KORAN
Nr. 30, chronologisch 84, سورة الروم, ar-Rūm (Die Römer) | Klassifikation mekkanisch
الٓمٓ
’-l-m (ʾalif la_m mi_m)
Alif-Lam-Mim.
SURA 30, AYA 1, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
(gh)ulibati r-ru_m
Die Römer sind besiegt worden
SURA 30, AYA 2, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
fi_ ʾadna_ l-'ar(d)i wa-hum min ba*di (gh)alabihim sa-ya(gh)libu_n
im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage (selbst) siegen,
SURA 30, AYA 3, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
فِى بِضْعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ
fi_ bi(d)ʿi sini_na li-l-la_hi l-ʾamru min qablu wa-min baʿdu wa-yawma'i(dh)in yafra(kh)u l-muʾminu_n
in einigen Jahren. Allah gehört der Befehl vorher und nachher. An jenem Tag werden die Gläubigen froh sein
SURA 30, AYA 4, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
بِنَصْرِ ٱللَّهِۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
bi-na(s)ri l-la_hi yan(s)uru man ya(sh)a_ʾu wa-huwa l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m
über Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will, und Er ist der Allmächtige und Barmherzige.
SURA 30, AYA 5, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَعْدَ ٱللَّهِۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
waʿda l-la_hi la_ yu(kh)lifu l-la_hu waʿdahu_ wa-la_kinna ʾak(th)ara n-na_si la_ yaʿlamu_n
Das (ist) Allahs Versprechen. Allah bricht Sein Versprechen nicht, aber die meisten Menschen wissen nicht.
SURA 30, AYA 6, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
يَعْلَمُونَ ظَـٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْأَخِرَةِ هُمْ غَـٰفِلُونَ
yaʿlamu_na (z)a_hiran mina l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-hum ʿani l-'a_(kh)irati hum (gh)a_filu_n
Sie kennen nur das Äußerliche vom diesseitigen Leben, während sie des Jenseits unachtsam sind.
SURA 30, AYA 7, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ فِىٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآىِٕ رَبِّهِمْ لَكَـٰفِرُونَ
ʾa-wa-lam yatafakkaru_ fi_ ʾanfusihim ma_ (kh)alaqa l-la_hu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a wa-ma_ baynahuma_ 'il-la_ bi-l-(kh)aqqi wa-ʾajalin musamman wa-'in-na ka(th)i_ran mina n-na_si bi-liqa_ʾi rab-bihim la-ka_firu_n
Denken sie denn nicht in ihrem Inneren (darüber) nach? Allah hat die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber viele von den Menschen verleugnen fürwahr die Begegnung mit ihrem Herrn.
SURA 30, AYA 8, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
أَوَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُواْ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
ʾa-wa-lam yasi_ru_ fi_ l-'ar(d)i fa-yan(z)uru_ kayfa ka_na ʿa_qibatu l-la(dh)i_na min qablihim ka_nu_ ʾa(sh)ad-da minhum quwwatan wa-ʾa(th)a_ru_ l-'ar(d)a wa-ʿamaru_ha_ ʾak(th)ara mimma_ ʿamaru_ha_ wa-ja_'athum rusuluhum bi-l-bay-yina_ti fa-ma_ ka_na l-la_hu li-ya(z)limahum wa-la_kin ka_nu_ ʾanfusahum ya(z)limu_n
Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so dass sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie hatten eine stärkere Kraft als sie, pflügten und bevölkerten das Land noch mehr, als sie es bevölkerten. Und ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.
SURA 30, AYA 9, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
ثُمَّ كَانَ عَـٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـــُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ
(th)umma ka_na ʿa_qibata l-la(dh)i_na ʾasa_'u s-su_ʾa_ ʾan ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ya_ti l-la_hi wa-ka_nu_ biha_ yastahzi'u_n
Hierauf war das Ende derjenigen, die Böses taten, das Schlechteste dafür, dass sie Allahs Zeichen für Lüge erklärt hatten und sich über sie lustig zu machen pflegten.
SURA 30, AYA 10, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
ٱللَّهُ يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
al-la_hu yabdaʾu l-(kh)alqa (th)umma yuʿi_duhu_ (th)umma 'ilayhi turjaʿu_n
Allah macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf. Dann werdet ihr zu Ihm zurückgebracht.
SURA 30, AYA 11, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبْلِسُ ٱلْمُجْرِمُونَ
wa-yawma taqu_mu s-sa_ʿatu yublisu l-mujrimu_n
Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, werden die Übeltäter ganz verzweifelt sein.
