KORAN
Nr. 31, chronologisch 57, سورة لقمان, Luqmān (Luqman) | Klassifikation mekkanisch
الٓمٓ
’-l-m (ʾalif la_m mi_m)
Alif-Lam-Mim.
SURA 31, AYA 1, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ
tilka 'a_ya_tu l-kita_bi l-(kh)aki_m
Dies sind die Zeichen des weisen Buches,
SURA 31, AYA 2, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ
hudan wa-ra(kh)matan li-l-mu(kh)sini_n
eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gutes Tuenden,
SURA 31, AYA 3, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
'al-la(dh)i_na yuqi_mu_na s-sala_ta wa-yuʾtu_na z-zaka_ta wa-hum bi-l-'a_(kh)irati hum yu_qinu_n
die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.
SURA 31, AYA 4, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
'ula_'ika *ala_ hudan min rab-bihim wa-'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
SURA 31, AYA 5, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
wa-mina n-na_si man ya(sh)tari_ lahwa l-(kh)adi_(th)i li-yu(d)il-la ʿan sabi_li l-la_hi bi-(gh)ayri ʿilmin wa-yatta(kh)i(dh)aha_ huzuwan 'ula_'ika lahum *a(dh)a_bun muhi_n
Unter den Menschen gibt es manchen, der zerstreuende Unterhaltung erkauft, um (die Menschen) von Allahs Weg ohne (richtiges) Wissen in die Irre zu führen und sich über ihn lustig zu machen. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben.
SURA 31, AYA 6, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًاۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
ua'i(dh)a_ tutla_ *alayhi 'a_ya_tuna_ wal-la_ mustakbiran ka-ʾan lam yasmaʿha_ ka-ʾanna fi_ ʾu(dh)unayhi waqran fa-ba(sh)-(sh)irhu bi-*a(dh)a_bin ʾali_m
Und wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, kehrt er sich hochmütig ab, als ob er sie nicht gehört hätte, als ob in seinen Ohren Schwerhörigkeit wäre. So verkünde ihm schmerzhafte Strafe.
SURA 31, AYA 7, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ
'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti lahum janna_tu n-naʿi_m
Gewiss, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es die Gärten der Wonne geben;
SURA 31, AYA 8, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
خَـٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
(kh)a_lidi_na fi_ha_ waʿda l-la_hi (kh)aqqan wa-huwa l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m
ewig darin zu bleiben. (Das ist) Allahs Versprechen in Wahrheit. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
SURA 31, AYA 9, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَاۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٲسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
(kh)alaqa s-sama_wa_ti bi-(gh)ayri ʿamadin tarawnaha_ wa-ʾalqa_ fi_ l-'ar(d)i rawa_siya ʾan tami_da bikum wa-ba(th)(th)a fi_ha_ min kul-li da_b-batin wa-ʾanzalna_ mina s-sama_ʾi ma_ʾan fa-ʾanbatna_ fi_ha_ min kul-li zawjin kari_m
Er hat die Himmel ohne Stützen, die ihr sehen könnt, erschaffen und auf der Erde festgegründete Berge gesetzt, dass sie nicht mit euch wanke, und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten lassen. Und Wir lassen Wasser vom Himmel herabkommen und dann viele edle Arten auf ihr wachsen.
SURA 31, AYA 10, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
هَـٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
ha_(dh)a_ (kh)alqu l-la_hi fa-ʾaru_ni_ ma_(dh)a_ (kh)alaqa l-la(dh)i_na min du_nihi_ bali (z)-(z)a_limu_na fi_ (d)ala_lin mubi_n
Das ist Allahs Schöpfung. Zeigt mir nun, was diejenigen außer Ihm erschaffen haben. Aber nein! Die Ungerechten befinden sich in deutlichem Irrtum.
SURA 31, AYA 11, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَـٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّهِۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
wa-la-qad ʾa_tayna_ luqma_na l-(kh)ikmata ʾani (sh)kur li-l-la_hi wa-man ya(sh)kur fa-'in-nama_ ya(sh)kuru li-nafsihi_ wa-man kafara fa-'in-na l-la_ha (gh)aniy-yun (kh)ami_d
Und Wir gaben ja Luqman Weisheit: "Sei Allah dankbar." Und wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar. Und wer undankbar ist, - so ist Allah Unbedürftig und Lobenswürdig.
