ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الروم

Nr. 30, chronologisch 84, سورة الروم, ar-Rūm (Die Römer) | Klassifikation mekkanisch

 

الٓمٓ

’-l-m (ʾalif la_m mi_m)

Alif-Lam-Mim.

SURA 30, AYA 1, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

غُلِبَتِ ٱلرُّومُ

(gh)ulibati r-ru_m

Die Römer sind besiegt worden

SURA 30, AYA 2, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ

fi_ ʾadna_ l-'ar(d)i ua hum min ba*di (gh)alabihim sa-ia(gh)libu_n

im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage (selbst) siegen,

SURA 30, AYA 3, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

فِى بِضْعِ سِنِينَ‌ۗ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ‌ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ

fi_ bi(d)ʿi sini_na li-l-la_hi l-ʾamru min qablu ua min baʿdu ua iauma'i(dh)in iafra(kh)u l-mu'minu_n

in einigen Jahren. Allah gehört der Befehl vorher und nachher. An jenem Tag werden die Gläubigen froh sein

SURA 30, AYA 4, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

بِنَصْرِ ٱللَّهِ‌ۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

bi-na(s)ri l-la_hi ian(s)uru man ia(sh)a_ʾu ua hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

über Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will, und Er ist der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 30, AYA 5, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَعْدَ ٱللَّهِ‌ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

uaʿda l-la_hi la_ iu(kh)lifu l-la_hu uaʿdahu_ ua la_kin-na ʾak(th)ara n-na_si la_ ia*lamu_n

Das (ist) Allahs Versprechen. Allah bricht Sein Versprechen nicht, aber die meisten Menschen wissen nicht.

SURA 30, AYA 6, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

يَعْلَمُونَ ظَـٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْأَخِرَةِ هُمْ غَـٰفِلُونَ

ia*lamu_na (z)a_hiran mina l-(h)aia_ti d-dunia_ ua hum ʿanil 'a_(kh)irati hum (gh)a_filu_n

Sie kennen nur das Äußerliche vom diesseitigen Leben, während sie des Jenseits unachtsam sind.

SURA 30, AYA 7, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ فِىٓ أَنفُسِهِم‌ۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآىِٕ رَبِّهِمْ لَكَـٰفِرُونَ

ʾa-ua lam iatafak-karu_ fi_ ʾanfusihim ma_ (kh)alaqa l-la_hu s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a ua ma_ bainahuma_ 'il-la_ bil (h)aq-qi ua ʾajalin musam-man ua 'in-na ka(th)i_ran mina n-na_si bi-liqa_ʾi rab-bihim la-ka_firu_n

Denken sie denn nicht in ihrem Inneren (darüber) nach? Allah hat die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber viele von den Menschen verleugnen fürwahr die Begegnung mit ihrem Herrn.

SURA 30, AYA 8, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ‌ۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُواْ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ‌ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

ʾa-ua lam iasi_ru_ fi_l 'ar(d)i faian(z)uru_ kaifa ka_na ʿa_qibatu l-la(dh)i_na min qablihim ka_nu_ ʾa(sh)ad-da minhum quuuatan ua ʾa(th)a_ru_ l-'ar(d)a ua ʿamaru_ha_ ʾak(th)ara mim-ma_ ʿamaru_ha_ ua ja_'athum rusuluhum bi-l-bai-ina_ti fama_ ka_na l-la_hu li-ia(z)limahum ua la_kin ka_nu_ ʾanfusahum ia(z)limu_n

Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so dass sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie hatten eine stärkere Kraft als sie, pflügten und bevölkerten das Land noch mehr, als sie es bevölkerten. Und ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.

SURA 30, AYA 9, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

ثُمَّ كَانَ عَـٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـــُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ

(th)um-ma ka_na ʿa_qibata l-la(dh)i_na ʾasa_'u s-su_ʾa_ ʾan ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_ti l-la_hi ua ka_nu_ biha_ iastahzi'u_n

Hierauf war das Ende derjenigen, die Böses taten, das Schlechteste dafür, dass sie Allahs Zeichen für Lüge erklärt hatten und sich über sie lustig zu machen pflegten.

SURA 30, AYA 10, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

ٱللَّهُ يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

al-la_hu iabdaʾu l-(kh)alqa (th)um-ma iuʿi_duhu_ (th)um-ma 'ilaihi turjaʿu_n

Allah macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf. Dann werdet ihr zu Ihm zurückgebracht.

