KORAN
Nr. 28, chronologisch 49, سورة القصص, al-Qaṣaṣ (Die Geschichten) | Klassifikation mekkanisch
طسٓمٓ
(t)-s-m ((t)a_ si_n mi_m)
Ta-Sin-Mim.
SURA 28, AYA 1, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
tilka 'a_ia_tu l-kita_bi l-mubi_n
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.
SURA 28, AYA 2, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
نَتْلُواْ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
natlu_ *alaika min nabaʾi mu_sa_ ua fir*auna bil (h)aq-qi li-qaumin iu'minu_n
Wir verlesen dir von der Kunde über Musa und Fir*aun der Wahrheit entsprechend, für Leute, die glauben.
SURA 28, AYA 3, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
'in-na fir*auna *ala_ fi_l 'ar(d)i ua ja*ala ʾahlaha_ (sh)iiaʿan iasta(d)ʿifu (t)a_ʾifatan minhum iu(dh)ab-bi(kh)u ʾabna_ʾahum ua iasta(kh)ii_ nisa_ʾahum 'in-nahu_ ka_na mina l-mufsidi_n
Gewiss, Fir*aun zeigte sich überheblich im Land und machte seine Bewohner zu Lagern, von denen er einen Teil unterdrückte, indem er ihre Söhne abschlachtete und (nur) ihre Frauen am Leben ließ. Gewiss, er gehörte zu den Unheilstiftern.
SURA 28, AYA 4, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٲرِثِينَ
ua nuri_du ʾan namun-na ʿala_ l-la(dh)i_na stu(d)ʿifu_ fi_l 'ar(d)i ua najʿalahum ʾaʾim-matan ua najʿalahumu l-ua_ri(th)i_n
Wir aber wollten denjenigen, die im Land unterdrückt wurden, eine Wohltat erweisen und sie zu Vorbildern machen und zu Erben machen,
SURA 28, AYA 5, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُواْ يَحْذَرُونَ
ua numak-kina lahum fi_l 'ar(d)i ua nuriia fir*auna ua ha_ma_na ua junu_dahuma_ minhum ma_ ka_nu_ ia(kh)(dh)aru_n
ihnen eine feste Stellung im Land verleihen und Fir*aun, Haman und deren Heerscharen durch sie das erfahren lassen, wovor sie sich immer vorzusehen suchten.
SURA 28, AYA 6, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
ua 'au(kh)aina_ 'ila_ ʾum-mi mu_sa_ ʾan 'ar(d)iʿi_hi fa'i(dh)a_ (kh)ifti *alaihi faʾalqi_hi fi_ l-iam-mi ua la_ ta(kh)a_fi_ ua la_ ta(kh)zani_ 'in-na_ ra_d-du_hu 'ilaiki ua ja_ʿilu_hu mina l-mursali_n
Und Wir gaben der Mutter Musas ein: "Stille ihn. Und wenn du um ihn fürchtest, dann setze ihn in das Wasser und fürchte dich nicht und sei nicht traurig. Wir werden ihn dir zurückbringen und ihn zu einem der Gesandten machen."
SURA 28, AYA 7, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَـٰطِــِٔينَ
faltaqa(t)ahu_ ʾa_lu fir*auna li-iaku_na lahum ʿaduuuan ua (kh)azanan 'in-na fir*auna ua ha_ma_na ua junu_dahuma_ ka_nu_ (kh)a_(t)iʾi_n
Da lasen ihn die Angehörigen Fir*auns auf, damit er ihnen zum Feind und (Grund zum) Kummer werde. Gewiss, Fir*aun, Haman und deren Heerscharen pflegten verfehlt zu handeln.
SURA 28, AYA 8, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
ua qa_lati mra'atu fir*auna qur-ratu *ainin li_ ua laka la_ taqtulu_hu ʿasa_ ʾan ianfaʿana_ 'au nat-ta(kh)i(dh)ahu_ ualadan ua hum la_ ia(sh)*uru_n
Die Frau Fir*auns sagte: "(Er wird) für mich und dich ein Grund zur Freude sein. Tötet ihn nicht. Vielleicht nützt er uns oder wir nehmen ihn als Kind an." Dabei merkten sie nicht (, was sie taten).
SURA 28, AYA 9, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَـٰرِغًاۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
ua ʾa(s)ba(kh)a fuʾa_du ʾum-mi mu_sa_ fa_ri(gh)an ʾin ka_dat la-tubdi_ bihi_ laula_ ʾan raba(t)na_ *ala_ qalbiha_ li-taku_na mina l-mu'mini_n
Und das Herz der Mutter Musas wurde leer. Beinahe hätte sie ihn fürwahr offen bekanntgegeben, wenn Wir nicht ihr Herz gestärkt hätten, damit sie zu den Gläubigen gehöre.
SURA 28, AYA 10, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
ua qa_lat li-ʾu(kh)tihi_ qu(s)-(s)i_hi faba(s)urat bihi_ ʿan junubin ua hum la_ ia(sh)*uru_n
Und sie sagte zu seiner Schwester: "Folge seiner Spur." Sie beobachtete ihn von fern, ohne dass sie merkten.
SURA 28, AYA 11, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ
ua (h)ar-ramna_ *alaihi l-mara_(d)iʿa min qablu faqa_lat hal ʾadul-lukum *ala_ ʾahli baitin iakfulu_nahu_ lakum ua hum lahu_ na_(s)i(kh)u_n
Nun hatten Wir ihm zuvor die Ammenbrüste verwehrt. Da sagte sie: "soll ich euch auf Hausleute hinweisen, die ihn für euch betreuen und ihm aufrichtig zugetan sein würden?"