SURA 31, AYA 12, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَإِذْ قَالَ لُقْمَـٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَـٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
wa-'i(dh) qa_la luqma_nu li-bnihi_ wa-huwa yaʿi(z)uhu_ ya_-bunay-ya la_ tu(sh)rik bi-l-la_hi 'in-na (sh)-(sh)irka la-(z)ulmun ʿa(z)i_m
Und (gedenke,) als Luqman zu seinem Sohn sagte, indem er ihn ermahnte: "O mein lieber Sohn, geselle Allah nicht(s) bei, denn Götzendienst ist fürwahr ein gewal tiges Unrecht."
SURA 31, AYA 13, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٲلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَـٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٲلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
wa-wa(s)-(s)ayna_ l-ʾinsa_na bi-wa_lidayhi (kh)amalathu ʾummuhu_ wahnan *ala_ wahnin wa-fi(s)a_luhu_ fi_ ʿa_mayni ʾani (sh)kur li_ wa-li-wa_lidayka ʾilay-ya l-ma(s)i_r
Und Wir haben dem Menschen seine Eltern anbefohlen - seine Mutter hat ihn unter wiederholter Schwäche getragen, und seine Entwöhnung (erfolgt) innerhalb von zwei Jahren -: "Sei Mir und deinen Eltern dankbar. Zu Mir ist der Ausgang."
SURA 31, AYA 14, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَإِن جَـٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَاۖ وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًاۖ وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّۚ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wa-ʾin ja_hada_ka *ala_ ʾan tu(sh)rika bi_ ma_ laysa laka bihi_ ʿilmun fa-la_ tu(t)iʿhuma_ wa-(s)a_(kh)ibhuma_ fi_ d-dunya_ maʿru_fan wa-ttabiʿ sabi_la man ʾana_ba ʾilay-ya (th)umma ʾilay-ya marjiʿukum fa-ʾunab-biʾukum bi-ma_ kuntum taʿmalu_n
Wenn sie sich aber darum bemühen, dass du Mir das beigesellst, wovon du kein Wissen hast, dann gehorche ihnen nicht, doch geh mit ihnen im Diesseits in rechtli cher Weise um. Und folge dem Weg dessen, der sich Mir reuig zuwendet. Zu Mir wird hierauf eure Rückkehr sein, da werde Ich euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 31, AYA 15, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
يَـٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
ya_-bunay-ya 'in-naha_ ʾin taku mi(th)qa_la (kh)ab-batin min (kh)ardalin fa-takun fi_ (s)a(kh)ratin 'au fi_ s-sama_wa_ti 'au fi_ l-'ar(d)i yaʾti biha_ l-la_hu 'in-na l-la_ha la(t)i_fun (kh)abi_r
O mein lieber Sohn, gewiß, wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns und befände es sich in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, bringt es Allah bei. Gewiss, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.
SURA 31, AYA 16, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
يَـٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٲلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
ya_-bunay-ya ʾaqimi s-sala_ta wa-ʾmur bi-l-maʿru_fi wa-nha ʿani l-munkari wa-(s)bir *ala_ ma_ ʾa(s)a_baka 'in-na (dh)a_lika min ʿazmi l-ʾumu_r
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche und ertrage standhaft, was dich trifft. Gewiss, dies gehört zur Ent schlossenheit (in der Handhabung) der Angelegenheiten.
SURA 31, AYA 17, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
wa-la_ tu(s)a*-*ir (kh)ad-daka li-n-na_si wa-la_ tam(sh)i fi_ l-'ar(d)i mara(kh)an 'in-na l-la_ha la_ yu(h)ib-bu kul-la mu(kh)ta_lin fa(kh)u_r
Und zeige den Menschen nicht geringschätzig die Wange und gehe nicht übermütig auf der Erde einher, denn Allah liebt niemanden, der eingebildet und prahlerisch ist.
