KORAN
Nr. 29, chronologisch 85, سورة العنكبوت, al-ʿAnkabūt (Die Spinne) | Klassifikation mekkanisch
الٓمٓ
’-l-m (ʾalif la_m mi_m)
Alif-Lam-Mim.
SURA 29, AYA 1, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
ʾa-(kh)asiba n-na_su ʾan yutraku_ ʾan yaqu_lu_ 'a_manna_ wa-hum la_ yuftanu_n
Meinen die Menschen, dass sie in Ruhe gelassen werden, (nur) weil sie sagen: "Wir glauben", ohne dass sie geprüft werden?
SURA 29, AYA 2, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ
wa-la-qad fatanna_ l-la(dh)i_na min qablihim fa-la-yaʿlamanna l-la_hu l-la(dh)i_na (s)adaqu_ wa-la-yaʿlamanna l-ka_(dh)ibi_n
Wir haben bereits diejenigen vor ihnen geprüft. Allah wird ganz gewiß diejenigen kennen, die die Wahrheit sprechen, und Er wird ganz gewiß die Lügner kennen.
SURA 29, AYA 3, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ أَن يَسْبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
'am (kh)asiba l-la(dh)i_na ya*malu_na s-say-yiʾa_ti ʾan yasbiqu_na_ sa_ʾa ma_ ya(kh)kumu_n
Oder meinen diejenigen, die böse Taten begehen, dass sie Uns entkommen (können)? Wie böse ist, was sie urteilen!
SURA 29, AYA 4, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
مَن كَانَ يَرْجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأَتٍۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
man ka_na yarju_ liqa_ʾa l-la_hi fa-'in-na ʾajala l-la_hi la-ʾa_tin wa-huwa s-sami_ʿu l-ʿali_m
Wer die Begegnung mit Allah erwartet-, so wird Allahs Frist sicher kommen. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.
SURA 29, AYA 5, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَمَن جَـٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَـٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wa-man ja_hada fa-'in-nama_ yuja_hidu li-nafsihi_ 'in-na l-la_ha la-(gh)aniy-yun ʿani l-ʿa_lami_n
Und wer sich abmüht, der müht sich nur zu seinem eigenen Vorteil ab, denn Allah ist der Weltenbewohner fürwahr unbedürftig.
SURA 29, AYA 6, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُواْ يَعْمَلُونَ
wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti la-nukaffiranna *anhum say-yiʾa_tihim wa-la-najziyannahum ʾa(kh)sana l-la(dh)i_ ka_nu_ ya*malu_n
Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir ganz gewiß ihre bösen Taten tilgen und ihnen ganz gewiß das Beste vergelten von dem, was sie taten.
SURA 29, AYA 7, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٲلِدَيْهِ حُسْنًاۖ وَإِن جَـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wa-wa(s)-(s)ayna_ l-ʾinsa_na bi-wa_lidayhi (kh)usnan wa-ʾin ja_hada_ka li-tu(sh)rika bi_ ma_ laysa laka bihi_ ʿilmun fa-la_ tu(t)iʿhuma_ ʾilay-ya marjiʿukum fa-ʾunab-biʾukum bi-ma_ kuntum taʿmalu_n
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln. Wenn sie sich aber darum bemühen, dass Du Mir das beigesellst, wovon du kein Wissen hast, dann gehorche ihnen nicht. Zu Mir wird eure Rückkehr sein, da werde Ich euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
SURA 29, AYA 8, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ
wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti la-nud(kh)ilannahum fi_ s-sa_li(kh)i_n
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, lassen Wir in die Reihen der Rechtschaffenen eingehen.