SURA 30, AYA 11, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبْلِسُ ٱلْمُجْرِمُونَ

ua iauma taqu_mu s-sa_ʿatu iublisu l-mujrimu_n

Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, werden die Übeltäter ganz verzweifelt sein.

SURA 30, AYA 12, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِرِينَ

ua lam iakun lahum min (sh)uraka_ʾihim (sh)ufaʿa_ʾu ua ka_nu_ bi-(sh)uraka_ʾihim ka_firi_n

Sie haben dann an ihren Teilhabern keine Fürsprecher und werden ihre Teilhaber verleugnen.

SURA 30, AYA 13, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ

ua iauma taqu_mu s-sa_ʿatu iauma'i(dh)in iatafar-raqu_n

Am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden sie sich in (Gruppen) teilen.

SURA 30, AYA 14, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ

fa'am-ma_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti fahum fi_ rau(d)atin iu(kh)baru_n

Was nun diejenigen angeht, die geglaubt und rechtschaffene Werke getan haben, so wird ihnen in einem Lustgarten Freude bereitet.

SURA 30, AYA 15, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَلِقَآىِٕ ٱلْأَخِرَةِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

ua ʾam-ma_ l-la(dh)i_na kafaru_ ua ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ ua liqa_ʾil 'a_(kh)irati fa'ula_'ika fi_ l-*a(dh)a_bi mu(h)(d)aru_n

Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärt haben, sie werden zur Strafe vorge führt werden.

SURA 30, AYA 16, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ

fasub(kh)a_na l-la_hi (h)i_na tumsu_na ua (h)i_na tu(s)bi(kh)u_n

Preis sei daher Allah, wenn ihr den Abend erreicht und auch wenn ihr den Morgen erreicht!

SURA 30, AYA 17, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ

ua lahul (h)amdu fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ʿa(sh)i-ian ua (h)i_na tu(z)hiru_n

Und Ihm gehört (alles) Lob in den Himmeln und auf der Erde, und abends, und wenn ihr den Mittag erreicht!

SURA 30, AYA 18, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا‌ۚ وَكَذَٲلِكَ تُخْرَجُونَ

iu(kh)riju l-(kh)ai-ia mina l-mai-iti ua iu(kh)riju l-mai-ita mina l-(kh)ai-i ua iu(kh)ii l-'ar(d)a baʿda mautiha_ ua ka(dh)a_lika tu(kh)raju_n

Er bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor und macht die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Und so werdet auch ihr hervorgebracht werden.

SURA 30, AYA 19, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ

ua min 'a_ia_tihi_ ʾan (kh)alaqakum min tura_bin (th)um-ma 'i(dh)a_ 'antum ba(sh)arun tanta(sh)iru_n

Es gehört zu Seinen Zeichen, dass Er euch aus Erde erschaffen hat, hierauf wart ihr auf einmal menschliche Wesen, die sich ausbreiten.

SURA 30, AYA 20, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٲجًا لِّتَسْكُنُوٓاْ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

ua min 'a_ia_tihi_ ʾan (kh)alaqa lakum min 'anfusikum ʾazua_jan li-taskunu_ 'ilaiha_ ua ja*ala bainakum mauad-datan ua ra(h)matan 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-qaumin iatafak-karu_n

Und es gehört zu Seinen Zeichen, dass Er euch aus euch selbst Gattinnen erschaffen hat, damit ihr bei ihnen Ruhe findet; und Er hat Zuneigung und Barmherzigkeit zwischen euch gesetzt. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.

SURA 30, AYA 21, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَٲنِكُمْ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّلْعَـٰلِمِينَ

ua min 'a_ia_tihi_ (kh)alqu s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua (kh)tila_fu ʾalsinatikum ua ʾalua_nikum 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-l-ʿa_limi_n

Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und (auch) die Verschiedenheit eurer Sprachen und Farben. Darin sind wahrlich Zei chen für die Wissenden.

SURA 30, AYA 22, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبْتِغَآؤُكُم مِّن فَضْلِهِۦٓ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ

ua min 'a_ia_tihi_ mana_mukum bi-l-laili ua n-naha_ri ua bti(gh)a_ʾukum min fa(d)lihi_ 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-qaumin iasma*u_n

Und zu Seinen Zeichen gehört euer Schlaf bei Nacht und Tag und auch euer Trachten nach etwas von Seiner Huld. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören.