SURA 31, AYA 18, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَٲتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ
wa-q(s)id fi_ ma(sh)yika wa-(gh)(d)u(d) min (s)awtika 'in-na ʾankara l-ʾa(s)wa_ti la-(s)awtu l-(kh)ami_r
Halte das rechte Maß in deinem Gang und dämpfe deine Stimme, denn die widerwärtigste der Stimmen ist wahrlich die Stimme der Esel."
SURA 31, AYA 19, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
أَلَمْ تَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَـٰهِرَةً وَبَاطِنَةًۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ
'a lam taraw ʾanna l-la_ha sa(kh)(kh)ara lakum ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-ʾasba(gh)a ʿalaykum niʿamahu_ (z)a_hiratan wa-ba_(t)inatan wa-mina n-na_si man yuja_dilu fi_ l-la_hi bi-(gh)ayri ʿilmin wa-la_ hudan wa-la_ kita_bin muni_r
Seht ihr nicht, dass Allah euch das, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und euch mit Seinen Gunsterweisen überhäuft hat äußerlich und innerlich? Doch gibt es unter den Menschen manchen, der über Allah ohne (richtiges) Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet.
SURA 31, AYA 20, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
ua'i(dh)a_ qi_la lahumu ttabiʿu_ ma_ ʾanzala l-la_hu qa_lu_ bal nattabiʿu ma_ wajadna_ *alayhi 'a_ba_'ana_ ʾa-wa-law ka_na (sh)-(sh)ay(t)a_nu yadʿu_hum ʾila_ *a(dh)a_bi s-saʿi_r
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie: "Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn der Satan sie zur Strafe der Feuerglut einlädt?
SURA 31, AYA 21, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
wa-man yuslim wajhahu_ 'ila_ l-la_hi wa-huwa mu(kh)sinun fa-qadi stamsaka bi-l-ʿurwati l-wu(th)qa_ wa-'ila_ l-la_hi ʿa_qibatu l-ʾumu_r
Wer sich Allah völlig hingibt und dabei Gutes tut, der hält sich an die festeste Handhabe. Und zu Allah (führt) das Ende der Angelegenheiten.
SURA 31, AYA 22, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
wa-man kafara fa-la_ ya(kh)zunka kufruhu_ ʾilayna_ marjiʿuhum fa-nunab-biʾuhum bi-ma_ ʿamilu_ 'in-na l-la_ha ʿali_mun bi-(dh)a_ti s-sudu_r
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiss, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
SURA 31, AYA 23, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
numattiʿuhum qali_lan (th)umma na(d)(t)arruhum ʾila_ *a(dh)a_bin (gh)ali_(z)
Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe.
SURA 31, AYA 24, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
wa-la-ʾin saʾaltahum man (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a la-yaqu_lunna l-la_hu quli l-(kh)amdu li-l-la_hi bal ʾak(th)aruhum la_ yaʿlamu_n
Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Sag: (alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht.
SURA 31, AYA 25, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
li-l-la_hi ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i 'in-na l-la_ha huwa l-(gh)aniy-yu l-(kh)ami_d
Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Gewiss, Allah ist der Unbedürftige und Lobenswürdige.
SURA 31, AYA 26, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَـٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـٰتُ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
wa-law ʾannama_ fi_ l-'ar(d)i min (sh)ajaratin ʾaqla_mun wa-l-ba(kh)ru yamud-duhu_ min baʿdihi_ sabʿatu ʾab(kh)urin ma_ nafidat kalima_tu l-la_hi 'in-na l-la_ha ʿazi_zun (kh)aki_m
Und wenn auch das, was es auf der Erde an Bäumen gibt, Schreibrohre wären und das (gesamte) Meer und danach sieben weitere Meere als Nachschub (Tinte wären), würden die Worte Allahs nicht zu Ende gehen, denn Allah ist Allmächtig und Allweise.
SURA 31, AYA 27, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٲحِدَةٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
ma_ (kh)alqukum wa-la_ baʿ(th)ukum 'il-la_ ka-nafsin wa_(kh)idatin 'in-na l-la_ha sami_ʿun ba(s)i_r
Die Erschaffung und die Auferweckung von euch (allen) ist nur (so) wie bei einer einzigen Seele. Gewiss, Allah ist Allhörend und Allsehend.