SURA 30, AYA 12, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِرِينَ
wa-lam yakun lahum min (sh)uraka_ʾihim (sh)ufaʿa_ʾu wa-ka_nu_ bi-(sh)uraka_ʾihim ka_firi_n
Sie haben dann an ihren Teilhabern keine Fürsprecher und werden ihre Teilhaber verleugnen.
SURA 30, AYA 13, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
wa-yawma taqu_mu s-sa_ʿatu yawma'i(dh)in yatafarraqu_n
Am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden sie sich in (Gruppen) teilen.
SURA 30, AYA 14, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
fa-ʾamma_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti fa-hum fi_ raw(d)atin yu(kh)baru_n
Was nun diejenigen angeht, die geglaubt und rechtschaffene Werke getan haben, so wird ihnen in einem Lustgarten Freude bereitet.
SURA 30, AYA 15, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَلِقَآىِٕ ٱلْأَخِرَةِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
wa-ʾamma_ l-la(dh)i_na kafaru_ wa-ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ya_tina_ wa-liqa_ʾi l-'a_(kh)irati fa-'ula_'ika fi_ l-*a(dh)a_bi mu(kh)(d)aru_n
Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren und Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärt haben, sie werden zur Strafe vorge führt werden.
SURA 30, AYA 16, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
fa-sub(kh)a_na l-la_hi (kh)i_na tumsu_na wa-(kh)i_na tu(s)bi(kh)u_n
Preis sei daher Allah, wenn ihr den Abend erreicht und auch wenn ihr den Morgen erreicht!
SURA 30, AYA 17, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
wa-lahu l-(kh)amdu fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-ʿa(sh)iy-yan wa-(kh)i_na tu(z)hiru_n
Und Ihm gehört (alles) Lob in den Himmeln und auf der Erde, und abends, und wenn ihr den Mittag erreicht!
SURA 30, AYA 18, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۚ وَكَذَٲلِكَ تُخْرَجُونَ
yu(kh)riju l-(kh)ay-ya mina l-may-yiti wa-yu(kh)riju l-may-yita mina l-(kh)ay-yi wa-yu(kh)yi l-'ar(d)a baʿda mawtiha_ wa-ka-(dh)a_lika tu(kh)raju_n
Er bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor und macht die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Und so werdet auch ihr hervorgebracht werden.
SURA 30, AYA 19, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
wa-min 'a_ya_tihi_ ʾan (kh)alaqakum min tura_bin (th)umma 'i(dh)a_ 'antum ba(sh)arun tanta(sh)iru_n
Es gehört zu Seinen Zeichen, dass Er euch aus Erde erschaffen hat, hierauf wart ihr auf einmal menschliche Wesen, die sich ausbreiten.
SURA 30, AYA 20, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٲجًا لِّتَسْكُنُوٓاْ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةًۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
wa-min 'a_ya_tihi_ ʾan (kh)alaqa lakum min ʾanfusikum ʾazwa_jan li-taskunu_ 'ilayha_ wa-ja*ala baynakum mawad-datan wa-ra(kh)matan 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-qawmin yatafakkaru_n
Und es gehört zu Seinen Zeichen, dass Er euch aus euch selbst Gattinnen erschaffen hat, damit ihr bei ihnen Ruhe findet; und Er hat Zuneigung und Barmherzigkeit zwischen euch gesetzt. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.
SURA 30, AYA 21, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَٲنِكُمْۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّلْعَـٰلِمِينَ
wa-min 'a_ya_tihi_ (kh)alqu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-(kh)tila_fu ʾalsinatikum wa-ʾalwa_nikum 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-l-ʿa_limi_n
Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und (auch) die Verschiedenheit eurer Sprachen und Farben. Darin sind wahrlich Zei chen für die Wissenden.
SURA 30, AYA 22, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبْتِغَآؤُكُم مِّن فَضْلِهِۦٓۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
wa-min 'a_ya_tihi_ mana_mukum bi-l-layli wa-n-naha_ri wa-bti(gh)a_ʾukum min fa(d)lihi_ 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-qawmin yasmaʿu_n
Und zu Seinen Zeichen gehört euer Schlaf bei Nacht und Tag und auch euer Trachten nach etwas von Seiner Huld. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören.
