ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة النمل

Nr. 27, chronologisch 48, سورة النمل, an-Naml (Die Ameisen) | Klassifikation mekkanisch

 

طسٓ‌ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ

(t)-s ((t)a_ si_n) tilka 'a_ia_tu l-qur'a_ni ua kita_bin mubi_n

Ta-Sin. Dies sind die Zeichen des Qur´ans und eines deutlichen Buches,

SURA 27, AYA 1, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

hudan ua bu(sh)ra_ li-l-mu'mini_n

als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen,

SURA 27, AYA 2, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

'al-la(dh)i_na iuqi_mu_na s-sala_ta ua iuʾtu_na z-zaka_ta ua hum bi-l-'a_(kh)irati hum iu_qinu_n

die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.

SURA 27, AYA 3, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

'in-na l-la(dh)i_na la_ iu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati zai-ian-na_ lahum 'a*ma_lahum fahum iaʿmahu_n

Gewiss, denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Taten ausgeschmückt, so dass sie blind umherirren.

SURA 27, AYA 4, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

'ula_'ika l-la(dh)i_na lahum su_ʾu l-*a(dh)a_bi ua hum fi_l 'a_(kh)irati humu l-ʾa(kh)saru_n

Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer.

SURA 27, AYA 5, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

ua 'in-naka la-tulaq-qa_ l-qur'a_na min ladun (h)aki_min ʿali_m

Dir wird der Qur´an wahrlich von Seiten eines Allweisen und Allwissenden zum Empfang überbracht.

SURA 27, AYA 6, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔـاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

'i(dh) qa_la mu_sa_ li-ʾahlihi_ 'in-ni_ ʾa_nastu na_ran sa-ʾa_ti_kum minha_ bi-(kh)abarin 'au ʾa_ti_kum bi-(sh)iha_bin qabasin laʿal-lakum ta(s)(t)alu_n

Als Musa zu seinen Angehörigen sagte: "Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch einen Leuchtkörper, ein brennendes Stück Holz, auf dass ihr euch (daran) wärmen könnt."

SURA 27, AYA 7, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

falam-ma_ ja_'aha_ nu_diia ʾan bu_rika man fi_ n-na_ri ua man (kh)aulaha_ ua sub(h)a_na l-la_hi rab-bi l-ʿa_lami_n

Als er dort ankam, wurde ihm zugerufen: "Gesegnet ist wer im Feuer und wer in dessen Umgebung ist, und Preis sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!

SURA 27, AYA 8, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

ia_ mu_sa_ 'in-nahu_ ʾana_ l-la_hu l-ʿazi_zu l-(h)aki_m

O Musa, Ich bin es, gewiß, Ich bin Allah, der Allmächtige und Allweise."

SURA 27, AYA 9, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَأَلْقِ عَصَاكَ‌ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ‌ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ

ua ʾalqi ʿa(s)a_ka falam-ma_ raʾa_ha_ tahtaz-zu ka-ʾan-naha_ ja_n-nun ual-la_ mudbiran ua lam iuʿaq-qib ia_ mu_sa_ la_ ta(kh)af 'in-ni_ la_ ia(kh)a_fu ladai-ia l-mursalu_n

Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, dass er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.

SURA 27, AYA 10, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنَۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ

'il-la_ man (z)alama (th)um-ma bad-dala (kh)usnan baʿda su_ʾin fa'in-ni_ (gh)afu_run ra(h)i_m

Wer aber Unrecht getan und hierauf nach Bösem Gutes eingetauscht hat, so bin Ich Allvergebend und Barmherzig.

SURA 27, AYA 11, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ‌ۖ فِى تِسْعِ ءَايَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

ua ʾad(kh)il iadaka fi_ jaibika ta(kh)ruj bai(d)a_ʾa min (gh)airi su_ʾin fi_ tisʿi 'a_ia_tin 'ila_ fir*auna ua qaumihi_ 'in-nahum ka_nu_ qauman fa_siqi_n

Und stecke deine Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. (Dies zählt) zu neun Zeichen, (gerichtet) an Fir*aun und sein Volk. Gewiss, sie sind ein Volk von Frevlern."

