ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة القصص

Nr. 28, chronologisch 49, سورة القصص, al-Qaṣaṣ (Die Geschichten) | Klassifikation mekkanisch

 

طسٓمٓ

(t)-s-m ((t)a_ si_n mi_m)

Ta-Sin-Mim.

SURA 28, AYA 1, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

tilka 'a_ya_tu l-kita_bi l-mubi_n

Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.

SURA 28, AYA 2, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

نَتْلُواْ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

natlu_ ʿalayka min nabaʾi mu_sa_ wa-firʿawna bi-l-(kh)aqqi li-qawmin yu'minu_n

Wir verlesen dir von der Kunde über Musa und Fir*aun der Wahrheit entsprechend, für Leute, die glauben.

SURA 28, AYA 3, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

'in-na firʿawna *ala_ fi_ l-'ar(d)i wa-ja*ala ʾahlaha_ (sh)iyaʿan yasta(d)ʿifu (t)a_ʾifatan minhum yu(dh)ab-bi(kh)u ʾabna_ʾahum wa-yasta(kh)yi_ nisa_ʾahum 'in-nahu_ ka_na mina l-mufsidi_n

Gewiss, Fir*aun zeigte sich überheblich im Land und machte seine Bewohner zu Lagern, von denen er einen Teil unterdrückte, indem er ihre Söhne abschlachtete und (nur) ihre Frauen am Leben ließ. Gewiss, er gehörte zu den Unheilstiftern.

SURA 28, AYA 4, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٲرِثِينَ

wa-nuri_du ʾan namunna ʿala_ l-la(dh)i_na stu(d)ʿifu_ fi_ l-'ar(d)i wa-najʿalahum ʾaʾimmatan wa-najʿalahumu l-wa_ri(th)i_n

Wir aber wollten denjenigen, die im Land unterdrückt wurden, eine Wohltat erweisen und sie zu Vorbildern machen und zu Erben machen,

SURA 28, AYA 5, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُواْ يَحْذَرُونَ

wa-numakkina lahum fi_ l-'ar(d)i wa-nuriya firʿawna wa-ha_ma_na wa-junu_dahuma_ minhum ma_ ka_nu_ ya(kh)(dh)aru_n

ihnen eine feste Stellung im Land verleihen und Fir*aun, Haman und deren Heerscharen durch sie das erfahren lassen, wovor sie sich immer vorzusehen suchten.

SURA 28, AYA 6, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ‌ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ‌ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-'au(kh)ayna_ ʾila_ ʾummi mu_sa_ ʾan 'ar(d)iʿi_hi fa-'i(dh)a_ (kh)ifti *alayhi fa-ʾalqi_hi fi_ l-yammi wa-la_ ta(kh)a_fi_ wa-la_ ta(kh)zani_ 'in-na_ ra_d-du_hu ʾilayki wa-ja_ʿilu_hu mina l-mursali_n

Und Wir gaben der Mutter Musas ein: "Stille ihn. Und wenn du um ihn fürchtest, dann setze ihn in das Wasser und fürchte dich nicht und sei nicht traurig. Wir werden ihn dir zurückbringen und ihn zu einem der Gesandten machen."

SURA 28, AYA 7, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا‌ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَـٰطِــِٔينَ

fa-ltaqa(t)ahu_ ʾa_lu firʿawna li-yaku_na lahum ʿaduwwan wa-(kh)azanan 'in-na firʿawna wa-ha_ma_na wa-junu_dahuma_ ka_nu_ (kh)a_(t)iʾi_n

Da lasen ihn die Angehörigen Fir*auns auf, damit er ihnen zum Feind und (Grund zum) Kummer werde. Gewiss, Fir*aun, Haman und deren Heerscharen pflegten verfehlt zu handeln.

SURA 28, AYA 8, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ‌ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

wa-qa_lati mra'atu firʿawna qurratu *aynin li_ wa-laka la_ taqtulu_hu ʿasa_ ʾan yanfaʿana_ 'au natta(kh)i(dh)ahu_ waladan wa-hum la_ ya(sh)*uru_n

Die Frau Fir*auns sagte: "(Er wird) für mich und dich ein Grund zur Freude sein. Tötet ihn nicht. Vielleicht nützt er uns oder wir nehmen ihn als Kind an." Dabei merkten sie nicht (, was sie taten).

SURA 28, AYA 9, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَـٰرِغًا‌ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

wa-ʾa(s)ba(kh)a fuʾa_du ʾummi mu_sa_ fa_ri(gh)an ʾin ka_dat la-tubdi_ bihi_ law-la_ ʾan raba(t)na_ *ala_ qalbiha_ li-taku_na mina l-muʾmini_n

Und das Herz der Mutter Musas wurde leer. Beinahe hätte sie ihn fürwahr offen bekanntgegeben, wenn Wir nicht ihr Herz gestärkt hätten, damit sie zu den Gläubigen gehöre.

SURA 28, AYA 10, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ‌ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

wa-qa_lat li-ʾu(kh)tihi_ qu(s)-(s)i_hi fa-ba(s)urat bihi_ ʿan junubin wa-hum la_ ya(sh)*uru_n

Und sie sagte zu seiner Schwester: "Folge seiner Spur." Sie beobachtete ihn von fern, ohne dass sie merkten.

SURA 28, AYA 11, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ

wa-(kh)arramna_ *alayhi l-mara_(d)iʿa min qablu fa-qa_lat hal ʾadul-lukum *ala_ ʾahli baytin yakfulu_nahu_ lakum wa-hum lahu_ na_(s)i(kh)u_n

Nun hatten Wir ihm zuvor die Ammenbrüste verwehrt. Da sagte sie: "soll ich euch auf Hausleute hinweisen, die ihn für euch betreuen und ihm aufrichtig zugetan sein würden?"