SURA 29, AYA 9, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۚ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wa-mina n-na_si man yaqu_lu 'a_manna_ bi-l-la_hi fa-'i(dh)a_ 'u_(dh)iya fi_ l-la_hi ja*ala fitnata n-na_si ka-*a(dh)a_bi l-la_hi wa-la-ʾin ja_'a na(s)run min rab-bika la-yaqu_lunna 'in-na_ kunna_ maʿakum ʾa-wa-laysa l-la_hu bi-ʾaʿlama bi-ma_ fi_ (s)udu_ri l-ʿa_lami_n
Und unter den Menschen gibt es manchen, der sagt: "Wir glauben an Allah." Wenn ihm aber um Allahs willen Leid zugefügt wird, setzt er die Anfechtung durch die Menschen der Strafe Allahs gleich. Wenn jedoch Hilfe von deinem Herrn kommt, sagen sie ganz gewiß: "Wir sind ja mit euch gewesen." Weiß Allah denn nicht besser Bescheid über das, was´in den Brüsten der Weltenbewohner steckt?
SURA 29, AYA 10, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
wa-la-yaʿlamanna l-la_hu l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-la-yaʿlamanna l-muna_fiqi_n
Und Allah wird ganz gewiß diejenigen kennen, die glauben, und Er wird ganz gewiß die Heuchler kennen.
SURA 29, AYA 11, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَمَا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم مِّن شَىْءٍۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
wa-qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ li-l-la(dh)i_na 'a_manu ttabiʿu_ sabi_lana_ wa-l-na(kh)mil (kh)a(t)a_ya_kum wa-ma_ hum bi-(kh)a_mili_na min (kh)a(t)a_ya_hum min (sh)ayʾin 'in-nahum la-ka_(dh)ibu_n
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen zu denjenigen, die glauben: "Folgt unserem Weg. Laßt uns eure Verfehlungen tragen." Tragen werden sie aber nichts von ihren Verfehlungen, denn sie sind fürwahr Lügner.
SURA 29, AYA 12, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مَّعَ أَثْقَالِهِمْۖ وَلَيُسْــَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
wa-la-ya(kh)milunna ʾa(th)qa_lahum wa-ʾa(th)qa_lan maʿa ʾa(th)qa_lihim wa-la-yusʾalunna yawma l-qiya_mati ʿamma_ ka_nu_ yaftaru_n
Ganz gewiß werden sie ihre (eigenen) Lasten tragen, und auch (weitere) Lasten zu ihren (eigenen) Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz gewiß befragt werden nach dem, was sie zu ersinnen pflegten.
SURA 29, AYA 13, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ
wa-la-qad 'arsalna_ nu_(kh)an ʾila_ qawmihi_ fa-labi(th)a fi_him ʾalfa sanatin 'il-la_ (kh)amsi_na ʿa_man fa-ʾa(kh)a(dh)ahumu (t)-(t)u_fa_nu wa-hum (z)a_limu_n
Und Wir sandten bereits Nuh zu seinem Volk. Er verweilte unter ihnen tausend Jahre weniger fünfzig Jahre. Da ergriff sie die Überschwemmung, während sie Unrecht taten.
SURA 29, AYA 14, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
fa-ʾanjayna_hu wa-'as(h)a_ba s-safi_nati wa-ja*alna_ha_ ʾa_yatan li-l-ʿa_lami_n
Da retteten Wir ihn und die Insassen des Schiffes und machten es zu einem Zeichen für die Weltenbewohner.
SURA 29, AYA 15, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَإِبْرَٲهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
wa-ʾibra_hi_ma 'i(dh) qa_la li-qawmihi ʿbudu_ l-la_ha wa-ttaqu_hu (dh)a_likum (kh)ayrun lakum ʾin kuntum taʿlamu_n
Und (Wir sandten) Ibrahim. Als er zu seinem Volk sagte: "Dient Allah und fürchtet Ihn. Das ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
SURA 29, AYA 16, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَٱبْتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
'in-nama_ taʿbudu_na min du_ni l-la_hi 'au(th)a_nan wa-ta(kh)luqu_na ʾifkan 'in-na l-la(dh)i_na taʿbudu_na min du_ni l-la_hi la_ yamliku_na lakum rizqan fa-bta(gh)u_ ʿinda l-la_hi r-rizqa wa-ʿbudu_hu wa-(sh)kuru_ lahu_ 'ilayhi turjaʿu_n
Ihr dient anstatt Allahs nur Götzen und schafft (dabei nur) ungeheuerliche Lüge. Gewiss, diejenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, vermögen euch nicht zu versor gen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und dankt Ihm. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
SURA 29, AYA 17, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُمْۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
wa-ʾin tuka(dh)-(dh)ibu_ fa-qad ka(dh)-(dh)aba ʾumamun min qablikum wa-ma_ ʿala_ r-rasu_li ʾil-la_ l-bala_(gh)u l-mubi_n
Und wenn ihr (die Botschaft) für Lüge erklärt, so haben bereits vor euch (andere) Gemeinschaften (sie) für Lüge erklärt. Und dem Gesandten obliegt nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft)."