SURA 30, AYA 23, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
wa-min 'a_ya_tihi_ yuri_kumu l-barqa (kh)awfan wa-(t)amaʿan wa-yunazzilu mina s-sama_ʾi ma_ʾan fa-yu(kh)yi_ bihi l-'ar(d)a baʿda mawtiha_ 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-qawmin yaʿqilu_n
Und es gehört zu Seinen Zeichen, dass Er euch den Blitz (als Grund) zur Furcht und zum Begehren sehen läßt und vom Himmel Wasser herabkommen läßt und mit ihm dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.
SURA 30, AYA 24, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ بِأَمْرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
wa-min 'a_ya_tihi_ ʾan taqu_ma s-sama_ʾu wa-l-'ar(d)u bi-ʾamrihi_ (th)umma 'i(dh)a_ daʿa_kum daʿwatan mina l-'ar(d)i 'i(dh)a_ 'antum ta(kh)ruju_n
Und es gehört zu Seinen Zeichen, dass der Himmel und die Erde durch Seinen Befehl bestehen. Wenn Er euch hierauf ein (einziges Mal) ruft, da kommt ihr sogleich aus der Erde hervor.
SURA 30, AYA 25, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ
wa-lahu_ man fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i kul-lun lahu_ qa_nitu_n
Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.
SURA 30, AYA 26, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
وَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِۚ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
wa-huwa l-la(dh)i_ yabdaʾu l-(kh)alqa (th)umma yuʿi_duhu_ wa-huwa ʾahwanu *alayhi wa-lahu l-ma(th)alu l-ʾaʿla_ fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-huwa l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m
Und Er ist es, Der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist für Ihn noch leichter. Er hat die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise.
SURA 30, AYA 27, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلاً مِّنْ أَنفُسِكُمْۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْۚ كَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
(d)araba lakum ma(th)alan min ʾanfusikum hal lakum min ma_ malakat ʾayma_nukum min (sh)uraka_ʾa fi_ ma_ razaqna_kum fa-ʾantum fi_hi sawa_ʾun ta(kh)a_fu_nahum ka-(kh)i_fatikum ʾanfusakum ka-(dh)a_lika nufa(s)-(s)ilu l-'a_ya_ti li-qawmin yaʿqilu_n
Er prägt euch aus eurem eigenen (Lebens)bereich ein Gleichnis: Habt ihr denn (aus der Schar) unter denjenigen, die eure rechte Hand (an Sklaven) besitzt, Teilhaber an dem, womit Wir euch versorgt haben, so dass ihr darin gleich wäret und ihr sie fürchten müßtet, wie ihr einander fürchtet? So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die begreifen.
SURA 30, AYA 28, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍۖ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
bali ttabaʿa l-la(dh)i_na (z)alamu_ ʾahwa_ʾahum bi-(gh)ayri ʿilmin fa-man yahdi_ man ʾa(d)al-la l-la_hu wa-ma_ lahum min na_(s)iri_n
Aber nein! Diejenigen, die Unrecht tun, folgen ihren Neigungen ohne (richtiges) Wissen. Wer sollte rechtleiten, wen Allah in die Irre gehen läßt? Und sie haben keine Helfer.
SURA 30, AYA 29, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًاۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيْهَاۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللَّهِۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
fa-ʾaqim wajhaka li-d-di_ni (kh)ani_fan fi(t)rata l-la_hi l-lati_ fa(t)ara n-na_sa *alayha_ la_ tabdi_la li-(kh)alqi l-la_hi (dh)a_lika d-di_nu l-qay-yimu wa-la_kinna ʾak(th)ara n-na_si la_ yaʿlamu_n
So richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anhänger des rechten Glaubens, - (gemäß) der natürlichen Anlage Allahs, in der Er die Menschen er schaffen hat. Keine Abänderung gibt es für die Schöpfung Allahs. Das ist die richtige Religion. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
SURA 30, AYA 30, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 2
مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
muni_bi_na 'ilayhi wa-ttaqu_hu wa-ʾaqi_mu_ s-sala_ta wa-la_ taku_nu_ mina l-mu(sh)riki_n
(Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reuig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und gehört nicht zu den Götzendienern,
SURA 30, AYA 31, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًاۖ كُلُّ حِزْبِۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
mina l-la(dh)i_na farraqu_ di_nahum wa-ka_nu_ (sh)iyaʿan kul-lu (kh)izbin bi-ma_ ladayhim fari(kh)u_n
zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist über das, was sie bei sich hat.