SURA 27, AYA 12, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُواْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

falam-ma_ ja_'athum 'a_ia_tuna_ mub(s)iratan qa_lu_ ha_(dh)a_ si(h)run m-mubi_n

Als dann Unsere Zeichen offenkundig sichtbar zu ihnen kamen, sagten sie: "Das ist deutliche Zauberei."

SURA 27, AYA 13, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا‌ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

ua ja(kh)adu_ biha_ ua staiqanatha_ ʾanfusuhum (z)ulman ua ʿuluuuan fan(z)ur kaifa ka_na ʿa_qibatu l-mufsidi_n

Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon überzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Überheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war.

SURA 27, AYA 14, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًا‌ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

ua laqad ʾa_taina_ da_uu_da ua sulaima_na ʿilman ua qa_la_ l-(kh)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ fa(d)-(d)alana_ *ala_ ka(th)i_rin min ʿiba_dihi l-mu'mini_n

Und Wir gaben bereits Dawud und Sulaiman Wissen. Und sie sagten: "(alles) Lob gehört Allah, der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugt hat!"

SURA 27, AYA 15, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَوَرِثَ سُلَيْمَـٰنُ دَاوُۥدَ‌ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ‌ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ

ua uari(th)a sulaima_nu da_uu_da ua qa_la ia_ 'ai-iuha_ n-na_su ʿul-limna_ man(t)iqa (t)-(t)airi ua 'u_ti_na_ min kul-li (sh)ai'in 'in-na ha_(dh)a_ la-hu-ua l-fa(d)lu l-mubi_n

Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte: "O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns wurde von allem gegeben. Das ist wahrlich die deutliche Huld."

SURA 27, AYA 16, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

ua (kh)u(sh)ira li-sulaima_na junu_duhu_ mina l-jin-ni ua l-ʾinsi ua (t)-(t)airi fahum iu_zaʿu_n

Und versammelt wurden für Sulaiman seine Heerscharen - unter den Ginn, Menschen und Vögeln -, und so wurden sie in Reihen geordnet.

SURA 27, AYA 17, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُواْ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

(kh)at-ta_ 'i(dh)a_ ʾatau *ala_ ua_di n-namli qa_lat namlatun ia_ 'ai-iuha_ n-namlu d(kh)ulu_ masa_kinakum la_ ia(kh)(t)iman-nakum sulaima_nu ua junu_duhu_ ua hum la_ ia(sh)*uru_n

Als sie dann zum Ameisental kamen, sagte eine Ameise: "O ihr Ameisen, geht in eure Wohnungen hinein, damit euch ja nicht Sulaiman und seine Heerscharen niederwalzen, ohne dass sie merken."

SURA 27, AYA 18, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٲلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَـٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

fatabas-sama (d)a_(kh)ikan min qauliha_ ua qa_la rab-bi 'auziʿni_ ʾan ʾa(sh)kura niʿmataka l-lati_ 'an*amta ʿalai-ia ua *ala_ ua_lidai-ia ua ʾan 'a*mala (s)a_li(h)an tar(d)a_hu ua ʾad(kh)ilni_ bi-ra(h)matika fi_ ʿiba_dika (s)-(s)a_li(h)

Da lächelte er erheitert über ihre Worte und sagte: "Mein Herr, veranlasse mich, für Deine Gunst zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, und rechtschaffen zu handeln, womit Du zufrieden bist. Und lasse mich durch Deine Barmherzigkeit eingehen in die Reihen Deiner rechtschaffenen Diener."

SURA 27, AYA 19, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ

ua tafaq-qada (t)-(t)aira faqa_la ma_ liia la_ ʾara_ l-hudhuda 'am ka_na mina l-(gh)a_ʾibi_n

Und er schaute bei den Vögeln nach. Da sagte er: "Wie kommt es, dass ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?

SURA 27, AYA 20, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَاْذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

la-ʾuʿa(dh)-(dh)iban-nahu_ *a(dh)a_ban (sh)adi_dan 'au la-ʾa(dh)ba(kh)an-nahu_ 'au la-iaʾtiian-ni_ bi-sul(t)a_nin mubi_n

Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)´, es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung."