SURA 29, AYA 18, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
أَوَلَمْ يَرَوْاْ كَيْفَ يُبْدِئُ ٱللَّهُ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
ʾa-wa-lam yaraw kayfa yubdiʾu l-la_hu l-(kh)alqa (th)umma yuʿi_duhu_ 'in-na (dh)a_lika ʿala_ l-la_hi yasi_r
Haben sie denn nicht gesehen, wie Allah die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt? Gewiss, das ist für Allah ein leichtes.
SURA 29, AYA 19, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأَخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
qul si_ru_ fi_ l-'ar(d)i fa-n(z)uru_ kayfa badaʾa l-(kh)alqa (th)umma l-la_hu yun(sh)iʾu n-na(sh)ʾata l-'a_(kh)irata 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie Er die Schöpfung am Anfang gemacht hat. Hierauf läßt Allah die letzte Schöpfung entstehen. Gewiss, Allah hat zu allem die Macht.
SURA 29, AYA 20, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
yuʿa(dh)-(dh)ibu man ya(sh)a_ʾu wa-yar(kh)amu man ya(sh)a_ʾu wa-'ilayhi tuqlabu_n
Er straft, wen Er will, und Er erbarmt Sich, wessen Er will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
SURA 29, AYA 21, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
wa-ma_ 'antum bi-muʿjizi_na fi_ l-'ar(d)i wa-la_ fi_ s-sama_ʾi wa-ma_ lakum min du_ni l-la_hi min waliy-yin wa-la_ na(s)i_r
Und ihr werdet euch (Ihm) weder auf der Erde noch im Himmel entziehen können, und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
SURA 29, AYA 22, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحْمَتِى وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
wa-l-la(dh)i_na kafaru_ bi-'a_ya_ti l-la_hi wa-liqa_ʾihi_ 'ula_'ika yaʾisu_ min ra(kh)mati_ wa-'ula_'ika lahum *a(dh)a_bun ʾali_m
Diejenigen, die Allahs Zeichen und die Begegnung mit Ihm ableugnen, diese haben die Hoffnung auf Meine Barmherzigkeit aufgegeben, und für diese wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 29, AYA 23, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَـٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
fa-ma_ ka_na jawa_ba qawmihi_ 'il-la_ ʾan qa_lu_ qtulu_hu 'au (kh)arriqu_hu fa-ʾanja_hu l-la_hu mina n-na_ri 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-qawmin yu'minu_n
Aber die Antwort seines Volkes war nur, dass sie sagten: "Tötet ihn oder verbrennt ihn." Da rettete Allah ihn aus dem Feuer. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
SURA 29, AYA 24, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًا وَمَأْوَٮٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
wa-qa_la 'in-nama_ tta(kh)a(dh)tum min du_ni l-la_hi 'au(th)a_nan mawad-data baynikum fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ (th)umma yawma l-qiya_mati yakfuru baʿ(d)ukum bi-baʿ(d)in wa-yalʿanu baʿ(d)ukum baʿ(d)an wa-maʾwa_kumu n-na_ru wa-ma_ lakum min na_(s)iri_n
Und er sagte: "Ihr habt euch ja anstatt Allahs nur Götzen genommen aus Freundschaft zueinander im diesseitigen Leben. Aber dereinst, am Tag der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und einander verfluchen. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer, und ihr werdet keine Helfer haben."
SURA 29, AYA 25, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَـَٔـامَنَ لَهُۥ لُوطٌۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
fa-'a_mana lahu_ lu_(t)un wa-qa_la 'in-ni_ muha_jirun ʾila_ rab-bi_ 'in-nahu_ huwa l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m
Da glaubte Lut ihm und sagte: "Ich werde zu meinem Herrn auswandern. Er ist ja der Allmächtige und Allweise."