SURA 30, AYA 32, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
ua'i(dh)a_ massa n-na_sa (d)urrun daʿaw rab-bahum muni_bi_na 'ilayhi (th)umma 'i(dh)a_ ʾa(dh)a_qahum minhu ra(kh)matan 'i(dh)a_ fari_qun minhum bi-rab-bihim yu(sh)riku_n
Und wenn den Menschen Unheil widerfahrt, rufen sie ihren Herrn an, indem sie sich Ihm reuig zuwenden. Wenn Er sie hierauf Barmherzigkeit von Sich kosten läßt, gesellt sogleich eine Gruppe von ihnen ihrem Herrn (andere) bei,
SURA 30, AYA 33, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
li-yakfuru_ bi-ma_ ʾa_tayna_hum fa-tamattaʿu_ fa-sawfa taʿlamu_n
um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen gegeben haben. - Genießt nur; ihr werdet (es noch) erfahren.
SURA 30, AYA 34, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشْرِكُونَ
'am ʾanzalna_ *alayhim sul(t)a_nan fa-huwa yatakal-lamu bi-ma_ ka_nu_ bihi_ yu(sh)riku_n
Oder haben Wir ihnen etwa eine Ermächtigung offenbart, die dann von dem spricht, was sie Ihm beigesellen?
SURA 30, AYA 35, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُواْ بِهَاۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
ua'i(dh)a_ ʾa(dh)aqna_ n-na_sa ra(kh)matan fari(kh)u_ biha_ wa-ʾin tu(s)ibhum say-yiʾatun bi-ma_ qad-damat ʾaydi_him 'i(dh)a_ hum yaqna(t)u_n
Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen, sind sie froh darüber. Wenn sie aber etwas Böses trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, verlieren sie sogleich die Hoffnung.
SURA 30, AYA 36, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
ʾa-wa-lam yaraw ʾanna l-la_ha yabsu(t)u r-rizqa li-man ya(sh)a_ʾu wa-yaqdiru 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-qawmin yu'minu_n
Sehen sie denn nicht, dass Allah die Versorgung großzügig gewährt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
SURA 30, AYA 37, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
فَـَٔـاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِۚ ذَٲلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
fa-ʾa_ti (dh)a_ l-qurba_ (kh)aqqahu_ wa-l-miski_na wa-bna s-sabi_li (dh)a_lika (kh)ayrun li-l-la(dh)i_na yuri_du_na wajha l-la_hi wa-'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n
So gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges´. Das ist besser für diejenigen, die Allahs Angesicht begehren. Und jene sind es, denen es wohl ergeht.
SURA 30, AYA 38, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَاْ فِىٓ أَمْوَٲلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن زَكَوٲةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُضْعِفُونَ
wa-ma_ ʾa_taytum min riban li-yarbuwa fi_ ʾamwa_li n-na_si fa-la_ yarbu_ ʿinda l-la_hi wa-ma_ ʾa_taytum min zaka_tin turi_du_na wajha l-la_hi fa-'ula_'ika humu l-mu(d)ʿifu_n
Und was ihr an Ausgaben aufwendet, damit sie sich aus dem Besitz der Menschen vermehren, sie vermehren sich nicht bei Allah. Was ihr aber an Abgaben entrichtet im Begehren nach Allahs Angesicht ... - das sind diejenigen, die das Vielfache erzielen.
SURA 30, AYA 39, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْۖ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٲلِكُم مِّن شَىْءٍۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
al-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqakum (th)umma razaqakum (th)umma yumi_tukum (th)umma yu(kh)yi_kum hal min (sh)uraka_ʾikum man yafʿalu min (dh)a_likum min (sh)ayʾin sub(kh)a_nahu_ wa-taʿa_la_ ʿamma_ yu(sh)riku_n
Allah ist es, Der euch erschaffen und dann versorgt hat. Hierauf läßt Er euch sterben, hierauf macht Er euch wieder lebendig. Gibt es unter euren Teilhabern einen, der irgend etwas von alledem tut? Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
SURA 30, AYA 40, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُواْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
(z)ahara l-fasa_du fi_ l-barri wa-l-ba(h)ri bi-ma_ kasabat ʾaydi_ n-na_si li-yu(dh)i_qahum baʿ(d)a l-la(dh)i_ ʿamilu_ laʿAllahum yarjiʿu_n
Unheil ist auf dem Festland und im Meer erschienen wegen dessen, was die Hände der Menschen erworben haben, damit Er sie einiges von dem kosten läßt, was sie getan haben, auf dass sie umkehren mögen.