SURA 28, AYA 12, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
faradadna_hu 'ila_ ʾum-mihi_ kai taqar-ra ʿainuha_ ua la_ ta(kh)zana ua li-taʿlama 'an-na uaʿda l-la_hi (h)aq-qun ua la_kin-na ʾak(th)arahum la_ ia*lamu_n
So brachten Wir ihn zu seiner Mutter zurück, damit sie frohen Mutes und nicht mehr traurig sei und damit sie wissen sollte, dass Allahs Versprechen wahr ist. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
SURA 28, AYA 13, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًاۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
ua lam-ma_ bala(gh)a ʾa(sh)ud-dahu_ ua staua_ ʾa_taina_hu (kh)ukman ua ʿilman ua ka(dh)a_lika najzi_ l-mu(kh)sini_n
Und als er seine vollreife und sein Ebenmaß erlangt hatte, gaben Wir ihm Urteil(skraft) und Wissen. So vergelten Wir den Gutes Tuenden.
SURA 28, AYA 14, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
ua da(kh)ala l-madi_nata *ala_ (h)i_ni (gh)aflatin min ʾahliha_ fauajada fi_ha_ rajulaini iaqtatila_ni ha_(dh)a_ min (sh)i_ʿatihi_ ua ha_(dh)a_ min ʿaduuuihi_ fasta(gh)a_(th)ahu l-la(dh)i_ min (sh)i_ʿatihi_ ʿala_ l-la(dh)i_ min ʿaduuuihi_ fauakazahu_ mu_sa_ faqa(d)a_ *alaihi qa_la ha_(dh)a_ min ʿamali (sh)-(sh)ai(t)a_ni 'in-nahu_ ʿaduuuun mu(d)il-lun mubi_n
Und er betrat die Stadt zu einer Zeit, als ihre Bewohner unachtsam waren. Da fand er darin zwei Männer, die miteinander kämpften, der eine war von seinem (eigenen) Lager, der andere von seinen Feinden. Da rief ihn derjenige, der von seinem Lager war, zu Hilfe gegen denjenigen, der von den Feinden war. Dann schlug ihn Musa mit der Faust und brachte ihn so um. Er sagte: "Das gehört zum Werk des Satans. Gewiss, er ist ein deutlicher Feind, der in die Irre führt."
SURA 28, AYA 15, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
qa_la rab-bi 'in-ni_ (z)alamtu nafsi_ fa(gh)fir li_ fa(gh)afara lahu_ 'in-nahu_ hu-ua l-(gh)afu_ru r-ra(h)i_m
Er sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt; so vergib mir." Da vergab Er ihm, denn Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.
SURA 28, AYA 16, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
qa_la rab-bi bima_ 'an*amta ʿalai-ia falan ʾaku_na (z)ahi_ran li-l-mujrimi_n
Er sagte: "Mein Herr, darum, dass Du mir Gunst erwiesen hast, werde ich den Übeltätern nicht mehr Beistand leisten."
SURA 28, AYA 17, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ
faʾa(s)ba(kh)a fi_ l-madi_nati (kh)a_ʾifan iataraq-qabu fa'i(dh)a_ l-la(dh)i_ stan(s)arahu_ bi-l-ʾamsi iasta(s)ri(kh)uhu_ qa_la lahu_ mu_sa_ 'in-naka la-(gh)aui-iun mubi_n
Am Morgen war er in der Stadt furchtsam und hielt (immer wieder) Ausschau. Auf einmal schrie derjenige, der ihn am Tag zuvor um Hilfe gebeten hatte, zu ihm um Beistand. Musa sagte zu ihm: "Du bist offenkundig einer, der wahrlich (zu Gewalttaten) verleitet."
SURA 28, AYA 18, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسَۢا بِٱلْأَمْسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ
falam-ma_ ʾan ʾara_da ʾan iab(t)i(sh)a bi-l-la(dh)i_ hu-ua ʿaduuuun lahuma_ qa_la ia_ mu_sa_ ʾa-turi_du ʾan taqtulani_ kama_ qatalta nafsan bi-l-ʾamsi ʾin turi_du 'il-la_ ʾan taku_na jab-ba_ran fi_l 'ar(d)i ua ma_ turi_du ʾan taku_na mina l-mu(s)li(kh)i_n
Als er nun mit Gewalt denjenigen packen wollte, der ihrer beider Feind war, sagte dieser: "O Musa, willst du denn mich töten, wie du gestern eine (Menschen)seele getötet hast? Du willst ja nur ein Gewalttäter im Land sein, und du willst nicht zu den Heilstiftern gehören."
SURA 28, AYA 19, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
ua ja_'a rajulun min ʾaq(s)a_ l-madi_nati iasʿa_ qa_la ia_ mu_sa_ 'in-na l-malaʾa iaʾtamiru_na bika li-iaqtulu_ka fa(kh)ruj 'in-ni_ laka mina n-na_(s)i(kh)i_n
Und es kam ein Mann vom äußersten Ende der Stadt gelaufen. Er sagte: "O Musa, die führende Schar berät über dich, um dich zu töten. So geh fort, gewiß, ich gehöre zu denjenigen, die dir guten Rat geben."
SURA 28, AYA 20, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa(kh)araja minha_ (kh)a_ʾifan iataraq-qabu qa_la rab-bi naj-jini_ mina l-qaumi (z)-(z)a_limi_n
So ging er furchtsam aus ihr fort und hielt (immer wieder) Ausschau. Er sagte: "Mein Herr, errette mich von dem ungerechten Volk."
SURA 28, AYA 21, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
ua lam-ma_ tauaj-jaha tilqa_ʾa madiana qa_la ʿasa_ rab-bi_ ʾan iahdiiani_ saua_ʾa s-sabi_l
Und als er sich Madyan zuwandte, sagte er: "Vielleicht wird mein Herr mich den rechten Weg leiten."