SURA 28, AYA 12, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

fa-radadna_hu ʾila_ ʾummihi_ kay taqarra ʿaynuha_ wa-la_ ta(kh)zana wa-li-taʿlama ʾanna waʿda l-la_hi (kh)aqqun wa-la_kinna ʾak(th)arahum la_ yaʿlamu_n

So brachten Wir ihn zu seiner Mutter zurück, damit sie frohen Mutes und nicht mehr traurig sei und damit sie wissen sollte, dass Allahs Versprechen wahr ist. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.

SURA 28, AYA 13, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا‌ۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

wa-lamma_ bala(gh)a ʾa(sh)ud-dahu_ wa-stawa_ ʾa_tayna_hu (kh)ukman wa-ʿilman wa-ka-(dh)a_lika najzi_ l-mu(kh)sini_n

Und als er seine vollreife und sein Ebenmaß erlangt hatte, gaben Wir ihm Urteil(skraft) und Wissen. So vergelten Wir den Gutes Tuenden.

SURA 28, AYA 14, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ‌ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ‌ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ‌ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ

wa-da(kh)ala l-madi_nata *ala_ (kh)i_ni (gh)aflatin min ʾahliha_ fa-wajada fi_ha_ rajulayni yaqtatila_ni ha_(dh)a_ min (sh)i_ʿatihi_ wa-ha_(dh)a_ min ʿaduwwihi_ fa-sta(gh)a_(th)ahu l-la(dh)i_ min (sh)i_ʿatihi_ ʿala_ l-la(dh)i_ min ʿaduwwihi_ fa-wakazahu_ mu_sa_ fa-qa(d)a_ *alayhi qa_la ha_(dh)a_ min ʿamali (sh)-(sh)ay(t)a_ni 'in-nahu_ ʿaduwwun mu(d)il-lun mubi_n

Und er betrat die Stadt zu einer Zeit, als ihre Bewohner unachtsam waren. Da fand er darin zwei Männer, die miteinander kämpften, der eine war von seinem (eigenen) Lager, der andere von seinen Feinden. Da rief ihn derjenige, der von seinem Lager war, zu Hilfe gegen denjenigen, der von den Feinden war. Dann schlug ihn Musa mit der Faust und brachte ihn so um. Er sagte: "Das gehört zum Werk des Satans. Gewiss, er ist ein deutlicher Feind, der in die Irre führt."

SURA 28, AYA 15, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ‌ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

qa_la rab-bi 'in-ni_ (z)alamtu nafsi_ fa(gh)fir li_ fa-(gh)afara lahu_ 'in-nahu_ huwa l-(gh)afu_ru r-ra(h)i_m

Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.

SURA 28, AYA 16, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

qa_la rab-bi bi-ma_ ʾanʿamta ʿalay-ya fa-lan ʾaku_na (z)ahi_ran li-l-mujrimi_n

Er sagte: "Mein Herr, darum, dass Du mir Gunst erwiesen hast, werde ich den Übeltätern nicht mehr Beistand leisten."

SURA 28, AYA 17, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ‌ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ

fa-ʾa(s)ba(kh)a fi_ l-madi_nati (kh)a_ʾifan yataraqqabu fa-'i(dh)a_ l-la(dh)i_ stan(s)arahu_ bi-l-ʾamsi yasta(s)ri(kh)uhu_ qa_la lahu_ mu_sa_ 'in-naka la-(gh)awiy-yun mubi_n

Am Morgen war er in der Stadt furchtsam und hielt (immer wieder) Ausschau. Auf einmal schrie derjenige, der ihn am Tag zuvor um Hilfe gebeten hatte, zu ihm um Beistand. Musa sagte zu ihm: "Du bist offenkundig einer, der wahrlich (zu Gewalttaten) verleitet."

SURA 28, AYA 18, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسَۢا بِٱلْأَمْسِ‌ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ

fa-lamma_ ʾan ʾara_da ʾan yab(t)i(sh)a bi-l-la(dh)i_ huwa ʿaduwwun lahuma_ qa_la ya_-mu_sa_ ʾa-turi_du ʾan taqtulani_ ka-ma_ qatalta nafsan bi-l-ʾamsi ʾin turi_du 'il-la_ ʾan taku_na jab-ba_ran fi_ l-'ar(d)i wa-ma_ turi_du ʾan taku_na mina l-mu(s)li(kh)i_n

Als er nun mit Gewalt denjenigen packen wollte, der ihrer beider Feind war, sagte dieser: "O Musa, willst du denn mich töten, wie du gestern eine (Menschen)seele getötet hast? Du willst ja nur ein Gewalttäter im Land sein, und du willst nicht zu den Heilstiftern gehören."

SURA 28, AYA 19, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

wa-ja_'a rajulun min ʾaq(s)a_ l-madi_nati yasʿa_ qa_la ya_-mu_sa_ 'in-na l-malaʾa yaʾtamiru_na bika li-yaqtulu_ka fa-(kh)ruj 'in-ni_ laka mina n-na_(s)i(kh)i_n

Und es kam ein Mann vom äußersten Ende der Stadt gelaufen. Er sagte: "O Musa, die führende Schar berät über dich, um dich zu töten. So geh fort, gewiß, ich gehöre zu denjenigen, die dir guten Rat geben."

SURA 28, AYA 20, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ‌ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

fa-(kh)araja minha_ (kh)a_ʾifan yataraqqabu qa_la rab-bi naj-jini_ mina l-qawmi (z)-(z)a_limi_n

So ging er furchtsam aus ihr fort und hielt (immer wieder) Ausschau. Er sagte: "Mein Herr, errette mich von dem ungerechten Volk."

SURA 28, AYA 21, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

wa-lamma_ tawaj-jaha tilqa_ʾa madyana qa_la ʿasa_ rab-bi_ ʾan yahdiyani_ sawa_ʾa s-sabi_l

Und als er sich Madyan zuwandte, sagte er: "Vielleicht wird mein Herr mich den rechten Weg leiten."