SURA 27, AYA 21, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ

famaka(th)a (gh)aira baʿi_din faqa_la ʾa(kh)a(t)tu bima_ lam tu(kh)i(t) bihi_ ua jiʾtuka min sabaʾin bi-nabaʾin iaqi_n

Aber er blieb nicht lange aus. Er sagte: "Ich habe (an Wissen) erfaßt, was du nicht erfaßt hast. Und ich bringe dir aus Saba sichere Kunde.

SURA 27, AYA 22, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ

'in-ni_ uajadtu mra'atan tamlikuhum ua 'u_tiiat min kul-li (sh)ai'in ua laha_ ʿar(sh)un *a(z)i_m

Gewiss, ich habe herausgefunden, dass eine Frau über sie herrscht, dass ihr von allem gegeben worden ist und dass sie einen gewaltigen Thron hat.

SURA 27, AYA 23, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ

uajadtuha_ ua qaumaha_ iasjudu_na li-(sh)-(sh)amsi min du_ni l-la_hi ua zai-iana lahumu (sh)-(sh)ai(t)a_nu 'a*ma_lahum fa(s)ad-dahum ʿani s-sabi_li fahum la_ iahtadu_n

Ich habe herausgefunden, dass sie und ihr Volk sich vor der Sonne niederwerfen, anstatt vor Allah. Und der Satan hat ihnen ihre Taten ausgeschmückt und sie dann vom Weg abgehalten, so dass sie nicht rechtgeleitet sind,

SURA 27, AYA 24, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَّا يَسْجُدُواْ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

ʾal-la_ iasjudu_ li-l-la_hi l-la(dh)i_ iu(kh)riju l-(kh)abʾa fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ia*lamu ma_ tu(kh)fu_na ua ma_ tuʿlinu_n

(dies), damit sie sich nicht vor Allah niederwerfen, Der das Versteckte in den Himmeln und auf der Erde herausbringt und weiß, was ihr verbergt, und was ihr offenlegt.

SURA 27, AYA 25, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ

al-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua rab-bu l-ʿar(sh)i l-*a(z)i_m

Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones."

SURA 27, AYA 26, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda

 
 

قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

qa_la sa-nan(z)uru ʾa-(s)adaqta 'am kunta mina l-ka_(dh)ibi_n

Er sagte: "Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst.

SURA 27, AYA 27, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

ٱذْهَب بِّكِتَـٰبِى هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ

i(dh)hab bi-kita_bi_ ha_(dh)a_ faʾalqih 'ilaihim (th)um-ma taual-la *anhum fan(z)ur ma_(dh)a_ iarjiʿu_n

Geh mit diesem meinem Schreiben, überbringe es ihnen und kehre dich hierauf von ihnen ab. Dann schau, was sie erwidern."

SURA 27, AYA 28, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُاْ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَـٰبٌ كَرِيمٌ

qa_lat ia_ 'ai-iuha_ l-malaʾu 'in-ni_ ʾulqiia ʾilai-ia kita_bun kari_m

Sie sagte: "O ihr führende Schar, mir ist ein edles Schreiben zugeworfen worden.

SURA 27, AYA 29, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

'in-nahu_ min sulaima_na ua 'in-nahu_ bi-smi l-la_hi r-ra(h)ma_ni r-ra(h)i_m

Gewiss, es ist von Sulaiman, und es lautet: ,Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.

SURA 27, AYA 30, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

أَلَّا تَعْلُواْ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ

ʾal-la_ taʿlu_ ʿalai-ia ua ʾtu_ni_ muslimi_n

Seid mir gegenüber nicht überheblich und kommt als (Allah) Ergebene zu mir´."

SURA 27, AYA 31, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُاْ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ

qa_lat ia_ 'ai-iuha_ l-malaʾu ʾaftu_ni_ fi_ ʾamri_ ma_ kuntu qa_(t)iʿatan ʾamran (kh)at-ta_ ta(sh)hadu_n

Sie sagte: "O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid."