SURA 30, AYA 23, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

ua min 'a_ia_tihi_ iuri_kumu l-barqa (kh)aufan ua (t)amaʿan ua iunaz-zilu mina s-sama_ʾi ma_ʾan faiu(kh)ii_ bihi l-'ar(d)a baʿda mautiha_ 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-qaumin iaʿqilu_n

Und es gehört zu Seinen Zeichen, dass Er euch den Blitz (als Grund) zur Furcht und zum Begehren sehen läßt und vom Himmel Wasser herabkommen läßt und mit ihm dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.

SURA 30, AYA 24, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ بِأَمْرِهِۦ‌ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ

ua min 'a_ia_tihi_ ʾan taqu_ma s-sama_ʾu ua l-'ar(d)u bi-ʾamrihi_ (th)um-ma 'i(dh)a_ daʿa_kum daʿuatan mina l-'ar(d)i 'i(dh)a_ 'antum ta(kh)ruju_n

Und es gehört zu Seinen Zeichen, dass der Himmel und die Erde durch Seinen Befehl bestehen. Wenn Er euch hierauf ein (einziges Mal) ruft, da kommt ihr sogleich aus der Erde hervor.

SURA 30, AYA 25, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ

ua lahu_ man fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i kul-lun lahu_ qa_nitu_n

Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.

SURA 30, AYA 26, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

وَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ‌ۚ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

ua hu-ua l-la(dh)i_ iabdaʾu l-(kh)alqa (th)um-ma iuʿi_duhu_ ua hu-ua ʾahuanu *alaihi ua lahu l-ma(th)alu l-ʾaʿla_ fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua hu-ua l-ʿazi_zu l-(h)aki_m

Und Er ist es, Der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist für Ihn noch leichter. Er hat die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise.

SURA 30, AYA 27, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

ضَرَبَ لَكُم مَّثَلاً مِّنْ أَنفُسِكُمْ‌ۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ‌ۚ كَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

(d)araba lakum ma(th)alan min 'anfusikum hal lakum min ma_ malakat ʾaima_nukum min (sh)uraka_ʾa fi_ ma_ razaqna_kum faʾantum fi_hi saua_ʾun ta(kh)a_fu_nahum ka-(kh)i_fatikum ʾanfusakum ka(dh)a_lika nufa(s)-(s)ilu l-'a_ia_ti li-qaumin iaʿqilu_n

Er prägt euch aus eurem eigenen (Lebens)bereich ein Gleichnis: Habt ihr denn (aus der Schar) unter denjenigen, die eure rechte Hand (an Sklaven) besitzt, Teilhaber an dem, womit Wir euch versorgt haben, so dass ihr darin gleich wäret und ihr sie fürchten müßtet, wie ihr einander fürchtet? So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die begreifen.

SURA 30, AYA 28, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ‌ۖ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ‌ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

bali t-tabaʿa l-la(dh)i_na (z)alamu_ ʾahua_ʾahum bi-(gh)airi ʿilmin faman iahdi_ man ʾa(d)al-la l-la_hu ua ma_ lahum min na_(s)iri_n

Aber nein! Diejenigen, die Unrecht tun, folgen ihren Neigungen ohne (richtiges) Wissen. Wer sollte rechtleiten, wen Allah in die Irre gehen läßt? Und sie haben keine Helfer.

SURA 30, AYA 29, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا‌ۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيْهَا‌ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللَّهِ‌ۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

faʾaqim uajhaka li-d-di_ni (h)ani_fan fi(t)rata l-la_hi l-lati_ fa(t)ara n-na_sa *alaiha_ la_ tabdi_la li-(kh)alqi l-la_hi (dh)a_lika d-di_nu l-qai-imu ua la_kin-na ʾak(th)ara n-na_si la_ ia*lamu_n

So richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anhänger des rechten Glaubens, - (gemäß) der natürlichen Anlage Allahs, in der Er die Menschen er schaffen hat. Keine Abänderung gibt es für die Schöpfung Allahs. Das ist die richtige Religion. Aber die meisten Menschen wissen nicht.

SURA 30, AYA 30, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2

 
 

مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

muni_bi_na 'ilaihi ua t-taqu_hu ua ʾaqi_mu_ s-sala_ta ua la_ taku_nu_ mina l-mu(sh)riki_n

(Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reuig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und gehört nicht zu den Götzendienern,

SURA 30, AYA 31, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا‌ۖ كُلُّ حِزْبِۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

mina l-la(dh)i_na far-raqu_ di_nahum ua ka_nu_ (sh)iiaʿan kul-lu (kh)izbin bima_ ladaihim fari(kh)u_n

zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist über das, was sie bei sich hat.