SURA 28, AYA 22, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ‌ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا‌ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ‌ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

wa-lamma_ warada ma_ʾa madyana wajada *alayhi ʾummatan mina n-na_si yasqu_na wa-wajada min du_nihimu mra'atayni ta(dh)u_da_ni qa_la ma_ (kh)a(t)bukuma_ qa_lata_ la_ nasqi_ (kh)atta_ yu(s)dira r-riʿa_ʾu wa-ʾabu_na_ (sh)ay(kh)un kabi_r

Als er nun zum Wasser von Madyan kam, fand er dort eine (ganze) Gemeinschaft von Menschen, die (ihr Vieh) tränkten. Und er fand außer ihnen zwei Frauen, die (ihre Tiere) fernhielten. Er sagte: "Was ist mit euch beiden?" Sie sagten: "Wir tränken (unsere Tiere) nicht, bis die Hirten (ihr Vieh) weggetrieben haben. Und unser Vater ist ein hochbetagter Greis."

SURA 28, AYA 23, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

fa-saqa_ lahuma_ (th)umma tawal-la_ 'ila_ (z)-(z)il-li fa-qa_la rab-bi 'in-ni_ li-ma_ ʾanzalta ʾilay-ya min (kh)ayrin faqi_r

Da tränkte er ihnen (ihre Tiere). Hierauf zog er sich zurück in den Schatten und sagte: "Mein Herr, ich bin dessen bedürftig, was Du auch immer an Gutem zu mir herabsendest."

SURA 28, AYA 24, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

فَجَآءَتْهُ إِحْدَٮٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا‌ۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ‌ۖ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

fa-ja_'athu ʾi(kh)da_huma_ tam(sh)i_ ʿala_ sti(kh)ya_ʾin qa_lat 'in-na ʾabi_ yadʿu_ka li-yajziyaka ʾajra ma_ saqayta lana_ fa-lamma_ ja_'ahu_ wa-qa(s)-(s)a *alayhi l-qa(s)a(s)a qa_la la_ ta(kh)af najawta mina l-qawmi (z)-(z)a_limi_n

Da kam die eine von den beiden zu ihm, indem sie verschämt einherging. Sie sagte: "Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafür zu entrichten, dass du uns (die Tiere) getränkt hast." Nachdem er zu ihm gekommen war und ihm die Geschichte berichtet hatte, sagte er: "Fürchte dich nicht; du bist dem ungerechten Volk entkommen."

SURA 28, AYA 25, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَتْ إِحْدَٮٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَــْٔجِرْهُ‌ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَــْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ

qa_lat ʾi(kh)da_huma_ ya_-ʾabati staʾjirhu 'in-na (kh)ayra mani staʾjarta l-qawiy-yu l-ʾami_n

Die eine von den beiden sagte: "O mein lieber Vater, nimm ihn in Dienst, denn der Beste, den du in Dienst nehmen kannst, ist der Starke und Vertrauenswürdige."

SURA 28, AYA 26, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـٰنِىَ حِجَجٍ‌ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ‌ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ‌ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

qa_la 'in-ni_ ʾuri_du ʾan ʾunki(kh)aka ʾi(kh)da_ bnatay-ya ha_tayni *ala_ ʾan taʾjurani_ (th)ama_niya (kh)ijajin fa-'in ʾatmamta ʿa(sh)ran fa-min ʿindika wa-ma_ ʾuri_du ʾan ʾa(sh)uqqa ʿalayka sa-tajiduni_ ʾin (sh)a_ʾa l-la_hu mina s-sa_li(kh)i_n

Er sagte: "Ich will dich mit einer dieser meiner beiden Töchter verheiraten unter der Bedingung, dass du acht Jahre in meinen Dienst trittst. Wenn du sie aber auf zehn vollmachst, so steht es bei dir. Ich will dir keine Härte auferlegen. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Rechtschaffenen finden."

SURA 28, AYA 27, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ ذَٲلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ‌ۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٲنَ عَلَىَّ‌ۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

qa_la (dh)a_lika bayni_ wa-baynaka ʾay-yama_ l-ʾajalayni qa(d)aytu fa-la_ ʿudwa_na ʿalay-ya wa-l-la_hu *ala_ ma_ naqu_lu waki_l

Er sagte: "Dies sei zwischen mir und dir (abgemacht). Welche der beiden Fristen ich auch erfülle, so darf es keine Bedrängnis gegen mich geben. Und Allah ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen."

SURA 28, AYA 28, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

fa-lamma_ qa(d)a_ mu_sa_ l-ʾajala wa-sa_ra bi-ʾahlihi_ ʾa_nasa min ja_nibi (t)-(t)u_ri na_ran qa_la li-ʾahlihi mku(th)u_ 'in-ni_ ʾa_nastu na_ran laʿal-li_ ʾa_ti_kum minha_ bi-(kh)abarin 'au ja(dh)watin mina n-na_ri laʿal-lakum ta(s)(t)alu_n

Als Musa die Frist erfüllt hatte und mit seinen Angehörigen fortzog, nahm er auf der Seite des Berges ein Feuer wahr. Er sagte zu seinen Angehörigen: "Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch davon eine Nachricht oder ein Stück brennendes Holz aus dem Feuer bringen, auf dass ihr euch (daran) wärmen könnt."

SURA 28, AYA 29, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّآ أَتَـٰهَا نُودِىَ مِن شَـٰطِىِٕ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَـٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

fa-lamma_ ʾata_ha_ nu_diya min (sh)a_(t)iʾi l-wa_di l-ʾaymani fi_ l-buqʿati l-muba_rakati mina (sh)-(sh)ajarati ʾan ya_-mu_sa_ 'in-ni_ ʾana_ l-la_hu rab-bu l-ʿa_lami_n

Als er dort ankam, wurde ihm vom rechten Ufer des Tales im gesegneten Fleck (Land) aus dem Baum zugerufen: "O Musa, gewiß, Ich bin Allah, der Herr der Weltenbewohner."

SURA 28, AYA 30, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ‌ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ‌ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ‌ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْأَمِنِينَ

wa-ʾan ʾalqi ʿa(s)a_ka fa-lamma_ raʾa_ha_ tahtazzu ka-ʾannaha_ ja_nnun wal-la_ mudbiran wa-lam yuʿaqqib ya_-mu_sa_ ʾaqbil wa-la_ ta(kh)af 'in-naka mina l-ʾa_mini_n

Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, dass er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. - "O Musa, komm her und fürchte dich nicht, denn du sollst zu denjenigen gehören, die in Sicherheit sind.

