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ

ua laqad ʾa_taina_ mu_sa_ l-kita_ba fala_ takun fi_ miriatin min liqa_ʾihi_ ua ja*alna_hu hudan li-bani_ 'isra_'i_l

Wir gaben bereits Musa die Schrift - so sei nicht im Zweifel über die Begegnung mit Ihm - und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Israʾils.

SURA 32, AYA 23, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُواْ‌ۖ وَكَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ

ua ja*alna_ minhum ʾaʾim-matan iahdu_na bi-ʾamrina_ lam-ma_ (s)abaru_ ua ka_nu_ bi-'a_ia_tina_ iu_qinu_n

Und Wir bestellten unter ihnen Vorbilder, die (sie) nach Unserem Befehl leiteten, als sie sich standhaft gezeigt halten und von Unseren Zeichen überzeugt waren.

SURA 32, AYA 24, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

'in-na rab-baka hu-ua iaf(s)ilu bainahum iauma l-qiia_mati fi_-ma_ ka_nu_ fi_hi ia(kh)talifu_n

Gewiss, dein Herr wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das entscheiden, worüber sie uneinig waren.

SURA 32, AYA 25, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ‌ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ

ʾa-ua lam iahdi lahum kam ʾahlakna_ min qablihim mina l-quru_ni iam(sh)u_na fi_ masa_kinihim 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin 'afala_ iasma*u_n

Ist ihnen nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen. Wollen sie denn nicht hören?

SURA 32, AYA 26, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ‌ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ

ʾa-ua lam iarau ʾan-na_ nasu_qu l-ma_ʾa 'ila_ l-'ar(d)i l-juruzi fanu(kh)riju bihi_ zarʿan taʾkulu minhu ʾanʿa_muhum ua ʾanfusuhum 'afala_ iub(s)iru_n

Sehen sie denn nicht, dass Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen, von denen ihr Vieh und sie selbst essen? Wollen sie denn nicht einsichtig sein?

SURA 32, AYA 27, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

ua iaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_ l-fat(kh)u ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und sie sagen: "Wann wird diese Entscheidung eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

SURA 32, AYA 28, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

qul iauma l-fat(kh)i la_ ianfaʿu l-la(dh)i_na kafaru_ ʾi_ma_nuhum ua la_ hum iun(z)aru_n

Sag: Am Tag der Entscheidung wird denjenigen, die ungläubig waren, ihr Glaube nicht (mehr) nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt.

SURA 32, AYA 29, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ

faʾaʿri(d) *anhum ua nta(z)ir 'in-nahum munta(z)iru_n

So wende dich ab von ihnen und warte ab; sie warten ebenfalls ab.

SURA 32, AYA 30, سورة السجدة, 'as-sajda (Die Niederwerfung) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2