SURA 29, AYA 26, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
wa-wahabna_ lahu_ ʾis(kh)a_qa wa-yaʿqu_ba wa-ja*alna_ fi_ (dh)urriy-yatihi n-nubuwwata wa-l-kita_ba wa-ʾa_tayna_hu ʾajrahu_ fi_ d-dunya_ wa-'in-nahu_ fi_ l-'a_(kh)irati la-mina s-sa_li(kh)i_n
Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya´qub und richteten unter seiner Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein und gaben ihm seinen Lohn im Diesseits. Und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.
SURA 29, AYA 27, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wa-lu_(t)an 'i(dh) qa_la li-qawmihi_ 'in-nakum la-taʾtu_na l-fa_(kh)i(sh)ata ma_ sabaqakum biha_ min ʾa(kh)adin mina l-ʿa_lami_n
Und (Wir sandten) Lut. Als er zu seinem Volk sagte: "Ihr begeht fürwahr das Abscheuliche, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern getan hat.
SURA 29, AYA 28, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
ʾa-'in-nakum la-taʾtu_na r-rija_la wa-taq(t)aʿu_na s-sabi_la wa-taʾtu_na fi_ na_di_kumu l-munkara fa-ma_ ka_na jawa_ba qawmihi_ 'il-la_ ʾan qa_lu_ ʾtina_ bi-*a(dh)a_bi l-la_hi ʾin kunta mina s-sa_diqi_n
Laßt ihr euch denn wahrlich (in Begierde) mit den Männern ein, und schneidet den (natürlichen) Weg ab und begeht in euren Zusammenkünften das Verwerfliche?" Aber die Antwort seines Volkes war nur, dass sie sagten: "Bringe uns doch die Strafe Allahs her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
SURA 29, AYA 29, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ
qa_la rab-bi n(s)urni_ ʿala_ l-qawmi l-mufsidi_n
Er sagte: "Mein Herr, hilf mir gegen das Volk, das Unheil stiftet."
SURA 29, AYA 30, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٲهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهْلِكُوٓاْ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُواْ ظَـٰلِمِينَ
wa-lamma_ ja_'at rusuluna_ ʾibra_hi_ma bi-l-bu(sh)ra_ qa_lu_ 'in-na_ muhliku_ ʾahli ha_(dh)ihi l-qaryati 'in-na ʾahlaha_ ka_nu_ (z)a_limi_n
Und als Unsere Gesandten zu Ibrahim mit der frohen Botschaft kamen, sagten sie: "Wir werden die Bewohner dieser Stadt vernichten, denn ihre Bewohner sind ungerecht."
SURA 29, AYA 31, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًاۚ قَالُواْ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
qa_la 'in-na fi_ha_ lu_(t)an qa_lu_ na(kh)nu ʾaʿlamu bi-man fi_ha_ la-nunaj-jiyannahu_ wa-ʾahlahu_ ʾil-la_ mra'atahu_ ka_nat mina l-(gh)a_biri_n
Er sagte: "Aber Lut befindet sich in ihr." Sie sagten: "Wir wissen sehr wohl, wer sich in ihr befindet. Wir werden ihn ganz gewiß erretten, (ihn) und seine Angehörigen, außer seiner Frau; sie gehört zu denjenigen, die zurückbleiben."
SURA 29, AYA 32, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُواْ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
wa-lamma_ ʾan ja_'at rusuluna_ lu_(t)an si_ʾa bihim wa-(d)a_qa bihim (dh)arʿan wa-qa_lu_ la_ ta(kh)af wa-la_ ta(kh)zan 'in-na_ munaj-ju_ka wa-ʾahlaka ʾil-la_ mra'ataka ka_nat mina l-(gh)a_biri_n
Und als nun Unsere Gesandten zu Lut kamen, geriet er ihretwegen in eine böse Lage und war durch ihre Anwesenheit beklommen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht und sei nicht traurig, denn wir werden dich erretten, (dich) und deine Angehörigen, außer deiner Frau; sie gehört zu denjenigen, die zurückbleiben.