SURA 28, AYA 31, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ‌ۖ فَذَٲنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

usluk yadaka fi_ jaybika ta(kh)ruj bay(d)a_ʾa min (gh)ayri su_ʾin wa-(d)mum ʾilayka jana_(kh)aka mina r-rahbi fa-(dh)a_nika burha_na_ni min rab-bika ʾila_ firʿawna wa-malaʾihi_ 'in-nahum ka_nu_ qawman fa_siqi_n

(Und) stecke die Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. - Und zieh deinen Arm an dich gegen den Schreck. - Dies sind zwei Beweise von deinem Herrn, (gerichtet) an Fir*aun und seine führende Schar. Gewiss, sie sind ein Volk von Frevlern."

SURA 28, AYA 32, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

qa_la rab-bi 'in-ni_ qataltu minhum nafsan fa-'a(kh)a_fu ʾan yaqtulu_n

Er sagte: "Mein Herr, ich habe eine (Menschen)seele von ihnen getötet, und so fürchte ich, dass sie mich töten.

SURA 28, AYA 33, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ‌ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

wa-ʾa(kh)i_ ha_ru_nu huwa ʾaf(s)a(kh)u minni_ lisa_nan fa-ʾarsilhu maʿiya ridʾan yu(s)ad-diquni_ 'in-ni_ 'a(kh)a_fu ʾan yuka(dh)-(dh)ibu_n

Auch hat mein Bruder Harun eine redegewandtere Zunge. So sende ihn mit mir zur Unterstützung, mich zu bestätigen, denn ich furchte, dass sie mich der Lüge bezichtigen."

SURA 28, AYA 34, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا‌ۚ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُونَ

qa_la sa-na(sh)ud-du ʿa(d)udaka bi-ʾa(kh)i_ka wa-najʿalu lakuma_ sul(t)a_nan fa-la_ ya(s)ilu_na ʾilaykuma_ bi-'a_ya_tina_ 'antuma_ wa-mani ttabaʿakuma_ l-(gh)a_libu_n

Er sagte: "Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen und euch beiden eine Ermächtigung erteilen, so dass sie nicht zu euch gelangen (können). Mit Unseren Zeichen werdet ihr und diejenigen, die euch folgen, Sieger sein."

SURA 28, AYA 35, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ

fa-lamma_ ja_'ahum mu_sa_ bi-'a_ya_tina_ bay-yina_tin qa_lu_ ma_ ha_(dh)a_ 'il-la_ si(kh)run muftaran wa-ma_ samiʿna_ bi-ha_(dh)a_ fi_ ʾa_ba_ʾina_ l-'auwali_n

Als nun Musa mit Unseren Zeichen als klare Beweise kam, sagten sie: "Das ist nur ersonnene Zauberei. Und wir haben so etwas bei unseren Vorvätern nicht gehört."

SURA 28, AYA 36, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ‌ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

wa-qa_la mu_sa_ rab-bi_ ʾaʿlamu bi-man ja_'a bi-l-huda_ min ʿindihi_ wa-man taku_nu lahu_ ʿa_qibatu d-da_ri 'in-nahu_ la_ yufli(kh)u (z)-(z)a_limu_n

Musa sagte: "Mein Herr weiß besser, wer von Ihm her die Rechtleitung bringt und wem die letztendliche Wohnstätte gehören wird. Gewiss, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen."

SURA 28, AYA 37, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

wa-qa_la firʿawnu ya_-ʾay-yuha_ l-malaʾu ma_ ʿalimtu lakum min 'ila_hin (gh)ayri_ fa-'auqid li_ ya_-ha_ma_nu ʿala_ (t)-(t)i_ni fa-jʿal li_ (s)ar(kh)an laʿal-li_ ʾa(t)(t)aliʿu ʾila_ 'ila_hi mu_sa_ wa-'in-ni_ la-ʾa(z)unnuhu_ mina l-ka_(dh)ibi_n

Und Fir*aun sagte: "O ihr führende Schar, keinen anderen Gott weiß ich für euch als mich (selbst). So entfache mir, o Haman, einen Brand auf Lehm, und mache mir einen Hochbau, auf dass ich zum Gott Musas emporsteige. Ich glaube fürwahr, dass er zu den Lügnern gehört."

SURA 28, AYA 38, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

wa-stakbara huwa wa-junu_duhu_ fi_ l-'ar(d)i bi-(gh)ayri l-(kh)aqqi wa-(z)annu_ ʾannahum ʾilayna_ la_ yurjaʿu_n

Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmütig auf der Erde und glaubten, dass sie (dereinst) nicht zu Uns zurückgebracht würden.

SURA 28, AYA 39, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ‌ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

fa-ʾa(kh)a(dh)na_hu wa-junu_dahu_ fa-naba(dh)na_hum fi_ l-yammi fa-n(z)ur kayfa ka_na ʿa_qibatu (z)-(z)a_limi_n

Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer. So schau, wie das Ende der Ungerechten war.

SURA 28, AYA 40, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ‌ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ

wa-ja*alna_hum ʾaʾimmatan yadʿu_na 'ila_ n-na_ri wa-yawma l-qiya_mati la_ yun(s)aru_n

Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.

SURA 28, AYA 41, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً‌ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ

wa-ʾatbaʿna_hum fi_ ha_(dh)ihi d-dunya_ laʿnatan wa-yawma l-qiya_mati hum mina l-maqbu_(kh)i_n

Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehören.

SURA 28, AYA 42, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

wa-la-qad ʾa_tayna_ mu_sa_ l-kita_ba min ba*di ma_ ʾahlakna_ l-quru_na l-'u_la_ ba(s)a_ʾira li-n-na_si wa-hudan wa-ra(kh)matan laʿAllahum yata(dh)akkaru_n

Und Wir gaben ja Musa die Schrift -, nachdem Wir die früheren Geschlechter vernichteten, - als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf dass sie bedenken mögen.