SURA 28, AYA 22, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
ua lam-ma_ uarada ma_ʾa madiana uajada *alaihi ʾum-matan mina n-na_si iasqu_na ua uajada min du_nihimu mra'ataini ta(dh)u_da_ni qa_la ma_ (kh)a(t)bukuma_ qa_lata_ la_ nasqi_ (kh)at-ta_ iu(s)dira r-riʿa_ʾu ua ʾabu_na_ (sh)ai(kh)un kabi_r
Als er nun zum Wasser von Madyan kam, fand er dort eine (ganze) Gemeinschaft von Menschen, die (ihr Vieh) tränkten. Und er fand außer ihnen zwei Frauen, die (ihre Tiere) fernhielten. Er sagte: "Was ist mit euch beiden?" Sie sagten: "Wir tränken (unsere Tiere) nicht, bis die Hirten (ihr Vieh) weggetrieben haben. Und unser Vater ist ein hochbetagter Greis."
SURA 28, AYA 23, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
fasaqa_ lahuma_ (th)um-ma taual-la_ 'ila_ (z)-(z)il-li faqa_la rab-bi 'in-ni_ li-ma_ 'anzalta ʾilai-ia min (kh)airin faqi_r
Da tränkte er ihnen (ihre Tiere). Hierauf zog er sich zurück in den Schatten und sagte: "Mein Herr, ich bin dessen bedürftig, was Du auch immer an Gutem zu mir herabsendest."
SURA 28, AYA 24, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
فَجَآءَتْهُ إِحْدَٮٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْۖ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
faja_'athu ʾi(kh)da_huma_ tam(sh)i_ ʿala_ sti(kh)ia_ʾin qa_lat 'in-na ʾabi_ iadʿu_ka li-iajziiaka ʾajra ma_ saqaita lana_ falam-ma_ ja_'ahu_ ua qa(s)-(s)a *alaihi l-qa(s)a(s)a qa_la la_ ta(kh)af najauta mina l-qaumi (z)-(z)a_limi_n
Da kam die eine von den beiden zu ihm, indem sie verschämt einherging. Sie sagte: "Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafür zu entrichten, dass du uns (die Tiere) getränkt hast." Nachdem er zu ihm gekommen war und ihm die Geschichte berichtet hatte, sagte er: "Fürchte dich nicht; du bist dem ungerechten Volk entkommen."
SURA 28, AYA 25, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
قَالَتْ إِحْدَٮٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَــْٔجِرْهُۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَــْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ
qa_lat ʾi(kh)da_huma_ ia_ ʾabati staʾjirhu 'in-na (kh)aira mani staʾjarta l-qaui-iu l-ʾami_n
Die eine von den beiden sagte: "O mein lieber Vater, nimm ihn in Dienst, denn der Beste, den du in Dienst nehmen kannst, ist der Starke und Vertrauenswürdige."
SURA 28, AYA 26, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـٰنِىَ حِجَجٍۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
qa_la 'in-ni_ ʾuri_du ʾan ʾunki(kh)aka ʾi(kh)da_ bnatai-ia ha_taini *ala_ ʾan taʾjurani_ (th)ama_niia (kh)ijajin fa'in ʾatmamta ʿa(sh)ran famin ʿindika ua ma_ ʾuri_du ʾan ʾa(sh)uq-qa *alaika sa-tajiduni_ ʾin (sh)a_ʾa l-la_hu mina (s)-(s)a_li(h)
Er sagte: "Ich will dich mit einer dieser meiner beiden Töchter verheiraten unter der Bedingung, dass du acht Jahre in meinen Dienst trittst. Wenn du sie aber auf zehn vollmachst, so steht es bei dir. Ich will dir keine Härte auferlegen. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Rechtschaffenen finden."
SURA 28, AYA 27, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
قَالَ ذَٲلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٲنَ عَلَىَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
qa_la (dh)a_lika baini_ ua bainaka ʾai-iama_ l-ʾajalaini qa(d)aitu fala_ ʿudua_na ʿalai-ia ua l-la_hu *ala_ ma_ naqu_lu uaki_l
Er sagte: "Dies sei zwischen mir und dir (abgemacht). Welche der beiden Fristen ich auch erfülle, so darf es keine Bedrängnis gegen mich geben. Und Allah ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen."
SURA 28, AYA 28, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 3
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
falam-ma_ qa(d)a_ mu_sa_ l-ʾajala ua sa_ra bi-ʾahlihi_ ʾa_nasa min ja_nibi (t)-(t)u_ri na_ran qa_la li-ʾahlihi mku(th)u_ 'in-ni_ ʾa_nastu na_ran laʿal-li_ ʾa_ti_kum minha_ bi-(kh)abarin 'au ja(dh)uatin mina n-na_ri laʿal-lakum ta(s)(t)alu_n
Als Musa die Frist erfüllt hatte und mit seinen Angehörigen fortzog, nahm er auf der Seite des Berges ein Feuer wahr. Er sagte zu seinen Angehörigen: "Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch davon eine Nachricht oder ein Stück brennendes Holz aus dem Feuer bringen, auf dass ihr euch (daran) wärmen könnt."
SURA 28, AYA 29, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
فَلَمَّآ أَتَـٰهَا نُودِىَ مِن شَـٰطِىِٕ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَـٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
falam-ma_ ʾata_ha_ nu_diia min (sh)a_(t)iʾi l-ua_di l-ʾaimani fi_ l-buqʿati l-muba_rakati mina (sh)-(sh)ajarati ʾan ia_ mu_sa_ 'in-ni_ ʾana_ l-la_hu rab-bu l-ʿa_lami_n
Als er dort ankam, wurde ihm vom rechten Ufer des Tales im gesegneten Fleck (Land) aus dem Baum zugerufen: "O Musa, gewiß, Ich bin Allah, der Herr der Weltenbewohner."