SURA 27, AYA 32, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ نَحْنُ أُوْلُواْ قُوَّةٍ وَأُوْلُواْ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ

qa_lu_ na(h)nu 'ulu_ quuuatin ua 'ulu_ baʾsin (sh)adi_din ua l-ʾamru 'ilaiki fan(z)uri_ ma_(dh)a_ taʾmuri_n

Sie sagten: "Wir besitzen eine Streitmacht und besitzen eine starke Gewalt, doch es steht dir zu, zu befehlen. So sieh zu, was du befehlen willst."

SURA 27, AYA 33, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً‌ۖ وَكَذَٲلِكَ يَفْعَلُونَ

qa_lat 'in-na l-mulu_ka 'i(dh)a_ da(kh)alu_ qariatan ʾafsadu_ha_ ua ja*alu_ ʾaʿiz-zata ʾahliha_ ʾa(dh)il-latan ua ka(dh)a_lika iafʿalu_n

Sie sagte: "Gewiss, wenn Könige eine Stadt betreten, verderben sie sie und machen die Mächtigen ihrer Bewohner zu Erniedrigten, und so handeln sie.

SURA 27, AYA 34, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ

ua 'in-ni_ mursilatun 'ilaihim bi-hadi-iatin fana_(z)iratun bi-ma iarjiʿu l-mursalu_n

Gewiss, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (für eine Antwort) die Gesandten zurückbringen."

SURA 27, AYA 35, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَـٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَـٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَـٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ

falam-ma_ ja_'a sulaima_na qa_la ʾa-tumid-du_nani bi-ma_lin fama_ ʾa_ta_niia l-la_hu (kh)airun mim-ma_ ʾa_ta_kum bal 'antum bi-hadi-iatikum tafra(kh)u_n

Als er zu Sulaiman kam, sagte dieser : "Wollt ihr mich mit Besitz unterstützen? Aber das, was mir Allah gegeben hat, ist besser als das, was Er euch gegeben hat. Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr über euer Geschenk froh seid.

SURA 27, AYA 36, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً وَهُمْ صَـٰغِرُونَ

irjiʿ 'ilaihim fala-naʾtiian-nahum bi-junu_din la_ qibala lahum biha_ ua la-nu(kh)rijan-nahum minha_ ʾa(dh)il-latan ua hum (s)a_(gh)iru_n

Kehr zu ihnen zurück. Wir werden ganz gewiß mit Heerscharen über sie kommen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben. Und wir werden sie ganz gewiß erniedrigt daraus vertreiben, als Geringgeachtete."

SURA 27, AYA 37, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُاْ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ

qa_la ia_ 'ai-iuha_ l-malaʾu ʾai-iukum iaʾti_ni_ bi-ʿar(sh)iha_ qabla ʾan iaʾtu_ni_ muslimi_n

Er sagte: "O ihr führende Schar, wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie als (Allah) Ergebene zu mir kommen?"

SURA 27, AYA 38, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۟ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ‌ۖ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌ

qa_la ʿifri_tun mina l-jin-ni ʾana_ ʾa_ti_ka bihi_ qabla ʾan taqu_ma min maqa_mika ua 'in-ni_ *alaihi la-qaui-iun ʾami_n

Ein unüberwindlicher von den Ginn sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor du dich von deiner Stelle erhebst. Und ich bin wahrlich stark (genug) dazu und vertrauenswürdig."

SURA 27, AYA 39, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌ مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ أَنَا۟ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ‌ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ‌ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ‌ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّ كَرِيمٌ

qa_la l-la(dh)i_ ʿindahu_ ʿilmun mina l-kita_bi ʾana_ ʾa_ti_ka bihi_ qabla ʾan iartad-da 'ilaika (t)arfuka falam-ma_ raʾa_hu mustaqir-ran ʿindahu_ qa_la ha_(dh)a_ min fa(d)li rab-bi_ li-iabluuani_ ʾa-ʾa(sh)kuru 'am ʾakfuru ua man (sh)akara fa'in-nama_ ia(sh)kuru li-nafsihi_ ua man kafara fa'in-na rab-bi_ (gh)ani-iun kari_m

Derjenige, der Wissen aus der Schrift hatte, sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt." Als er ihn unbeweglich bei sich stehen sah, sagte er: "Dies ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar; wer aber undankbar ist - so ist mein Herr unbedürftig und freigebig."