SURA 29, AYA 33, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
'in-na_ munzilu_na *ala_ ʾahli ha_(dh)ihi l-qaryati rijzan mina s-sama_ʾi bi-ma_ ka_nu_ yafsuqu_n
Wir werden auf die Bewohner dieser Stadt eine unheilvolle Strafe vom Himmel herabkommen lassen dafür, dass sie gefrevelt haben,"
SURA 29, AYA 34, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
wa-la-qad tarakna_ minha_ ʾa_yatan bay-yinatan li-qawmin yaʿqilu_n
Und Wir ließen ja von ihr ein klares Zeichen zurück für Leute, die begreifen.
SURA 29, AYA 35, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرْجُواْ ٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
wa-ʾila_ madyana ʾa(kh)a_hum (sh)uʿayban fa-qa_la ya_-qawmi ʿbudu_ l-la_ha wa-rju_ l-yawma l-'a_(kh)ira wa-la_ taʿ(th)aw fi_ l-'ar(d)i mufsidi_n
Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su´aib. Da sagte er: "O mein Volk, dient Allah, erwartet den Jüngsten Tag und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an."
SURA 29, AYA 36, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ
fa-ka(dh)-(dh)abu_hu fa-ʾa(kh)a(dh)athumu r-rajfatu fa-ʾa(s)ba(kh)u_ fi_ da_rihim ja_(th)imi_n
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.
SURA 29, AYA 37, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَعَادًا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَـٰكِنِهِمْۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسْتَبْصِرِينَ
wa-ʿa_dan wa-(th)amu_da wa-qad tabay-yana lakum min masa_kinihim wa-zay-yana lahumu (sh)-(sh)ay(t)a_nu ʾaʿma_lahum fa-(s)ad-dahum ʿani s-sabi_li wa-ka_nu_ mustab(s)iri_n
Und (erwähne auch) die ´Ad und die Tamud. (Ihr Untergang) ist euch ja deutlich geworden an ihren Wohnorten. Der Satan schmückte ihnen ihre Taten aus und hielt sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen.
SURA 29, AYA 38, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَقَـٰرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱسْتَكْبَرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُواْ سَـٰبِقِينَ
wa-qa_ru_na wa-firʿawna wa-ha_ma_na wa-la-qad ja_'ahum mu_sa_ bi-l-bay-yina_ti fa-stakbaru_ fi_ l-'ar(d)i wa-ma_ ka_nu_ sa_biqi_n
Und (erwähne weiterhin) Qarun und Fir*aun und Haman. Musa kam ja zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber sie verhielten sich hochmütig auf der Erde; doch konnten sie (Uns) nicht zuvorkommen.
SURA 29, AYA 39, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
fa-kul-lan ʾa(kh)a(dh)na_ bi-(dh)anbihi_ fa-minhum man 'arsalna_ *alayhi (kh)a_(s)iban wa-minhum man ʾa(kh)a(dh)athu s-say(kh)atu wa-minhum man (kh)asafna_ bihi l-'ar(d)a wa-minhum man ʾa(gh)raqna_ wa-ma_ ka_na l-la_hu li-ya(z)limahum wa-la_kin ka_nu_ ʾanfusahum ya(z)limu_n
Einen jeden ergriffen Wir für seine Sünde; so sandten Wir gegen einige von ihnen einen Sturm von Steinchen, andere ergriff der Schrei, mit anderen ließen Wir die Erde versinken, andere ließen Wir ertrinken. Und nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.
SURA 29, AYA 40, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًاۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِۖ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
ma(th)alu l-la(dh)i_na tta(kh)a(dh)u_ min du_ni l-la_hi 'auliya_ʾa ka-ma(th)ali l-ʿankabu_ti tta(kh)a(dh)at baytan wa-'in-na 'auhana l-buyu_ti la-baytu l-ʿankabu_ti law ka_nu_ yaʿlamu_n
Das Gleichnis derjenigen, die sich anstatt Allahs Schutzherren nehmen, ist das der Spinne, die sich ein Haus genommen hat; das schwächste Haus ist fürwahr das Haus der Spinne, wenn sie (es) nur wüßten!