SURA 31, AYA 28, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
'a lam tara ʾanna l-la_ha yu_liju l-layla fi_ n-naha_ri wa-yu_liju n-naha_ra fi_ l-layli wa-sa(kh)(kh)ara (sh)-(sh)amsa wa-l-qamara kul-lun yajri_ ʾila_ ʾajalin musamman wa-ʾanna l-la_ha bi-ma_ taʿmalu_na (kh)abi_r
Siehst du denn nicht, dass Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu -, und dass Allah dessen Kundig ist, was ihr tut?
SURA 31, AYA 29, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
(dh)a_lika bi-ʾanna l-la_ha huwa l-(kh)aqqu wa-ʾanna ma_ yadʿu_na min du_nihi l-ba_(t)ilu wa-ʾanna l-la_ha huwa l-ʿaliy-yu l-kabi_r
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist und weil Allah der Erhabene, der Große ist.
SURA 31, AYA 30, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِنِعْمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ ءَايَـٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
'a lam tara ʾanna l-fulka tajri_ fi_ l-ba(h)ri bi-niʿmati l-la_hi li-yuriyakum min 'a_ya_tihi_ 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-kul-li (s)ab-ba_rin (sh)aku_r
Siehst du nicht, dass die Schiffe durch die Gunst Allahs auf dem Meer fahren, damit Er euch etwas von Seinen Zeichen zeigt? Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.
SURA 31, AYA 31, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّـٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ
ua'i(dh)a_ (gh)a(sh)iyahum mawjun ka-(z)-(z)ulali daʿawu l-la_ha mu(kh)li(s)i_na lahu d-di_na fa-lamma_ naj-ja_hum 'ila_ l-barri fa-minhum muqta(s)idun wa-ma_ yaj(kh)adu bi-'a_ya_tina_ 'il-la_ kul-lu (kh)atta_rin kafu_r
Und wenn Wogen wie Schattendächer sie überdecken, rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sind). Wenn Er sie nun ans Land errettet, zeigen einige von ihnen ein gemäßigtes Verhalten. Und Unsere Zeichen verleugnet nur jeder sehr Treulose und sehr Undankbare.
SURA 31, AYA 32, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْاْ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْــًٔاۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
ya_-ʾay-yuha_ n-na_su ttaqu_ rab-bakum wa-(kh)(sh)aw yawman la_ yajzi_ wa_lidun ʿan waladihi_ wa-la_ mawlu_dun huwa ja_zin ʿan wa_lidihi_ (sh)ayʾan 'in-na waʿda l-la_hi (kh)aqqun fa-la_ ta(gh)urrannakumu l-(kh)aya_tu d-dunya_ wa-la_ ya(gh)urrannakum bi-l-la_hi l-(gh)aru_r
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn und habt Angst vor einem Tag, an dem weder ein Vater etwas für sein Kind begleichen kann, noch ein Kind für seinen Vater etwas wird begleichen können. Gewiss, Allahs Versprechen ist wahr. So soll euch das diesseitige Leben nicht täuschen, und nicht täuschen soll euch hinsichtlich Allahs der Täuscher.
SURA 31, AYA 33, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًاۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسُۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ
'in-na l-la_ha ʿindahu_ ʿilmu s-sa_ʿati wa-yunazzilu l-(gh)ay(th)a wa-yaʿlamu ma_ fi_ l-ʾar(kh)a_mi wa-ma_ tadri_ nafsun ma_(dh)a_ taksibu (gh)adan wa-ma_ tadri_ nafsun bi-ʾay-yi 'ar(d)in tamu_tu 'in-na l-la_ha ʿali_mun (kh)abi_r
Gewiss, Allah (allein) besitzt das Wissen über die Stunde, läßt den Regen herabkommen und weiß, was im Mutterleib ist. Niemand weiß, was er morgen erwerben wird, und niemand weiß, in welchem Land er sterben wird. Gewiss, Allah ist Allwissend und Allkundig.
SURA 31, AYA 34, سورة لقمان, luqma_n (Luqman) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1