SURA 27, AYA 40, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ

qa_la nak-kiru_ laha_ ʿar(sh)aha_ nan(z)ur ʾa-tahtadi_ 'am taku_nu mina l-la(dh)i_na la_ iahtadu_n

Er sagte: "Macht ihr ihren Thron unkenntlich, wir wollen schauen, ob sie rechtgeleitet wird oder ob sie zu denjenigen gehört, die nicht rechtgeleitet werden."

SURA 27, AYA 41, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَـٰكَذَا عَرْشُكِ‌ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَ‌ۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ

falam-ma_ ja_'at qi_la ʾa-ha_ka(dh)a_ ʿar(sh)uki qa_lat ka-'an-nahu_ hu-ua ua 'u_ti_na_ l-ʿilma min qabliha_ ua kun-na_ muslimi_n

Als sie kam, wurde (zu ihr) gesagt: "Ist dein Thron so (wie dieser hier)?" Sie sagte: "Es ist so, als ob er es sei.8" (Sulaiman sagte:) "Und uns wurde schon davor das Wissen gegeben, und wir waren (Allah) ergeben."

SURA 27, AYA 42, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ‌ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ

ua (s)ad-daha_ ma_ ka_nat taʿbudu min du_ni l-la_hi 'in-naha_ ka_nat min qaumin ka_firi_n

Aber abgehalten (vom Glauben) hat sie das, dem sie anstatt Allahs diente, denn sie gehörte zu ungläubigen Leuten.

SURA 27, AYA 43, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ‌ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا‌ۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ‌ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَـٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

qi_la laha_ d(kh)uli_ s-sar(kh)a falam-ma_ raʾathu (kh)asibathu luj-jatan ua ka(sh)afat ʿan sa_qaiha_ qa_la 'in-nahu_ (s)ar(kh)un mumar-radun min qaua_ri_ra qa_lat rab-bi 'in-ni_ (z)alamtu nafsi_ ua ʾaslamtu maʿa sulaima_na li-l-la_hi rab-bi l-ʿa_lami_n

Es wurde zu ihr gesagt: "Tritt in den Prachtbau ein." Als sie ihn sah, hielt sie ihn für ein tiefes Wasser und entblößte ihre Unterschenkel. Er sagte: "Es ist ein mit Glas ausgelegter Prachtbau." Sie sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt, aber ich ergebe mich (nun), zusammen mit Sulaiman, Allah, dem Herrn der Weltenbewohner."

SURA 27, AYA 44, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ

ua laqad 'arsalna_ 'ila_ (th)amu_da ʾa(kh)a_hum (s)a_li(h)an ʾani ʿbudu_ l-la_ha fa'i(dh)a_ hum fari_qa_ni ia(kh)ta(s)imu_n

Und Wir sandten bereits zu den Tamud ihren Bruder Salih: "Dient Allah." Da waren es sogleich zwei Gruppen, die miteinander stritten.

SURA 27, AYA 45, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ يَـٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ‌ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

qa_la ia_ qaumi li-ma tastaʿjilu_na bi-s-sai-iʾati qabla l-(kh)asanati laula_ tasta(gh)firu_na l-la_ha laʿal-lakum tur(h)amu_n

Er sagte: "O mein Volk, warum wünscht ihr, das Schlechte vor dem Guten zu beschleunigen? Würdet ihr doch Allah um Vergebung bitten, auf dass ihr Erbarmen finden möget!"

SURA 27, AYA 46, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ‌ۚ قَالَ طَـٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِ‌ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ

qa_lu_ (t)-(t)ai-iarna_ bika ua bi-man maʿaka qa_la (t)a_ʾirukum ʿinda l-la_hi bal 'antum qaumun tuftanu_n

Sie sagten: "Wir sehen ein böses Vorzeichen in dir und in denjenigen, die mit dir sind." Er sagte: "Euer Vorzeichen ist bei Allah. Nein! Vielmehr seid ihr Leute, die der Versuchung ausgesetzt werden."