SURA 30, AYA 41, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
qul si_ru_ fi_ l-'ar(d)i fa-n(z)uru_ kayfa ka_na ʿa_qibatu l-la(dh)i_na min qablu ka_na ʾak(th)aruhum mu(sh)riki_n
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derjenigen zuvor war. Die meisten von ihnen waren Götzendiener.
SURA 30, AYA 42, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
fa-ʾaqim wajhaka li-d-di_ni l-qay-yimi min qabli ʾan yaʾtiya yawmun la_ marad-da lahu_ mina l-la_hi yawma'i(dh)in ya(s)-(s)ad-daʿu_n
So richte dein Gesicht aufrichtig zur richtigen Religion hin, bevor von Allah ein Tag kommt, der nicht zurückgewiesen wird
SURA 30, AYA 43, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
man kafara fa-*alayhi kufruhu_ wa-man ʿamila (s)a_li(kh)an fa-li-ʾanfusihim yamhadu_n
Wer ungläubig ist, dessen Unglaube geht zu seinem (eigenen) Nachteil. Und wer rechtschaffen handelt, bereitet sich selbst die Lagerstatt vor,
SURA 30, AYA 44, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ
li-yajziya l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti min fa(d)lihi_ 'in-nahu_ la_ yu(h)ib-bu l-ka_firi_n
damit Er denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, aus Seiner Huld vergelte. Gewiss, Er liebt nicht die Ungläubigen.
SURA 30, AYA 45, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٲتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wa-min 'a_ya_tihi_ ʾan yursila r-riya_(kh)a muba(sh)-(sh)ira_tin wa-li-yu(dh)i_qakum min ra(kh)matihi_ wa-li-tajriya l-fulku bi-ʾamrihi_ wa-li-tabta(gh)u_ min fa(d)lihi_ wa-laʿal-lakum ta(sh)kuru_n
Und es gehört zu Seinen Zeichen, dass Er die Winde als Verkünder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten läßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf dass ihr dankbar sein möget.
SURA 30, AYA 46, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلاً إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
wa-la-qad 'arsalna_ min qablika rusulan ʾila_ qawmihim fa-ja_'u_hum bi-l-bay-yina_ti fa-ntaqamna_ mina l-la(dh)i_na ʾajramu_ wa-ka_na (kh)aqqan ʿalayna_ na(s)ru l-muʾmini_n
Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Völkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da übten Wir Vergeltung an denjenigen, die Übeltaten begingen; und es war für Uns eine Pflicht, den Gläubigen zu helfen.
SURA 30, AYA 47, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
al-la_hu l-la(dh)i_ yursilu r-riya_(kh)a fa-tu(th)i_ru sa(kh)a_ban fa-yabsu(t)uhu_ fi_ s-sama_ʾi kayfa ya(sh)a_ʾu wa-yajʿaluhu_ kisafan fa-tara_ l-wadqa ya(kh)ruju min (kh)ila_lihi_ fa-'i(dh)a_ ʾa(s)a_ba bihi_ man ya(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ 'i(dh)a_ hum yastab(sh)iru_n
Allah ist es, der die Winde sendet, und da wühlen sie die Wolken auf. Dann breitet Er sie im Himmel aus, wie Er will, und macht sie zu Stücken. Da siehst du den (Platz)regen dazwischen herauskommen. Wenn Er damit von Seinen Dienern, wen Er will, trifft, freuen sie sich sogleich,
SURA 30, AYA 48, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِسِينَ
wa-ʾin ka_nu_ min qabli ʾan yunazzala *alayhim min qablihi_ la-mublisi_n
obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren.
SURA 30, AYA 49, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
فَٱنظُرْ إِلَىٰٓ ءَاثَـٰرِ رَحْمَتِ ٱللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآۚ إِنَّ ذَٲلِكَ لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
fa-n(z)ur ʾila_ ʾa_(th)a_ri ra(kh)mati l-la_hi kayfa yu(kh)yi l-'ar(d)a baʿda mawtiha_ 'in-na (dh)a_lika la-mu(kh)yi l-mawta_ wa-huwa *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r
Schau doch auf die Spuren von Allahs Barmherzigkeit, wie Er die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Er ist wahrlich Derjenige, Der (auch) die Toten wieder lebendig macht, und Er hat zu allem die Macht.