SURA 28, AYA 30, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْأَمِنِينَ
ua ʾan ʾalqi ʿa(s)a_ka falam-ma_ raʾa_ha_ tahtaz-zu ka-ʾan-naha_ ja_n-nun ual-la_ mudbiran ua lam iuʿaq-qib ia_ mu_sa_ ʾaqbil ua la_ ta(kh)af 'in-naka mina l-ʾa_mini_n
Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, dass er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. - "O Musa, komm her und fürchte dich nicht, denn du sollst zu denjenigen gehören, die in Sicherheit sind.
SURA 28, AYA 31, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِۖ فَذَٲنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
usluk iadaka fi_ jaibika ta(kh)ruj bai(d)a_ʾa min (gh)airi su_ʾin ua (d)mum 'ilaika jana_(kh)aka mina r-rahbi fa(dh)a_nika burha_na_ni min rab-bika 'ila_ fir*auna ua malaʾihi_ 'in-nahum ka_nu_ qauman fa_siqi_n
(Und) stecke die Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. - Und zieh deinen Arm an dich gegen den Schreck. - Dies sind zwei Beweise von deinem Herrn, (gerichtet) an Fir*aun und seine führende Schar. Gewiss, sie sind ein Volk von Frevlern."
SURA 28, AYA 32, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
qa_la rab-bi 'in-ni_ qataltu minhum nafsan fa'a(kh)a_fu ʾan iaqtulu_n
Er sagte: "Mein Herr, ich habe eine (Menschen)seele von ihnen getötet, und so fürchte ich, dass sie mich töten.
SURA 28, AYA 33, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
ua ʾa(kh)i_ ha_ru_nu hu-ua ʾaf(s)a(kh)u min-ni_ lisa_nan faʾarsilhu maʿiia ridʾan iu(s)ad-diquni_ 'in-ni_ 'a(kh)a_fu ʾan iuka(dh)-(dh)ibu_n
Auch hat mein Bruder Harun eine redegewandtere Zunge. So sende ihn mit mir zur Unterstützung, mich zu bestätigen, denn ich furchte, dass sie mich der Lüge bezichtigen."
SURA 28, AYA 34, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَاۚ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُونَ
qa_la sa-na(sh)ud-du ʿa(d)udaka bi-ʾa(kh)i_ka ua najʿalu lakuma_ sul(t)a_nan fala_ ia(s)ilu_na 'ilaikuma_ bi-'a_ia_tina_ 'antuma_ ua mani t-tabaʿakuma_ l-(gh)a_libu_n
Er sagte: "Wir werden deinen Arm durch deinen Bruder festigen und euch beiden eine Ermächtigung erteilen, so dass sie nicht zu euch gelangen (können). Mit Unseren Zeichen werdet ihr und diejenigen, die euch folgen, Sieger sein."
SURA 28, AYA 35, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
falam-ma_ ja_'ahum mu_sa_ bi-'a_ia_tina_ bai-ina_tin qa_lu_ ma_ ha_(dh)a_ 'il-la_ si(kh)run muftaran ua ma_ samiʿna_ bi-ha_(dh)a_ fi_ ʾa_ba_ʾina_ l-'au-uali_n
Als nun Musa mit Unseren Zeichen als klare Beweise kam, sagten sie: "Das ist nur ersonnene Zauberei. Und wir haben so etwas bei unseren Vorvätern nicht gehört."
SURA 28, AYA 36, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
ua qa_la mu_sa_ rab-bi_ ʾaʿlamu bi-man ja_'a bi-l-huda_ min ʿindihi_ ua man taku_nu lahu_ ʿa_qibatu d-da_ri 'in-nahu_ la_ iufli(kh)u (z)-(z)a_limu_n
Musa sagte: "Mein Herr weiß besser, wer von Ihm her die Rechtleitung bringt und wem die letztendliche Wohnstätte gehören wird. Gewiss, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen."
SURA 28, AYA 37, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
ua qa_la fir*aunu ia_ 'ai-iuha_ l-malaʾu ma_ ʿalimtu lakum min 'ila_hin (gh)airi_ fa'auqid li_ ia_ ha_ma_nu ʿala_ (t)-(t)i_ni fajʿal li_ (s)ar(kh)an laʿal-li_ ʾa(t)-(t)aliʿu 'ila_ 'ila_hi mu_sa_ ua 'in-ni_ la-ʾa(z)un-nuhu_ mina l-ka_(dh)ibi_n
Und Fir*aun sagte: "O ihr führende Schar, keinen anderen Gott weiß ich für euch als mich (selbst). So entfache mir, o Haman, einen Brand auf Lehm, und mache mir einen Hochbau, auf dass ich zum Gott Musas emporsteige. Ich glaube fürwahr, dass er zu den Lügnern gehört."
SURA 28, AYA 38, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
ua stakbara hu-ua ua junu_duhu_ fi_l 'ar(d)i bi-(gh)airi l-(h)aq-qi ua (z)an-nu_ 'an-nahum ʾilaina_ la_ iurjaʿu_n
Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmütig auf der Erde und glaubten, dass sie (dereinst) nicht zu Uns zurückgebracht würden.
SURA 28, AYA 39, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
faʾa(kh)a(dh)na_hu ua junu_dahu_ fanaba(dh)na_hum fi_ l-iam-mi fan(z)ur kaifa ka_na ʿa_qibatu (z)-(z)a_limi_n
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer. So schau, wie das Ende der Ungerechten war.
SURA 28, AYA 40, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
ua ja*alna_hum ʾaʾim-matan iadʿu_na 'ila_ n-na_ri ua iauma l-qiia_mati la_ iun(s)aru_n
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
SURA 28, AYA 41, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ
ua ʾatbaʿna_hum fi_ ha_(dh)ihi d-dunia_ laʿnatan ua iauma l-qiia_mati hum mina l-maqbu_(kh)i_n
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehören.