SURA 30, AYA 32, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ

ua'i(dh)a_ mas-sa n-na_sa (d)ur-run daʿau rab-bahum muni_bi_na 'ilaihi (th)um-ma 'i(dh)a_ ʾa(dh)a_qahum minhu ra(h)matan 'i(dh)a_ fari_qun minhum bi-rab-bihim iu(sh)riku_n

Und wenn den Menschen Unheil widerfahrt, rufen sie ihren Herrn an, indem sie sich Ihm reuig zuwenden. Wenn Er sie hierauf Barmherzigkeit von Sich kosten läßt, gesellt sogleich eine Gruppe von ihnen ihrem Herrn (andere) bei,

SURA 30, AYA 33, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ‌ۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

li-iakfuru_ bima_ ʾa_taina_hum fatamat-taʿu_ fasaufa ta*lamu_n

um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen gegeben haben. - Genießt nur; ihr werdet (es noch) erfahren.

SURA 30, AYA 34, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشْرِكُونَ

'am 'anzalna_ *alaihim sul(t)a_nan fahu-ua iatakal-lamu bima_ ka_nu_ bihi_ iu(sh)riku_n

Oder haben Wir ihnen etwa eine Ermächtigung offenbart, die dann von dem spricht, was sie Ihm beigesellen?

SURA 30, AYA 35, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُواْ بِهَا‌ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ

ua'i(dh)a_ ʾa(dh)aqna_ n-na_sa ra(h)matan fari(kh)u_ biha_ ua ʾin tu(s)ibhum sai-iʾatun bima_ qad-damat 'aidi_him 'i(dh)a_ hum iaqna(t)u_n

Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen, sind sie froh darüber. Wenn sie aber etwas Böses trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, verlieren sie sogleich die Hoffnung.

SURA 30, AYA 36, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

ʾa-ua lam iarau 'an-na l-la_ha iabsu(t)u r-rizqa liman ia(sh)a_ʾu ua iaqdiru 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-qaumin iu'minu_n

Sehen sie denn nicht, dass Allah die Versorgung großzügig gewährt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.

SURA 30, AYA 37, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

فَـَٔـاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ‌ۚ ذَٲلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

faʾa_ti (dh)a_ l-qurba_ (h)aq-qahu_ ua l-miski_na ua bna s-sabi_li (dh)a_lika (kh)airun li-l-la(dh)i_na iuri_du_na uajha l-la_hi ua 'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n

So gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges´. Das ist besser für diejenigen, die Allahs Angesicht begehren. Und jene sind es, denen es wohl ergeht.

SURA 30, AYA 38, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَاْ فِىٓ أَمْوَٲلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُواْ عِندَ ٱللَّهِ‌ۖ وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن زَكَوٲةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُضْعِفُونَ

ua ma_ ʾa_taitum min riban li-iarbuua fi_ ʾamua_li n-na_si fala_ iarbu_ ʿinda l-la_hi ua ma_ ʾa_taitum min zaka_tin turi_du_na uajha l-la_hi fa'ula_'ika humu l-mu(d)ʿifu_n

Und was ihr an Ausgaben aufwendet, damit sie sich aus dem Besitz der Menschen vermehren, sie vermehren sich nicht bei Allah. Was ihr aber an Abgaben entrichtet im Begehren nach Allahs Angesicht ... - das sind diejenigen, die das Vielfache erzielen.

SURA 30, AYA 39, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ‌ۖ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٲلِكُم مِّن شَىْءٍ‌ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

al-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqakum (th)um-ma razaqakum (th)um-ma iumi_tukum (th)um-ma iu(kh)ii_kum hal min (sh)uraka_ʾikum man iafʿalu min (dh)a_likum min (sh)ai'in sub(h)a_nahu_ ua taʿa_la_ 'am-ma_ iu(sh)riku_n

Allah ist es, Der euch erschaffen und dann versorgt hat. Hierauf läßt Er euch sterben, hierauf macht Er euch wieder lebendig. Gibt es unter euren Teilhabern einen, der irgend etwas von alledem tut? Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.

SURA 30, AYA 40, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُواْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

(z)ahara l-fasa_du fi_ l-bar-ri ua l-ba(h)ri bima_ kasabat 'aidi_ n-na_si li-iu(dh)i_qahum baʿ(d)a l-la(dh)i_ ʿamilu_ laʿAl-lahum iarjiʿu_n

Unheil ist auf dem Festland und im Meer erschienen wegen dessen, was die Hände der Menschen erworben haben, damit Er sie einiges von dem kosten läßt, was sie getan haben, auf dass sie umkehren mögen.