SURA 29, AYA 41, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
'in-na l-la_ha yaʿlamu ma_ yadʿu_na min du_nihi_ min (sh)ayʾin wa-huwa l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m
Gewiss, Allah weiß all das, was sie anstatt Seiner anrufen. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
SURA 29, AYA 42, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ
wa-tilka l-ʾam(th)a_lu na(d)ribuha_ li-n-na_si wa-ma_ yaʿqiluha_ ʾil-la_ l-ʿa_limu_n
Diese Gleichnisse prägen Wir für die Menschen. Aber nur diejenigen verstehen sie, die Wissen besitzen.
SURA 29, AYA 43, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
(kh)alaqa l-la_hu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a bi-l-(kh)aqqi 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_yatan li-l-muʾmini_n
Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen.
SURA 29, AYA 44, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٲةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِۗ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ
utlu ma_ 'u_(kh)iya ʾilayka mina l-kita_bi wa-ʾaqimi s-sala_ta 'in-na s-sala_ta tanha_ ʿani l-fa(kh)(sh)a_ʾi wa-l-munkari wa-la-(dh)ikru l-la_hi ʾakbaru wa-l-la_hu yaʿlamu ma_ ta(s)naʿu_n
Verlies, was dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben wird, und verrichte das Gebet. Gewiss, das Gebet hält davon ab, das Schändliche und das Verwerfliche (zu tun). Und das Gedenken Allahs ist wahrlich größer. Und Allah weiß, was ihr macht.
SURA 29, AYA 45, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 4
وَلَا تُجَـٰدِلُوٓاْ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـٰهُكُمْ وَٲحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
wa-la_ tuja_dilu_ ʾahla l-kita_bi 'il-la_ bi-l-lati_ hiya ʾa(kh)sanu 'il-lal-la(dh)i_na (z)alamu_ minhum wa-qu_lu_ 'a_manna_ bi-l-la(dh)i_ 'unzila ʾilayna_ wa-ʾunzila ʾilaykum wa-'ila_huna_ wa-'ila_hukum wa_(kh)idun wa-na(kh)nu lahu_ muslimu_n
Und streitet mit den Leuten der Schrift nur in bester Weise, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht tun. Und sagt: "Wir glauben an das, was (als Offenbarung) zu uns herabgesandt worden ist und zu euch herabgesandt worden ist; unser Gott und euer Gott ist Einer, und wir sind Ihm ergeben´."
SURA 29, AYA 46, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلْكَـٰفِرُونَ
wa-ka-(dh)a_lika ʾanzalna_ ʾilayka l-kita_ba fa-l-la(dh)i_na ʾa_tayna_humu l-kita_ba yu'minu_na bihi_ wa-min ha_ʾula_ʾi man yu'minu bihi_ wa-ma_ yaj(kh)adu bi-'a_ya_tina_ ʾil-la_ l-ka_firu_n
Und so haben Wir das Buch zu dir hinabgesandt. Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, glauben daran. Und auch unter diesen da gibt es manche, die daran glauben. Nur die Ungläubigen verleugnen Unsere Zeichen.
SURA 29, AYA 47, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَمَا كُنتَ تَتْلُواْ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَـٰبٍ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذًا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ
wa-ma_ kunta tatlu_ min qablihi_ min kita_bin wa-la_ ta(kh)u(t)(t)uhu_ bi-yami_nika 'i(dh)an la-rta_ba l-mub(t)ilu_n
Und du hast vordem kein Buch verlesen und es auch nicht mit deiner rechten Hand niedergeschrieben. Sonst würden wahrlich diejenigen zweifeln, die (es) für falsch erklären.
SURA 29, AYA 48, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
بَلْ هُوَ ءَايَـٰتُۢ بَيِّنَـٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ
bal huwa 'a_ya_tun bay-yina_tun fi_ (s)udu_ri l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma wa-ma_ yaj(kh)adu bi-'a_ya_tina_ ʾil-la_ (z)-(z)a_limu_n
Nein! Vielmehr sind es klare Zeichen in den Brüsten derjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist. Und nur die Ungerechten verleugnen Unsere Zeichen.