SURA 28, AYA 42, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
ua laqad ʾa_taina_ mu_sa_ l-kita_ba min ba*di ma_ ʾahlakna_ l-quru_na l-'u_la_ ba(s)a_ʾira li-n-na_si ua hudan ua ra(h)matan laʿAl-lahum iata(dh)ak-karu_n
Und Wir gaben ja Musa die Schrift -, nachdem Wir die früheren Geschlechter vernichteten, - als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf dass sie bedenken mögen.
SURA 28, AYA 43, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
ua ma_ kunta bi-ja_nibi l-(gh)arbi-i 'i(dh) qa(d)aina_ 'ila_ mu_sa_ l-ʾamra ua ma_ kunta mina (sh)-(sh)a_hidi_n
Du warst nicht auf der westlichen Seite´, als Wir Musa die Angelegenheit auftrugen, und du warst nicht zugegen.
SURA 28, AYA 44, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
ua la_kin-na_ ʾan(sh)aʾna_ quru_nan fata(t)a_uala *alaihimu l-ʿumuru ua ma_ kunta (th)a_uiian fi_ ʾahli madiana tatlu_ *alaihim 'a_ia_tina_ ua la_kin-na_ kun-na_ mursili_n
Wir aber ließen Geschlechter entstehen, und es war ihnen ein langes Leben beschieden. Und du hattest dich nicht unter den Leuten von Madyan niederge lassen, um ihnen Unsere Zeichen zu verlesen. Wir aber entsandten immer wieder (Propheten).
SURA 28, AYA 45, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَـٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
ua ma_ kunta bi-ja_nibi (t)-(t)u_ri 'i(dh) na_daina_ ua la_kin ra(h)matan min rab-bika li-tun(dh)ira qauman ma_ ʾata_hum min na(dh)i_rin min qablika laʿAl-lahum iata(dh)ak-karu_n
Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf dass sie be denken mögen.
SURA 28, AYA 46, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
ua laula_ ʾan tu(s)i_bahum mu(s)i_batun bima_ qad-damat 'aidi_him faiaqu_lu_ rab-bana_ laula_ 'arsalta ʾilaina_ rasu_lan fanat-tabiʿa 'a_ia_tika ua naku_na mina l-mu'mini_n
(Hätten Wir dich nicht entsandt), würden sie sagen, wenn sie ein Unglück trifft wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben: "Unser Herr, hättest Du doch einen Gesandten zu uns gesandt, so dass wir Deinen Zeichen hätten folgen können und zu den Gläubigen´hätten gehören können!"
SURA 28, AYA 47, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُواْ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُۖ قَالُواْ سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلٍّ كَـٰفِرُونَ
falam-ma_ ja_'ahumu l-(h)aq-qu min ʿindina_ qa_lu_ laula_ 'u_tiia mi(th)la ma_ 'u_tiia mu_sa_ ʾa-ua lam iakfuru_ bima_ 'u_tiia mu_sa_ min qablu qa_lu_ si(kh)ra_ni ta(z)a_hara_ ua qa_lu_ 'in-na_ bi-kul-lin ka_firu_n
Als nun die Wahrheit von Uns her zu ihnen kam, sagten sie: "Wäre ihm doch das gleiche gegeben worden, was Musa gegeben wurde!" Haben sie denn nicht das verleugnet, was zuvor Musa gegeben wurde? Sie sagen: "Zwei Zauberwerke, die einander beistehen." Und sie sagen: "Wir verleugnen sie alle (beide)."
SURA 28, AYA 48, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
قُلْ فَأْتُواْ بِكِتَـٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
qul faʾtu_ bi-kita_bin min ʿindi l-la_hi hu-ua ʾahda_ minhuma_ ʾat-tabiʿhu ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Sag: Bringt doch eine Schrift von Allah bei, die eine bessere Rechtleitung enthält als diese beiden, so will ich ihr folgen, wenn ihr wahrhaftig seid.
SURA 28, AYA 49, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa'in lam iastaji_bu_ laka faʿlam ʾan-nama_ iat-tabiʿu_na ʾahua_ʾahum ua man ʾa(d)al-lu mim-mani t-tabaʿa haua_hu bi-(gh)airi hudan mina l-la_hi 'in-na l-la_ha la_ iahdi_ l-qauma (z)-(z)a_limi_n
Wenn sie nicht auf dich hören, so wisse, dass sie nur ihren Neigungen folgen. Und wer ist weiter abgeirrt als jemand, der seiner Neigung folgt ohne Rechtleitung von Allah. Gewiss, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
SURA 28, AYA 50, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
ua laqad ua(s)-(s)alna_ lahumu l-qaula laʿAl-lahum iata(dh)ak-karu_n
Und Wir haben ihnen ja das Wort aufeinanderfolgend übermittelt, auf dass sie bedenken mögen.
SURA 28, AYA 51, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ
'al-la(dh)i_na ʾa_taina_humu l-kita_ba min qablihi_ hum bihi_ iu'minu_n
Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.
SURA 28, AYA 52, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ
ua'i(dh)a_ iutla_ *alaihim qa_lu_ 'a_man-na_ bihi_ 'in-nahu l-(h)aq-qu min rab-bina_ 'in-na_ kun-na_ min qablihi_ muslimi_n
Und wenn er ihnen verlesen wird, sagen sie: "Wir glauben an ihn. Gewiss, es ist die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren ja schon vor ihm (Allah) ergeben."
SURA 28, AYA 53, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
'ula_'ika iuʾtauna ʾajrahum mar-rataini bima_ (s)abaru_ ua iadra'u_na bi-l-(kh)asanati s-sai-iʾata ua mim-ma_ razaqna_hum iunfiqu_n
Diese erhalten ihren Lohn zweimal dafür, dass sie standhaft waren. Und sie wehren mit dem Guten das Böse ab und geben von dem aus, womit Wir sie versorgt haben.