SURA 30, AYA 50, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ
wa-la-ʾin 'arsalna_ ri_(kh)an fa-ra'auhu mu(s)farran la-(z)al-lu_ min baʿdihi_ yakfuru_n
Und wenn Wir einen Wind sendeten und sie dann alles gelb werden sähen, würden sie (trotzdem) danach fortfahren, ungläubig zu sein.
SURA 30, AYA 51, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْاْ مُدْبِرِينَ
fa-'in-naka la_ tusmiʿu l-mawta_ wa-la_ tusmiʿu s-summa d-duʿa_ʾa 'i(dh)a_ wal-law mudbiri_n
(Sei nicht traurig,) denn du kannst nicht die Toten hören lassen noch die Tauben den Ruf hören lassen, wenn sie den Rücken kehren.
SURA 30, AYA 52, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
wa-ma_ ʾanta bi-ha_di l-ʿumyi ʿan (d)ala_latihim ʾin tusmiʿu 'il-la_ man yu'minu bi-'a_ya_tina_ fa-hum muslimu_n
Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die somit (Allah) ergeben sind.
SURA 30, AYA 53, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 3
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةًۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْقَدِيرُ
al-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqakum min (d)aʿfin (th)umma ja*ala min ba*di (d)aʿfin quwwatan (th)umma ja*ala min ba*di quwwatin (d)aʿfan wa-(sh)aybatan ya(kh)luqu ma_ ya(sh)a_ʾu wa-huwa l-ʿali_mu l-qadi_r
Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwäche erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwäche Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwäche und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmächtige.
SURA 30, AYA 54, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيْرَ سَاعَةٍۚ كَذَٲلِكَ كَانُواْ يُؤْفَكُونَ
wa-yawma taqu_mu s-sa_ʿatu yuqsimu l-mujrimu_na ma_ labi(th)u_ (gh)ayra sa_ʿatin ka-(dh)a_lika ka_nu_ yuʾfaku_n
Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, schwören die Übeltäter, sie hätten nicht länger als eine Stunde verweilt. So pflegten sie sich (von der Wahrheit) abwendig machen zu lassen.
SURA 30, AYA 55, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَـٰنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِۖ فَهَـٰذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَـٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
wa-qa_la l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma wa-l-ʾi_ma_na la-qad labi(th)tum fi_ kita_bi l-la_hi ʾila_ yawmi l-baʿ(th)i fa-ha_(dh)a_ yawmu l-baʿ(th)i wa-la_kinnakum kuntum la_ taʿlamu_n
Und diejenigen, denen Wissen und Glauben gegeben worden ist, sagen: "Nach Allahs Buch habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Das ist nun der Tag der Auferweckung, aber ihr wußtet (es) nicht."
SURA 30, AYA 56, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
fa-yawma'i(dh)in la_ yanfaʿu l-la(dh)i_na (z)alamu_ maʿ(dh)iratuhum wa-la_ hum yustaʿtabu_n
So wird an jenem Tag denjenigen, die Unrecht tun, ihre Entschuldigung nicht nützen, und es wird ihnen keine Gnade erwiesen.
SURA 30, AYA 57, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِـَٔـايَةٍ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
wa-la-qad (d)arabna_ li-n-na_si fi_ ha_(dh)a_ l-qurʾa_ni min kul-li ma(th)alin wa-la-ʾin jiʾtahum bi-ʾa_yatin la-yaqu_lanna l-la(dh)i_na kafaru_ ʾin 'antum 'il-la_ mub(t)ilu_n
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur´an allerlei Gleichnisse geprägt. Und wenn du zu ihnen mit einem Zeichen kommst, sagen ganz gewiß diejenigen, die ungläubig sind: "Ihr bringt nur Falsches."
SURA 30, AYA 58, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
كَذَٲلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
ka-(dh)a_lika ya(t)baʿu l-la_hu *ala_ qulu_bi l-la(dh)i_na la_ yaʿlamu_n
So versiegelt Allah die Herzen derjenigen, die nicht Bescheid wissen.
SURA 30, AYA 59, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
fa-(s)bir 'in-na waʿda l-la_hi (kh)aqqun wa-la_ yasta(kh)iffannaka l-la(dh)i_na la_ yu_qinu_n
So sei standhaft. Gewiss, Allahs Versprechen ist wahr. Und diejenigen, die nicht überzeugt sind, sollen dich ja nicht ins Wanken bringen.
SURA 30, AYA 60, سورة الروم, 'ar-ru_m (Die Römer) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4