SURA 28, AYA 43, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

wa-ma_ kunta bi-ja_nibi l-(gh)arbiy-yi 'i(dh) qa(d)ayna_ ʾila_ mu_sa_ l-ʾamra wa-ma_ kunta mina (sh)-(sh)a_hidi_n

Du warst nicht auf der westlichen Seite´, als Wir Musa die Angelegenheit auftrugen, und du warst nicht zugegen.

SURA 28, AYA 44, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ‌ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

wa-la_kinna_ ʾan(sh)aʾna_ quru_nan fa-ta(t)a_wala *alayhimu l-ʿumuru wa-ma_ kunta (th)a_wiyan fi_ ʾahli madyana tatlu_ *alayhim 'a_ya_tina_ wa-la_kinna_ kunna_ mursili_n

Wir aber ließen Geschlechter entstehen, und es war ihnen ein langes Leben beschieden. Und du hattest dich nicht unter den Leuten von Madyan niederge lassen, um ihnen Unsere Zeichen zu verlesen. Wir aber entsandten immer wieder (Propheten).

SURA 28, AYA 45, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَـٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

wa-ma_ kunta bi-ja_nibi (t)-(t)u_ri 'i(dh) na_dayna_ wa-la_kin ra(kh)matan min rab-bika li-tun(dh)ira qawman ma_ ʾata_hum min na(dh)i_rin min qablika laʿAllahum yata(dh)akkaru_n

Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf dass sie be denken mögen.

SURA 28, AYA 46, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

wa-law-la_ ʾan tu(s)i_bahum mu(s)i_batun bi-ma_ qad-damat ʾaydi_him fa-yaqu_lu_ rab-bana_ law-la_ 'arsalta ʾilayna_ rasu_lan fa-nattabiʿa 'a_ya_tika wa-naku_na mina l-muʾmini_n

(Hätten Wir dich nicht entsandt), würden sie sagen, wenn sie ein Unglück trifft wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben: "Unser Herr, hättest Du doch einen Gesandten zu uns gesandt, so dass wir Deinen Zeichen hätten folgen können und zu den Gläubigen´hätten gehören können!"

SURA 28, AYA 47, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ‌ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُواْ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ‌ۖ قَالُواْ سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلٍّ كَـٰفِرُونَ

fa-lamma_ ja_'ahumu l-(kh)aqqu min ʿindina_ qa_lu_ law-la_ 'u_tiya mi(th)la ma_ 'u_tiya mu_sa_ ʾa-wa-lam yakfuru_ bi-ma_ 'u_tiya mu_sa_ min qablu qa_lu_ si(kh)ra_ni ta(z)a_hara_ wa-qa_lu_ 'in-na_ bi-kul-lin ka_firu_n

Als nun die Wahrheit von Uns her zu ihnen kam, sagten sie: "Wäre ihm doch das gleiche gegeben worden, was Musa gegeben wurde!" Haben sie denn nicht das verleugnet, was zuvor Musa gegeben wurde? Sie sagen: "Zwei Zauberwerke, die einander beistehen." Und sie sagen: "Wir verleugnen sie alle (beide)."

SURA 28, AYA 48, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

قُلْ فَأْتُواْ بِكِتَـٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

qul fa-ʾtu_ bi-kita_bin min ʿindi l-la_hi huwa ʾahda_ minhuma_ ʾattabiʿhu ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Sag: Bringt doch eine Schrift von Allah bei, die eine bessere Rechtleitung enthält als diese beiden, so will ich ihr folgen, wenn ihr wahrhaftig seid.

SURA 28, AYA 49, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ‌ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

fa-'in lam yastaji_bu_ laka fa-ʿlam ʾannama_ yattabiʿu_na ʾahwa_ʾahum wa-man ʾa(d)al-lu mimmani ttabaʿa hawa_hu bi-(gh)ayri hudan mina l-la_hi 'in-na l-la_ha la_ yahdi_ l-qawma (z)-(z)a_limi_n

Wenn sie nicht auf dich hören, so wisse, dass sie nur ihren Neigungen folgen. Und wer ist weiter abgeirrt als jemand, der seiner Neigung folgt ohne Rechtleitung von Allah. Gewiss, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.

SURA 28, AYA 50, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

wa-la-qad wa(s)-(s)alna_ lahumu l-qawla laʿAllahum yata(dh)akkaru_n

Und Wir haben ihnen ja das Wort aufeinanderfolgend übermittelt, auf dass sie bedenken mögen.

SURA 28, AYA 51, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ

'al-la(dh)i_na ʾa_tayna_humu l-kita_ba min qablihi_ hum bihi_ yu'minu_n

Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.

SURA 28, AYA 52, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ

ua'i(dh)a_ yutla_ *alayhim qa_lu_ 'a_manna_ bihi_ 'in-nahu l-(kh)aqqu min rab-bina_ 'in-na_ kunna_ min qablihi_ muslimi_n

Und wenn er ihnen verlesen wird, sagen sie: "Wir glauben an ihn. Gewiss, es ist die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren ja schon vor ihm (Allah) ergeben."

SURA 28, AYA 53, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

'ula_'ika yuʾtawna ʾajrahum marratayni bi-ma_ (s)abaru_ wa-yadra'u_na bi-l-(kh)asanati s-say-yiʾata wa-mimma_ razaqna_hum yunfiqu_n

Diese erhalten ihren Lohn zweimal dafür, dass sie standhaft waren. Und sie wehren mit dem Guten das Böse ab und geben von dem aus, womit Wir sie versorgt haben.