SURA 28, AYA 54, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُواْ عَنْهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَـٰهِلِينَ
ua'i(dh)a_ samiʿu_ l-la(gh)ua ʾaʿra(d)u_ *anhu ua qa_lu_ lana_ 'a*ma_luna_ ua lakum 'a*ma_lukum sala_mun *alaikum la_ nabta(gh)i_ l-ja_hili_n
Und wenn sie unbedachte Rede hören, wenden sie sich davon ab und sagen: "Wir haben unsere Taten und ihr habt eure Taten (zu verantworten). Friede sei auf euch! Wir trachten nicht nach (dem Umgang mit) den Toren."
SURA 28, AYA 55, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
'in-naka la_ tahdi_ man ʾa(kh)babta ua la_kin-na l-la_ha iahdi_ man ia(sh)a_ʾu ua hu-ua ʾaʿlamu bi-l-muhtadi_n
Gewiss, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
SURA 28, AYA 56, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٲتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
ua qa_lu_ ʾin nat-tabiʿi l-huda_ maʿaka nuta(kh)a(t)-(t)af min 'ar(d)ina_ ʾa-ua lam numak-kin lahum (kh)araman ʾa_minan iujba_ 'ilaihi (th)amara_tu kul-li (sh)ai'in rizqan min ladun-na_ ua la_kin-na ʾak(th)arahum la_ ia*lamu_n
Und sie sagen: "Wenn wir der Rechtleitung mit dir folgen, werden wir von unserem Land fortgerissen." Haben Wir ihnen denn nicht eine feste Stellung in einem sicheren geschützten Bezirk verliehen, zu dem die Früchte jeder Art zusammengetragen werden als Versorgung von Uns aus? Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
SURA 28, AYA 57, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةِۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلْكَ مَسَـٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلاًۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٲرِثِينَ
ua kam ʾahlakna_ min qariatin ba(t)irat maʿi_(sh)ataha_ fatilka masa_kinuhum lam tuskan min baʿdihim 'il-la_ qali_lan ua kun-na_ na(h)nu l-ua_ri(th)i_n
Und wie (so) manche Stadt, die sich übermütig ihres Lebensunterhaltes erfreute, haben Wir vernichtet! Da sind nun ihre Wohnorte, die nach ihnen nicht mehr bewohnt wurden, bis auf wenige. Und Wir sind es, die Erben ( all dessen) geworden sind.
SURA 28, AYA 58, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولاً يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَـٰلِمُونَ
ua ma_ ka_na rab-buka muhlika l-qura_ (kh)at-ta_ iabʿa(th)a fi_ ʾum-miha_ rasu_lan iatlu_ *alaihim 'a_ia_tina_ ua ma_ kun-na_ muhliki_ l-qura_ 'il-la_ ua ʾahluha_ (z)a_limu_n
Und dein Herr hätte nimmer die Städte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten hätte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir hätten die Städte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen wären.
SURA 28, AYA 59, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
ua ma_ 'u_ti_tum min (sh)ai'in famata_ʿu l-(h)aia_ti d-dunia_ ua zi_natuha_ ua ma_ ʿinda l-la_hi (kh)airun ua ʾabqa_ 'afala_ taʿqilu_n
Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn nicht?
SURA 28, AYA 60, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
أَفَمَن وَعَدْنَـٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَـٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَـٰهُ مَتَـٰعَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
ʾa-faman uaʿadna_hu uaʿdan (h)asanan fahu-ua la_qi_hi ka-man mat-taʿna_hu mata_ʿa l-(h)aia_ti d-dunia_ (th)um-ma hu-ua iauma l-qiia_mati mina l-mu(h)(d)ari_n
Ist denn einer, dem Wir ein schönes Versprechen gegeben haben und der es auch vorfinden wird, einem gleich, den Wir den Genuß des diesseitigen Lebens genießen lassen, der hierauf aber am Tag der Auferstehung zu den Vorgeführten gehören wird?
SURA 28, AYA 61, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
ua iauma iuna_di_him faiaqu_lu ʾaina (sh)uraka_ʾiia l-la(dh)i_na kuntum tazʿumu_n
Und am Tag, da Er ihnen zuruft und sagt: "Wo sind (nun) Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"
SURA 28, AYA 62, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
qa_la l-la(dh)i_na (h)aq-qa *alaihimu l-qaulu rab-bana_ ha_ʾula_ʾi l-la(dh)i_na ʾa(gh)uaina_ ʾa(gh)uaina_hum kama_ (gh)auaina_ tabar-raʾna_ 'ilaika ma_ ka_nu_ ʾi-ia_na_ iaʿbudu_n
Diejenigen, gegen die sich das Wort bewahrheitet hat, sagen: "Unser Herr, diese, die wir in Verirrung haben fallen lassen, haben wir (nur) in Verirrung fallen lassen, wie wir selbst in Verirrung gefallen waren. (Von ihnen) sagen wir uns vor Dir los. Nicht uns dienten sie ja."
SURA 28, AYA 63, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَقِيلَ ٱدْعُواْ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُمْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُواْ يَهْتَدُونَ
ua qi_la dʿu_ (sh)uraka_ʾakum fadaʿauhum falam iastaji_bu_ lahum ua ra'auu l-*a(dh)a_ba lau 'an-nahum ka_nu_ iahtadu_n
Und es wird gesagt werden: "Ruft eure Teilhaber." Sie werden sie anrufen, aber sie werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe sehen. Wenn sie sich hätten rechtleiten lassen (, wären sie gerettet gewesen).
SURA 28, AYA 64, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ
ua iauma iuna_di_him faiaqu_lu ma_(dh)a_ ʾajabtumu l-mursali_n
Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und sagt: "Was habt ihr den Gesandten geantwortet?"
SURA 28, AYA 65, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ
faʿamiiat *alaihimu l-ʾanba_ʾu iauma'i(dh)in fahum la_ iatasa_ʾalu_n
Ihren Blicken werden an jenem Tag die Beweise entzogen sein, und so fragen sie sich nicht mehr gegenseitig.