SURA 30, AYA 41, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُ‌ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ

qul si_ru_ fi_l 'ar(d)i fan(z)uru_ kaifa ka_na ʿa_qibatu l-la(dh)i_na min qablu ka_na ʾak(th)aruhum mu(sh)riki_n

Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derjenigen zuvor war. Die meisten von ihnen waren Götzendiener.

SURA 30, AYA 42, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ‌ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ

faʾaqim uajhaka li-d-di_ni l-qai-imi min qabli ʾan iaʾtiia iaumun la_ marad-da lahu_ mina l-la_hi iauma'i(dh)in ia(s)-(s)ad-daʿu_n

So richte dein Gesicht aufrichtig zur richtigen Religion hin, bevor von Allah ein Tag kommt, der nicht zurückgewiesen wird

SURA 30, AYA 43, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ‌ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ

man kafara fa*alaihi kufruhu_ ua man ʿamila (s)a_li(h)an fali-ʾanfusihim iamhadu_n

Wer ungläubig ist, dessen Unglaube geht zu seinem (eigenen) Nachteil. Und wer rechtschaffen handelt, bereitet sich selbst die Lagerstatt vor,

SURA 30, AYA 44, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ

li-iajziia l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti min fa(d)lihi_ 'in-nahu_ la_ iu(h)ib-bu l-ka_firi_n

damit Er denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, aus Seiner Huld vergelte. Gewiss, Er liebt nicht die Ungläubigen.

SURA 30, AYA 45, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٲتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

ua min 'a_ia_tihi_ ʾan iursila r-riia_(kh)a muba(sh)-(sh)ira_tin ua li-iu(dh)i_qakum min ra(h)matihi_ ua li-tajriia l-fulku bi-ʾamrihi_ ua li-tabta(gh)u_ min fa(d)lihi_ ua laʿal-lakum ta(sh)kuru_n

Und es gehört zu Seinen Zeichen, dass Er die Winde als Verkünder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten läßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf dass ihr dankbar sein möget.

SURA 30, AYA 46, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلاً إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُواْ‌ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

ua laqad 'arsalna_ min qablika rusulan 'ila_ qaumihim faja_'u_hum bi-l-bai-ina_ti fantaqamna_ mina l-la(dh)i_na ʾajramu_ ua ka_na (h)aq-qan ʿalaina_ na(s)ru l-mu'mini_n

Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Völkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da übten Wir Vergeltung an denjenigen, die Übeltaten begingen; und es war für Uns eine Pflicht, den Gläubigen zu helfen.

SURA 30, AYA 47, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ‌ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

al-la_hu l-la(dh)i_ iursilu r-riia_(kh)a fatu(th)i_ru sa(kh)a_ban faiabsu(t)uhu_ fi_ s-sama_ʾi kaifa ia(sh)a_ʾu ua iajʿaluhu_ kisafan fatara_ l-uadqa ia(kh)ruju min (kh)ila_lihi_ fa'i(dh)a_ ʾa(s)a_ba bihi_ man ia(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ 'i(dh)a_ hum iastab(sh)iru_n

Allah ist es, der die Winde sendet, und da wühlen sie die Wolken auf. Dann breitet Er sie im Himmel aus, wie Er will, und macht sie zu Stücken. Da siehst du den (Platz)regen dazwischen herauskommen. Wenn Er damit von Seinen Dienern, wen Er will, trifft, freuen sie sich sogleich,

SURA 30, AYA 48, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِسِينَ

ua ʾin ka_nu_ min qabli ʾan iunaz-zala *alaihim min qablihi_ la-mublisi_n

obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren.

SURA 30, AYA 49, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

فَٱنظُرْ إِلَىٰٓ ءَاثَـٰرِ رَحْمَتِ ٱللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ‌ۚ إِنَّ ذَٲلِكَ لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ‌ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

fan(z)ur 'ila_ ʾa_(th)a_ri ra(h)mati l-la_hi kaifa iu(kh)ii l-'ar(d)a baʿda mautiha_ 'in-na (dh)a_lika la-mu(kh)ii l-mauta_ ua hu-ua *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r

Schau doch auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit, wie Er die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Er ist wahrlich Derjenige, Der (auch) die Toten wieder lebendig macht, und Er hat zu allem die Macht.