SURA 28, AYA 54, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُواْ عَنْهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَـٰهِلِينَ

ua'i(dh)a_ samiʿu_ l-la(gh)wa ʾaʿra(d)u_ *anhu wa-qa_lu_ lana_ ʾaʿma_luna_ wa-lakum ʾaʿma_lukum sala_mun ʿalaykum la_ nabta(gh)i_ l-ja_hili_n

Und wenn sie unbedachte Rede hören, wenden sie sich davon ab und sagen: "Wir haben unsere Taten und ihr habt eure Taten (zu verantworten). Friede sei auf euch! Wir trachten nicht nach (dem Umgang mit) den Toren."

SURA 28, AYA 55, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ‌ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

'in-naka la_ tahdi_ man ʾa(kh)babta wa-la_kinna l-la_ha yahdi_ man ya(sh)a_ʾu wa-huwa ʾaʿlamu bi-l-muhtadi_n

Gewiss, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.

SURA 28, AYA 56, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ‌ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٲتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

wa-qa_lu_ ʾin nattabiʿi l-huda_ maʿaka nuta(kh)a(t)(t)af min 'ar(d)ina_ ʾa-wa-lam numakkin lahum (kh)araman ʾa_minan yujba_ 'ilayhi (th)amara_tu kul-li (sh)ayʾin rizqan min ladunna_ wa-la_kinna ʾak(th)arahum la_ yaʿlamu_n

Und sie sagen: "Wenn wir der Rechtleitung mit dir folgen, werden wir von unserem Land fortgerissen." Haben Wir ihnen denn nicht eine feste Stellung in einem sicheren geschützten Bezirk verliehen, zu dem die Früchte jeder Art zusammengetragen werden als Versorgung von Uns aus? Aber die meisten von ihnen wissen nicht.

SURA 28, AYA 57, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةِۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا‌ۖ فَتِلْكَ مَسَـٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلاً‌ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٲرِثِينَ

wa-kam ʾahlakna_ min qaryatin ba(t)irat maʿi_(sh)ataha_ fa-tilka masa_kinuhum lam tuskan min baʿdihim 'il-la_ qali_lan wa-kunna_ na(kh)nu l-wa_ri(th)i_n

Und wie (so) manche Stadt, die sich übermütig ihres Lebensunterhaltes erfreute, haben Wir vernichtet! Da sind nun ihre Wohnorte, die nach ihnen nicht mehr bewohnt wurden, bis auf wenige. Und Wir sind es, die Erben ( all dessen) geworden sind.

SURA 28, AYA 58, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولاً يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا‌ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَـٰلِمُونَ

wa-ma_ ka_na rab-buka muhlika l-qura_ (kh)atta_ yabʿa(th)a fi_ ʾummiha_ rasu_lan yatlu_ *alayhim 'a_ya_tina_ wa-ma_ kunna_ muhliki_ l-qura_ 'il-la_ wa-ʾahluha_ (z)a_limu_n

Und dein Herr hätte nimmer die Städte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten hätte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir hätten die Städte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen wären.

SURA 28, AYA 59, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا‌ۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ‌ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

wa-ma_ 'u_ti_tum min (sh)ayʾin fa-mata_ʿu l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-zi_natuha_ wa-ma_ ʿinda l-la_hi (kh)ayrun wa-ʾabqa_ ʾa-fa-la_ taʿqilu_n

Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn nicht?

SURA 28, AYA 60, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

أَفَمَن وَعَدْنَـٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَـٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَـٰهُ مَتَـٰعَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

ʾa-fa-man waʿadna_hu waʿdan (kh)asanan fa-huwa la_qi_hi ka-man mattaʿna_hu mata_ʿa l-(kh)aya_ti d-dunya_ (th)umma huwa yawma l-qiya_mati mina l-mu(kh)(d)ari_n

Ist denn einer, dem Wir ein schönes Versprechen gegeben haben und der es auch vorfinden wird, einem gleich, den Wir den Genuß des diesseitigen Lebens genießen lassen, der hierauf aber am Tag der Auferstehung zu den Vorgeführten gehören wird?

SURA 28, AYA 61, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

wa-yawma yuna_di_him fa-yaqu_lu ʾayna (sh)uraka_ʾiya l-la(dh)i_na kuntum tazʿumu_n

Und am Tag, da Er ihnen zuruft und sagt: "Wo sind (nun) Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"

SURA 28, AYA 62, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا‌ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ‌ۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

qa_la l-la(dh)i_na (kh)aqqa *alayhimu l-qawlu rab-bana_ ha_ʾula_ʾi l-la(dh)i_na ʾa(gh)wayna_ ʾa(gh)wayna_hum ka-ma_ (gh)awayna_ tabarraʾna_ ʾilayka ma_ ka_nu_ ʾiy-ya_na_ yaʿbudu_n

Diejenigen, gegen die sich das Wort bewahrheitet hat, sagen: "Unser Herr, diese, die wir in Verirrung haben fallen lassen, haben wir (nur) in Verirrung fallen lassen, wie wir selbst in Verirrung gefallen waren. (Von ihnen) sagen wir uns vor Dir los. Nicht uns dienten sie ja."

SURA 28, AYA 63, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَقِيلَ ٱدْعُواْ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُمْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ‌ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُواْ يَهْتَدُونَ

wa-qi_la dʿu_ (sh)uraka_ʾakum fa-daʿawhum fa-lam yastaji_bu_ lahum wa-ra'auu l-*a(dh)a_ba law ʾannahum ka_nu_ yahtadu_n

Und es wird gesagt werden: "Ruft eure Teilhaber." Sie werden sie anrufen, aber sie werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe sehen. Wenn sie sich hätten rechtleiten lassen (, wären sie gerettet gewesen).

SURA 28, AYA 64, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-yawma yuna_di_him fa-yaqu_lu ma_(dh)a_ ʾajabtumu l-mursali_n

Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und sagt: "Was habt ihr den Gesandten geantwortet?"

SURA 28, AYA 65, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ

fa-ʿamiyat *alayhimu l-ʾanba_ʾu yawma'i(dh)in fa-hum la_ yatasa_ʾalu_n

Ihren Blicken werden an jenem Tag die Beweise entzogen sein, und so fragen sie sich nicht mehr gegenseitig.