SURA 29, AYA 49, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَـٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
wa-qa_lu_ law-la_ 'unzila *alayhi 'a_ya_tun min rab-bihi_ qul 'in-nama_ l-'a_ya_tu ʿinda l-la_hi wa-'in-nama_ ʾana_ na(dh)i_run mubi_n
Und sie sagen: "Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würden!" Sag: Über die Zeichen verfügt (allein) Allah . Und ich bin nur ein deutlicher Warner.
SURA 29, AYA 50, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
ʾa-wa-lam yakfihim ʾanna_ ʾanzalna_ ʿalayka l-kita_ba yutla_ *alayhim 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ra(kh)matan wa-(dh)ikra_ li-qawmin yu'minu_n
Genügt es ihnen denn nicht, dass Wir das Buch auf dich hinabgesandt haben, das ihnen verlesen wird? Darin ist wahrlich eine Barmherzigkeit und eine Ermahnung für Leute, die glauben.
SURA 29, AYA 51, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًاۖ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلْبَـٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
qul kafa_ bi-l-la_hi bayni_ wa-baynakum (sh)ahi_dan yaʿlamu ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ bi-l-ba_(t)ili wa-kafaru_ bi-l-la_hi 'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n
Sag: Allah genügt zwischen mir und euch als Zeuge. Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die an das Falsche glauben und Allah verleugnen, das sind die Verlierer.
SURA 29, AYA 52, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِۚ وَلَوْلَآ أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
wa-yastaʿjilu_naka bi-l-*a(dh)a_bi wa-law-la_ ʾajalun musamman la-ja_'ahumu l-*a(dh)a_bu wa-la-yaʾtiyannahum ba(gh)tatan wa-hum la_ ya(sh)*uru_n
Und sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen. Wenn es nicht eine festgesetzte Frist gäbe, wäre die Strafe wahrlich zu ihnen gekommen. Aber ganz gewiß wird sie plötzlich über sie kommen, ohne dass sie merken.
SURA 29, AYA 53, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
yastaʿjilu_naka bi-l-*a(dh)a_bi wa-'in-na jahannama la-mu(kh)i_(t)atun bi-l-ka_firi_n
Sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen, doch wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen,
SURA 29, AYA 54, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
يَوْمَ يَغْشَـٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
yawma ya(gh)(sh)a_humu l-*a(dh)a_bu min fawqihim wa-min ta(kh)ti ʾarjulihim wa-yaqu_lu (dh)u_qu_ ma_ kuntum taʿmalu_n
am Tag, da die Strafe sie von oben und von unterhalb ihrer Füße her überdeckt, und Er sagt´: "Kostet, was ihr zu tun pflegtet."
SURA 29, AYA 55, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرْضِى وَٲسِعَةٌ فَإِيَّـٰىَ فَٱعْبُدُونِ
ya_-ʿiba_diya l-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-na 'ar(d)i_ wa_siʿatun fa-ʾiy-ya_ya fa-ʿbudu_n
O Meine Diener, die ihr glaubt, gewiß, Meine Erde ist weit. So dient Mir, ja, allein Mir.
SURA 29, AYA 56, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
kul-lu nafsin (dh)a_ʾiqatu l-mawti (th)umma ʾilayna_ turjaʿu_n
Jede Seele wird den Tod kosten. Hierauf werdet ihr zu Uns zurückgebracht.
SURA 29, AYA 57, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ
wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti la-nubawwiʾannahum mina l-jannati (gh)urafan tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ niʿma ʾajru l-ʿa_mili_n
Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir im (Paradies)garten ganz gewiß Obergemächer zuweisen, durcheilt von Bächen; ewig darin zu bleiben. Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln,
SURA 29, AYA 58, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
'al-la(dh)i_na (s)abaru_ wa-*ala_ rab-bihim yatawakkalu_n
die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen.
SURA 29, AYA 59, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
wa-ka-ʾay-yin min da_b-batin la_ ta(kh)milu rizqaha_ l-la_hu yarzuquha_ wa-ʾiy-ya_kum wa-huwa s-sami_ʿu l-ʿali_m
Und wie viele Tiere tragen ihre (eigene) Versorgung nicht herbei! Allah versorgt sie und euch. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.