SURA 28, AYA 66, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
fa'am-ma_ man ta_ba ua 'a_mana ua ʿamila (s)a_li(h)an faʿasa_ ʾan iaku_na mina l-mufli(kh)i_n
Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehören, denen es wohl ergeht.
SURA 28, AYA 67, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
ua rab-buka ia(kh)luqu ma_ ia(sh)a_ʾu ua ia(kh)ta_ru ma_ ka_na lahumu l-(kh)iiaratu sub(h)a_na l-la_hi ua taʿa_la_ 'am-ma_ iu(sh)riku_n
Und dein Herr erschafft, was Er will, und wählt. Ihnen aber steht es nicht zu, zu wählen. Preis sei Allah! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
SURA 28, AYA 68, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
ua rab-buka ia*lamu ma_ tukin-nu (s)udu_ruhum ua ma_ iuʿlinu_n
Und dein Herr weiß, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen.
SURA 28, AYA 69, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْأَخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
ua hu-ua l-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua lahul (h)amdu fi_ l-'u_la_ ual 'a_(kh)irati ua lahu l-(kh)ukmu ua 'ilaihi turjaʿu_n
Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (alles) Lob gehört Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
SURA 28, AYA 70, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
qul ʾa-raʾaitum ʾin ja*ala l-la_hu *alaikumu l-laila sarmadan 'ila_ iaumi l-qiia_mati man 'ila_hun (gh)airu l-la_hi iaʾti_kum bi-(d)iia_ʾin 'afala_ tasmaʿu_n
Sag: Was meint ihr, wenn Allah auf euch die Nacht als Dauerzustand legen würde bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch Licht bringen würde? Wollt ihr denn nicht hören?
SURA 28, AYA 71, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
qul ʾa-raʾaitum ʾin ja*ala l-la_hu *alaikumu n-naha_ra sarmadan 'ila_ iaumi l-qiia_mati man 'ila_hun (gh)airu l-la_hi iaʾti_kum bi-lailin taskunu_na fi_hi 'afala_ tub(s)iru_n
Sag: Was meint ihr, wenn Allah auf euch den Tag als Dauerzustand legen würde bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch eine Nacht bringen würde, in der ihr ruht? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?
SURA 28, AYA 72, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
ua min ra(h)matihi_ ja*ala lakumu l-laila ua n-naha_ra li-taskunu_ fi_hi ua li-tabta(gh)u_ min fa(d)lihi_ ua laʿal-lakum ta(sh)kuru_n
In Seiner Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, damit ihr darin ruht und damit ihr (auch) nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf dass ihr dankbar sein möget.
SURA 28, AYA 73, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
ua iauma iuna_di_him faiaqu_lu ʾaina (sh)uraka_ʾiia l-la(dh)i_na kuntum tazʿumu_n
Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und dann sagt: "Wo sind denn Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"
SURA 28, AYA 74, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
ua naza*na_ min kul-li ʾum-matin (sh)ahi_dan faqulna_ ha_tu_ burha_nakum faʿalimu_ 'an-na l-(h)aq-qa li-l-la_hi ua (d)al-la *anhum ma_ ka_nu_ iaftaru_n
Und Wir nehmen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus, und da sagen Wir: "Bringt euren Beweis vor." Dann werden sie wissen, dass die Wahrheit Allah gehört. Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zu ersinnen pflegten.
SURA 28, AYA 75, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُوْلِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ
'in-na qa_ru_na ka_na min qaumi mu_sa_ faba(gh)a_ *alaihim ua ʾa_taina_hu mina l-kunu_zi ma_ 'in-na mafa_ti(kh)ahu_ la-tanu_ʾu bi-l-ʿu(s)bati 'uli_ l-quuuati 'i(dh) qa_la lahu_ qaumuhu_ la_ tafra(kh) 'in-na l-la_ha la_ iu(h)ib-bu l-fari(kh)i_n
Gewiss, Qarun gehörte zum Volk Musas, doch unterdrückte er sie. Und Wir gaben ihm solche Schätze, dass deren Schlüssel wahrlich eine schwere Last für eine (ganze) Schar kräftiger Männer gewesen wären. Als sein Volk zu ihm sagte: "Sei nicht (übermütig) froh, denn Allah liebt nicht diejenigen (Unterdrücker), die (zu übermütig) froh sind,
SURA 28, AYA 76, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَـٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَاۖ وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَۖ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
ua bta(gh)i fi_-ma_ ʾa_ta_ka l-la_hu d-da_ral 'a_(kh)irata ua la_ tansa na(s)i_baka mina d-dunia_ ua ʾa(kh)sin kama_ ʾa(kh)sana l-la_hu 'ilaika ua la_ tab(gh)i l-fasa_da fi_l 'ar(d)i 'in-na l-la_ha la_ iu(h)ib-bu l-mufsidi_n
sondern trachte mit dem, was Allah dir gegeben hat, nach der jenseitigen Wohnstätte, vergiß aber auch nicht deinen Anteil am Diesseits. Und tu Gutes, so wie Allah dir Gutes getan hat. Und trachte nicht nach Unheil auf der Erde, denn Allah liebt nicht die Unheilstifter."
SURA 28, AYA 77, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًاۚ وَلَا يُسْــَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ
qa_la 'in-nama_ 'u_ti_tuhu_ *ala_ ʿilmin ʿindi_ ʾa-ua lam iaʿlam 'an-na l-la_ha qad ʾahlaka min qablihi_ mina l-quru_ni man hu-ua ʾa(sh)ad-du minhu quuuatan ua ʾak(th)aru jamʿan ua la_ iusʾalu ʿan (dh)unu_bihimu l-mujrimu_n
Er sagte: "Es ist mir nur gegeben worden aufgrund von Wissen, das ich besitze." Wußte er denn nicht, dass Allah bereits vor ihm solche Geschlechter vernichtet hatte, die eine stärkere Kraft als er besaßen und eine größere Ansammlung (an Helfern) hatten? Und die Übeltäter werden nicht nach ihren Sünden befragt.