SURA 30, AYA 50, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ

ua la-ʾin 'arsalna_ ri_(kh)an fara'auhu mu(s)far-ran la-(z)al-lu_ min baʿdihi_ iakfuru_n

Und wenn Wir einen Wind sendeten und sie dann alles gelb werden sähen, würden sie (trotzdem) danach fortfahren, ungläubig zu sein.

SURA 30, AYA 51, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْاْ مُدْبِرِينَ

fa'in-naka la_ tusmi*u l-mauta_ ua la_ tusmi*u s-sum-ma d-du*a_'a 'i(dh)a_ ual-lau mudbiri_n

(Sei nicht traurig,) denn du kannst nicht die Toten hören lassen noch die Tauben den Ruf hören lassen, wenn sie den Rücken kehren.

SURA 30, AYA 52, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ‌ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

ua ma_ ʾanta bi-ha_di l-ʿumii ʿan (d)ala_latihim ʾin tusmiʿu 'il-la_ man iu'minu bi-'a_ia_tina_ fahum muslimu_n

Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die somit (Allah) ergeben sind.

SURA 30, AYA 53, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3

 
 

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً‌ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْقَدِيرُ

al-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqakum min (d)aʿfin (th)um-ma ja*ala min ba*di (d)aʿfin quuuatan (th)um-ma ja*ala min ba*di quuuatin (d)aʿfan ua (sh)aibatan ia(kh)luqu ma_ ia(sh)a_ʾu ua hu-ua l-ʿali_mu l-qadi_r

Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwäche erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwäche Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwäche und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmächtige.

SURA 30, AYA 54, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4

 
 

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيْرَ سَاعَةٍ‌ۚ كَذَٲلِكَ كَانُواْ يُؤْفَكُونَ

ua iauma taqu_mu s-sa_ʿatu iuqsimu l-mujrimu_na ma_ labi(th)u_ (gh)aira sa_ʿatin ka(dh)a_lika ka_nu_ iuʾfaku_n

Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, schwören die Übeltäter, sie hätten nicht länger als eine Stunde verweilt. So pflegten sie sich (von der Wahrheit) abwendig machen zu lassen.

SURA 30, AYA 55, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَـٰنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ‌ۖ فَهَـٰذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَـٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

ua qa_la l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma ua l-ʾi_ma_na laqad labi(th)tum fi_ kita_bi l-la_hi 'ila_ iaumi l-baʿ(th)i faha_(dh)a_ iaumu l-baʿ(th)i ua la_kin-nakum kuntum la_ ta*lamu_n

Und diejenigen, denen Wissen und Glauben gegeben worden ist, sagen: "Nach Allahs Buch habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Das ist nun der Tag der Auferweckung, aber ihr wußtet (es) nicht."

SURA 30, AYA 56, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4

 
 

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

faiauma'i(dh)in la_ ianfaʿu l-la(dh)i_na (z)alamu_ maʿ(dh)iratuhum ua la_ hum iustaʿtabu_n

So wird an jenem Tag denjenigen, die Unrecht tun, ihre Entschuldigung nicht nützen, und es wird ihnen keine Gnade erwiesen.

SURA 30, AYA 57, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ‌ۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِـَٔـايَةٍ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ

ua laqad (d)arabna_ li-n-na_si fi_ ha_(dh)a_ l-qur'a_ni min kul-li ma(th)alin ua la-ʾin jiʾtahum bi-ʾa_iatin la-iaqu_lan-na l-la(dh)i_na kafaru_ ʾin 'antum 'il-la_ mub(t)ilu_n

Wir haben ja den Menschen in diesem Qur´an allerlei Gleichnisse geprägt. Und wenn du zu ihnen mit einem Zeichen kommst, sagen ganz gewiß diejenigen, die ungläubig sind: "Ihr bringt nur Falsches."

SURA 30, AYA 58, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4

 
 

كَذَٲلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

ka(dh)a_lika ia(t)baʿu l-la_hu *ala_ qulu_bi l-la(dh)i_na la_ ia*lamu_n

So versiegelt Allah die Herzen derjenigen, die nicht Bescheid wissen.

SURA 30, AYA 59, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4

 
 

فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ‌ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ

fa(s)bir 'in-na uaʿda l-la_hi (h)aq-qun ua la_ iasta(kh)if-fan-naka l-la(dh)i_na la_ iu_qinu_n

So sei standhaft. Gewiss, Allahs Versprechen ist wahr. Und diejenigen, die nicht überzeugt sind, sollen dich ja nicht ins Wanken bringen.

SURA 30, AYA 60, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4