SURA 29, AYA 60, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
wa-la-ʾin saʾaltahum man (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a wa-sa(kh)(kh)ara (sh)-(sh)amsa wa-l-qamara la-yaqu_lunna l-la_hu fa-ʾanna_ yuʾfaku_n
Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Wie lassen sie sich also abwendig machen?
SURA 29, AYA 61, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
al-la_hu yabsu(t)u r-rizqa li-man ya(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ wa-yaqdiru lahu_ 'in-na l-la_ha bi-kul-li (sh)ayʾin ʿali_m
Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt ihm auch. Gewiss, Allah weiß über alles Bescheid.
SURA 29, AYA 62, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
wa-la-ʾin saʾaltahum man nazzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan fa-ʾa(kh)ya_ bihi l-'ar(d)a min ba*di mawtiha_ la-yaqu_lunna l-la_hu quli l-(kh)amdu li-l-la_hi bal ʾak(th)aruhum la_ yaʿqilu_n
Und wenn du sie fragst, wer vom Himmel Wasser herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Sag: (alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen begreifen nicht.
SURA 29, AYA 63, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
wa-ma_ ha_(dh)ihi l-(kh)aya_tu d-dunya_ 'il-la_ lahwun wa-laʿibun wa-'in-na d-da_ra l-'a_(kh)irata la-hiya l-(kh)ayawa_nu law ka_nu_ yaʿlamu_n
Dieses irdische Leben ist nur Zerstreuung und Spiel. Die jenseitige Wohnstätte aber ist wahrlich das eigentliche Leben, wenn sie (es) nur wüßten!
SURA 29, AYA 64, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
فَإِذَا رَكِبُواْ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّـٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
fa-'i(dh)a_ rakibu_ fi_ l-fulki daʿawu l-la_ha mu(kh)li(s)i_na lahu d-di_na fa-lamma_ naj-ja_hum 'ila_ l-barri 'i(dh)a_ hum yu(sh)riku_n
Wenn sie ein Schiff besteigen, rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sind). Wenn Er sie nun ans Land errettet, gesellen sie sogleich (Ihm wieder andere) bei,
SURA 29, AYA 65, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُواْۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
li-yakfuru_ bi-ma_ ʾa_tayna_hum wa-li-yatamattaʿu_ fa-sawfa yaʿlamu_n
um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen gegeben haben, und um zu genießen; sie werden (es noch) erfahren.
SURA 29, AYA 66, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا ءَامِنًا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَكْفُرُونَ
ʾa-wa-lam yaraw ʾanna_ ja*alna_ (kh)araman ʾa_minan wa-yuta(kh)a(t)(t)afu n-na_su min (kh)awlihim ʾa-fa-bi-l-ba_(t)ili yu'minu_na wa-bi-niʿmati l-la_hi yakfuru_n
Sehen sie denn nicht, dass Wir einen sicheren geschützten Bezirk gemacht haben, während die Menschen in ihrer Umgebung fortgerissen werden? Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen?
SURA 29, AYA 67, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ
wa-man ʾa(z)lamu mimmani ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban 'au ka(dh)-(dh)aba bi-l-(kh)aqqi lamma_ ja_'ahu_ ʾa-laysa fi_ jahannama ma(th)wan li-l-ka_firi_n
Und wer ist ungerechter als jemand, der gegen Allah eine Lüge ersinnt oder die Wahrheit, nachdem sie zu ihm gekommen ist, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen?
SURA 29, AYA 68, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ جَـٰهَدُواْ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ
wa-l-la(dh)i_na ja_hadu_ fi_na_ la-nahdiyannahum subulana_ wa-'in-na l-la_ha la-maʿa l-mu(kh)sini_n
Diejenigen aber, die sich um Unsertwillen abmühen, werden Wir ganz gewiß Unsere Wege leiten. Und Allah ist wahrlich mit den Gutes Tuenden.
SURA 29, AYA 69, سورة العنكبوت, 'al *ankabu_t (Die Spinne) | JUZ 21, أُتْلُ مَاأُوْحِیَ , Otlu ma oohiya | ¼ JUZ 1