SURA 28, AYA 78, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
fa(kh)araja *ala_ qaumihi_ fi_ zi_natihi_ qa_la l-la(dh)i_na iuri_du_na l-(h)aia_ta d-dunia_ ia_ laita lana_ mi(th)la ma_ 'u_tiia qa_ru_nu 'in-nahu_ la-(dh)u_ (kh)a(z)-(z)in *a(z)i_m
Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. Diejenigen, die das diesseitige Leben begehrten, sagten: "O hätten doch (auch) wir das gleiche wie das, was Qarun gegeben worden ist! Er hat wahrlich gewaltiges Glück."
SURA 28, AYA 79, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَلَا يُلَقَّـٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ
ua qa_la l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma uailakum (th)aua_bu l-la_hi (kh)airun liman 'a_mana ua ʿamila (s)a_li(h)an ua la_ iulaq-qa_ha_ ʾil-la_ s-sa_biru_n
Aber diejenigen, denen das Wissen gegeben worden war, sagten: "Wehe euch! Allahs Belohnung ist besser für jemanden, der glaubt und rechtschaffen handelt." Aber es wird nur den Standhaften dargeboten.
SURA 28, AYA 80, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ
fa(kh)asafna_ bihi_ ua bi-da_rihi l-'ar(d)a fama_ ka_na lahu_ min fiʾatin ian(s)uru_nahu_ min du_ni l-la_hi ua ma_ ka_na mina l-munta(s)iri_n
Da ließen Wir mit ihm und mit seiner Wohnstätte die Erde versinken. Und da hatte er weder eine Schar, die ihm vor Allah half, noch konnte er sich selbst helfen.
SURA 28, AYA 81, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْاْ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُۖ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
ua ʾa(s)ba(kh)a l-la(dh)i_na taman-nau maka_nahu_ bi-l-ʾamsi iaqu_lu_na uai-ka-ʾan-na l-la_ha iabsu(t)u r-rizqa liman ia(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ ua iaqdiru laula_ ʾan man-na l-la_hu ʿalaina_ la-(kh)asafa bina_ uai-ka-'an-nahu_ la_ iufli(kh)u l-ka_firu_n
Und diejenigen, die sich am Tag zuvor (an) seine(r) Stelle (zu sein) gewünscht hatten, begannen zu sagen: "Ah sieh! Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt auch. Wenn Allah uns nicht eine Wohltat erwiesen hätte, hätte Er uns wahrlich (auch) versinken lassen. Ah sieh! Den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen."
SURA 28, AYA 82, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْأَخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًاۚ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
tilka d-da_rul 'a_(kh)iratu najʿaluha_ li-l-la(dh)i_na la_ iuri_du_na ʿuluuuan fi_l 'ar(d)i ua la_ fasa_dan ua l-ʿa_qibatu li-l-mut-taqi_n
Das ist die jenseitige Wohnstätte. Wir bestimmen sie für diejenigen, die weder Überheblichkeit auf der Erde noch Unheil begehren. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.
SURA 28, AYA 83, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
man ja_'a bi-l-(kh)asanati falahu_ (kh)airun minha_ ua man ja_'a bi-s-sai-iʾati fala_ iujza_ l-la(dh)i_na ʿamilu_ s-sai-i'a_ti 'il-la_ ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Wer mit einer guten Tat kommt, für den wird es etwas Besseres als sie geben. Wer aber mit einer bösen Tat kommt, so wird denjenigen, die böse Taten begehen, nur das vergolten, was sie zu tun pflegten.
SURA 28, AYA 84, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
'in-na l-la(dh)i_ fara(d)a *alaika l-qur'a_na la-ra_d-duka 'ila_ maʿa_din qul rab-bi_ ʾaʿlamu man ja_'a bi-l-huda_ ua man hu-ua fi_ (d)ala_lin mubi_n
Derjenige, Der dir den Qur´an verpflichtend gemacht hat, wird dich sicher zu einem Ort der Wiederkehr zurückkehren lassen. Sag: Mein Herr weiß besser, wer die Rechtleitung bringt und wer sich in deutlichem Irrtum befindet.
SURA 28, AYA 85, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓاْ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَـٰفِرِينَ
ua ma_ kunta tarju_ ʾan iulqa_ 'ilaika l-kita_bu 'il-la_ ra(h)matan min rab-bika fala_ taku_nan-na (z)ahi_ran li-l-ka_firi_n
Und du hattest nicht erwartet, dass das Buch an dich gerichtet würde. Es ist nur aus Barmherzigkeit von deinem Herrn. Darum leiste den Ungläubigen ja keinen Beistand.
SURA 28, AYA 86, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
ua la_ ia(s)ud-dun-naka ʿan 'a_ia_ti l-la_hi baʿda 'i(dh) 'unzilat 'ilaika ua dʿu 'ila_ rab-bika ua la_ taku_nan-na mina l-mu(sh)riki_n
Und lasse sie dich nur nicht von den Zeichen Allahs abhalten, nachdem sie nun zu dir herabgesandt worden sind. Und rufe zu deinem Herrn, und gehöre ja nicht zu den Götzendienern.
SURA 28, AYA 87, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥۚ لَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
ua la_ tadʿu maʿa l-la_hi 'ila_han ʾa_(kh)ara la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua kul-lu (sh)ai'in ha_likun 'il-la_ uajhahu_ lahu l-(kh)ukmu ua 'ilaihi turjaʿu_n
Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an. Es gibt keinen Gott außer Ihm. alles wird untergehen - außer Seinem Angesicht. Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
SURA 28, AYA 88, سورة القصص, 'al-qasas (Die Geschichten) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2