SURA 28, AYA 66, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ

fa-ʾamma_ man ta_ba wa-'a_mana wa-ʿamila (s)a_li(kh)an fa-ʿasa_ ʾan yaku_na mina l-mufli(kh)i_n

Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehören, denen es wohl ergeht.

SURA 28, AYA 67, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ‌ۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ‌ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

wa-rab-buka ya(kh)luqu ma_ ya(sh)a_ʾu wa-ya(kh)ta_ru ma_ ka_na lahumu l-(kh)iyaratu sub(kh)a_na l-la_hi wa-taʿa_la_ ʿamma_ yu(sh)riku_n

Und dein Herr erschafft, was Er will, und wählt. Ihnen aber steht es nicht zu, zu wählen. Preis sei Allah! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.

SURA 28, AYA 68, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

wa-rab-buka yaʿlamu ma_ tukinnu (s)udu_ruhum wa-ma_ yuʿlinu_n

Und dein Herr weiß, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen.

SURA 28, AYA 69, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْأَخِرَةِ‌ۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

wa-huwa l-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa lahu l-(kh)amdu fi_ l-'u_la_ wa-l-'a_(kh)irati wa-lahu l-(kh)ukmu wa-'ilayhi turjaʿu_n

Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (alles) Lob gehört Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

SURA 28, AYA 70, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍ‌ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ

qul ʾa-raʾaytum ʾin ja*ala l-la_hu ʿalaykumu l-layla sarmadan ʾila_ yawmi l-qiya_mati man 'ila_hun (gh)ayru l-la_hi yaʾti_kum bi-(d)iya_ʾin ʾa-fa-la_ tasmaʿu_n

Sag: Was meint ihr, wenn Allah auf euch die Nacht als Dauerzustand legen würde bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch Licht bringen würde? Wollt ihr denn nicht hören?

SURA 28, AYA 71, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ‌ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

qul ʾa-raʾaytum ʾin ja*ala l-la_hu ʿalaykumu n-naha_ra sarmadan ʾila_ yawmi l-qiya_mati man 'ila_hun (gh)ayru l-la_hi yaʾti_kum bi-laylin taskunu_na fi_hi ʾa-fa-la_ tub(s)iru_n

Sag: Was meint ihr, wenn Allah auf euch den Tag als Dauerzustand legen würde bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch eine Nacht bringen würde, in der ihr ruht? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?

SURA 28, AYA 72, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

wa-min ra(kh)matihi_ ja*ala lakumu l-layla wa-n-naha_ra li-taskunu_ fi_hi wa-li-tabta(gh)u_ min fa(d)lihi_ wa-laʿal-lakum ta(sh)kuru_n

In Seiner Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, damit ihr darin ruht und damit ihr (auch) nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf dass ihr dankbar sein möget.

SURA 28, AYA 73, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

wa-yawma yuna_di_him fa-yaqu_lu ʾayna (sh)uraka_ʾiya l-la(dh)i_na kuntum tazʿumu_n

Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und dann sagt: "Wo sind denn Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"

SURA 28, AYA 74, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ

wa-nazaʿna_ min kul-li ʾummatin (sh)ahi_dan fa-qulna_ ha_tu_ burha_nakum fa-ʿalimu_ ʾanna l-(kh)aqqa li-l-la_hi wa-(d)al-la *anhum ma_ ka_nu_ yaftaru_n

Und Wir nehmen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus, und da sagen Wir: "Bringt euren Beweis vor." Dann werden sie wissen, dass die Wahrheit Allah gehört. Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zu ersinnen pflegten.

SURA 28, AYA 75, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ‌ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُوْلِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ

'in-na qa_ru_na ka_na min qawmi mu_sa_ fa-ba(gh)a_ *alayhim wa-ʾa_tayna_hu mina l-kunu_zi ma_ 'in-na mafa_ti(kh)ahu_ la-tanu_ʾu bi-l-ʿu(s)bati 'uli_ l-quwwati 'i(dh) qa_la lahu_ qawmuhu_ la_ tafra(kh) 'in-na l-la_ha la_ yu(h)ib-bu l-fari(kh)i_n

Gewiss, Qarun gehörte zum Volk Musas, doch unterdrückte er sie. Und Wir gaben ihm solche Schätze, dass deren Schlüssel wahrlich eine schwere Last für eine (ganze) Schar kräftiger Männer gewesen wären. Als sein Volk zu ihm sagte: "Sei nicht (übermütig) froh, denn Allah liebt nicht diejenigen (Unterdrücker), die (zu übermütig) froh sind,

SURA 28, AYA 76, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَـٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ‌ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ‌ۖ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ

wa-bta(gh)i fi_-ma_ ʾa_ta_ka l-la_hu d-da_ra l-'a_(kh)irata wa-la_ tansa na(s)i_baka mina d-dunya_ wa-ʾa(kh)sin ka-ma_ ʾa(kh)sana l-la_hu ʾilayka wa-la_ tab(gh)i l-fasa_da fi_ l-'ar(d)i 'in-na l-la_ha la_ yu(h)ib-bu l-mufsidi_n

sondern trachte mit dem, was Allah dir gegeben hat, nach der jenseitigen Wohnstätte, vergiß aber auch nicht deinen Anteil am Diesseits. Und tu Gutes, so wie Allah dir Gutes getan hat. Und trachte nicht nach Unheil auf der Erde, denn Allah liebt nicht die Unheilstifter."

SURA 28, AYA 77, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ‌ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا‌ۚ وَلَا يُسْــَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ

qa_la 'in-nama_ 'u_ti_tuhu_ *ala_ ʿilmin ʿindi_ ʾa-wa-lam yaʿlam ʾanna l-la_ha qad ʾahlaka min qablihi_ mina l-quru_ni man huwa ʾa(sh)ad-du minhu quwwatan wa-ʾak(th)aru jamʿan wa-la_ yusʾalu ʿan (dh)unu_bihimu l-mujrimu_n

Er sagte: "Es ist mir nur gegeben worden aufgrund von Wissen, das ich besitze." Wußte er denn nicht, dass Allah bereits vor ihm solche Geschlechter vernichtet hatte, die eine stärkere Kraft als er besaßen und eine größere Ansammlung (an Helfern) hatten? Und die Übeltäter werden nicht nach ihren Sünden befragt.

SURA 28, AYA 78, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ‌ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

fa-(kh)araja *ala_ qawmihi_ fi_ zi_natihi_ qa_la l-la(dh)i_na yuri_du_na l-(kh)aya_ta d-dunya_ ya_-layta lana_ mi(th)la ma_ 'u_tiya qa_ru_nu 'in-nahu_ la-(dh)u_ (kh)a(z)-(z)in ʿa(z)i_m

Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. Diejenigen, die das diesseitige Leben begehrten, sagten: "O hätten doch (auch) wir das gleiche wie das, was Qarun gegeben worden ist! Er hat wahrlich gewaltiges Glück."

SURA 28, AYA 79, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَلَا يُلَقَّـٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ

wa-qa_la l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma waylakum (th)awa_bu l-la_hi (kh)ayrun li-man 'a_mana wa-ʿamila (s)a_li(kh)an wa-la_ yulaqqa_ha_ ʾil-la_ s-sa_biru_n

Aber diejenigen, denen das Wissen gegeben worden war, sagten: "Wehe euch! Allahs Belohnung ist besser für jemanden, der glaubt und rechtschaffen handelt." Aber es wird nur den Standhaften dargeboten.

SURA 28, AYA 80, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ

fa-(kh)asafna_ bihi_ wa-bi-da_rihi l-'ar(d)a fa-ma_ ka_na lahu_ min fiʾatin yan(s)uru_nahu_ min du_ni l-la_hi wa-ma_ ka_na mina l-munta(s)iri_n

Da ließen Wir mit ihm und mit seiner Wohnstätte die Erde versinken. Und da hatte er weder eine Schar, die ihm vor Allah half, noch konnte er sich selbst helfen.

SURA 28, AYA 81, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْاْ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ‌ۖ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا‌ۖ وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

wa-ʾa(s)ba(kh)a l-la(dh)i_na tamannaw maka_nahu_ bi-l-ʾamsi yaqu_lu_na way-ka-ʾanna l-la_ha yabsu(t)u r-rizqa li-man ya(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ wa-yaqdiru law-la_ ʾan manna l-la_hu ʿalayna_ la-(kh)asafa bina_ way-ka-ʾannahu_ la_ yufli(kh)u l-ka_firu_n

Und diejenigen, die sich am Tag zuvor (an) seine(r) Stelle (zu sein) gewünscht hatten, begannen zu sagen: "Ah sieh! Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt auch. Wenn Allah uns nicht eine Wohltat erwiesen hätte, hätte Er uns wahrlich (auch) versinken lassen. Ah sieh! Den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen."

SURA 28, AYA 82, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْأَخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا‌ۚ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

tilka d-da_ru l-'a_(kh)iratu najʿaluha_ li-l-la(dh)i_na la_ yuri_du_na ʿuluwwan fi_ l-'ar(d)i wa-la_ fasa_dan wa-l-ʿa_qibatu li-l-muttaqi_n

Das ist die jenseitige Wohnstätte. Wir bestimmen sie für diejenigen, die weder Überheblichkeit auf der Erde noch Unheil begehren. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.

SURA 28, AYA 83, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا‌ۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

man ja_'a bi-l-(kh)asanati fa-lahu_ (kh)ayrun minha_ wa-man ja_'a bi-s-say-yiʾati fa-la_ yujza_ l-la(dh)i_na ʿamilu_ s-say-yiʾa_ti 'il-la_ ma_ ka_nu_ ya*malu_n

Wer mit einer guten Tat kommt, für den wird es etwas Besseres als sie geben. Wer aber mit einer bösen Tat kommt, so wird denjenigen, die böse Taten begehen, nur das vergolten, was sie zu tun pflegten.

SURA 28, AYA 84, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ‌ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

'in-na l-la(dh)i_ fara(d)a ʿalayka l-qurʾa_na la-ra_d-duka ʾila_ maʿa_din qul rab-bi_ ʾaʿlamu man ja_'a bi-l-huda_ wa-man huwa fi_ (d)ala_lin mubi_n

Derjenige, Der dir den Qur´an verpflichtend gemacht hat, wird dich sicher zu einem Ort der Wiederkehr zurückkehren lassen. Sag: Mein Herr weiß besser, wer die Rechtleitung bringt und wer sich in deutlichem Irrtum befindet.

SURA 28, AYA 85, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓاْ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ‌ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَـٰفِرِينَ

wa-ma_ kunta tarju_ ʾan yulqa_ ʾilayka l-kita_bu 'il-la_ ra(kh)matan min rab-bika fa-la_ taku_nanna (z)ahi_ran li-l-ka_firi_n

Und du hattest nicht erwartet, dass das Buch an dich gerichtet würde. Es ist nur aus Barmherzigkeit von deinem Herrn. Darum leiste den Ungläubigen ja keinen Beistand.

SURA 28, AYA 86, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ‌ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ‌ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

wa-la_ ya(s)ud-dunnaka ʿan 'a_ya_ti l-la_hi baʿda 'i(dh) 'unzilat ʾilayka wa-dʿu ʾila_ rab-bika wa-la_ taku_nanna mina l-mu(sh)riki_n

Und lasse sie dich nur nicht von den Zeichen Allahs abhalten, nachdem sie nun zu dir herabgesandt worden sind. Und rufe zu deinem Herrn, und gehöre ja nicht zu den Götzendienern.

SURA 28, AYA 87, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ‌ۘ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۚ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥ‌ۚ لَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

wa-la_ tadʿu maʿa l-la_hi 'ila_han ʾa_(kh)ara la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa kul-lu (sh)ayʾin ha_likun 'il-la_ wajhahu_ lahu l-(kh)ukmu wa-'ilayhi turjaʿu_n

Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

SURA 28, AYA 88, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2