SURA 27, AYA 47, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

ua ka_na fi_ l-madi_nati tisʿatu rah(t)in iufsidu_na fi_l 'ar(d)i ua la_ iu(s)li(kh)u_n

Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Sippschaft, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten.

SURA 27, AYA 48, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

qa_lu_ taqa_samu_ bi-l-la_hi la-nubai-itan-nahu_ ua ʾahlahu_ (th)um-ma la-naqu_lan-na li-uali-ihi_ ma_ (sh)ahidna_ mahlika ʾahlihi_ ua 'in-na_ la-(s)a_diqu_n

Sie sagten: "Schwört einander bei Allah: Wir werden ganz gewiß ihn und seine Angehörigen nachts überfallen, und hierauf werden wir zu seinem nächsten Verwandten sagen: ,Wir waren bei der Vernichtung seiner Angehörigen nicht zugegen, und wir sagen ganz gewiß die Wahrheit´."

SURA 27, AYA 49, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَكَرُواْ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

ua makaru_ makran ua makarna_ makran ua hum la_ ia(sh)*uru_n

Sie schmiedeten Ränke, und Wir schmiedeten Ränke, ohne dass sie merkten.

SURA 27, AYA 50, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ

fan(z)ur kaifa ka_na ʿa_qibatu makrihim ʾan-na_ dam-marna_hum ua qaumahum ʾajmaʿi_n

Schau nur, wie die Folge ihrer Ränke war: Wir zerstörten sie und ihr Volk allesamt.

SURA 27, AYA 51, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

fatilka buiu_tuhum (kh)a_uiiatan bima_ (z)alamu_ 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan li-qaumin ia*lamu_n

Dies sind nun ihre Häuser, wüst dafür, dass sie Unrecht taten. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die Bescheid wissen.

SURA 27, AYA 52, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ

ua ʾanjaina_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ka_nu_ iat-taqu_n

Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren.

SURA 27, AYA 53, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ

ua lu_(t)an 'i(dh) qa_la li-qaumihi_ ʾa-taʾtu_na l-fa_(kh)i(sh)ata ua ʾantum tub(s)iru_n

Und (Wir sandten) Lut. Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr denn sehend(en Auges) das Abscheuliche begehen?

SURA 27, AYA 54, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ‌ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

ʾa-'in-nakum la-taʾtu_na r-rija_la (sh)ahuatan min du_ni n-nisa_ʾi bal 'antum qaumun tajhalu_n

Laßt ihr euch denn wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen? Aber nein! Ihr seid Leute, die töricht sind."

SURA 27, AYA 55, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخْرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ‌ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

fama_ ka_na jaua_ba qaumihi_ 'il-la_ ʾan qa_lu_ ʾa(kh)riju_ ʾa_la lu_(t)in min qariatikum 'in-nahum ʾuna_sun iata(t)ahharu_n

Doch die Antwort seines Volkes war nur, dass sie sagten: "Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten."

SURA 27, AYA 56, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَـٰهَا مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

faʾanjaina_hu ua ʾahlahu_ ʾil-la_ mra'atahu_ qad-darna_ha_ mina l-(gh)a_biri_n

Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; Wir bestimmten, dass sie zu denjenigen gehörte, die zurückblieben.

SURA 27, AYA 57, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا‌ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

ua ʾam(t)arna_ *alaihim ma(t)aran fasa_ʾa ma(t)aru l-mun(dh)ari_n

Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen der Ge warnten!

SURA 27, AYA 58, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَـٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ‌ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ

quli l-(kh)amdu li-l-la_hi ua sala_mun *ala_ ʿiba_dihi l-la(dh)i_na (s)(t)afa_ ʾa_l-la_hu (kh)airun ʾam-ma_ iu(sh)riku_n

Sag: (alles) Lob gehört Allah, und Friede sei auf Seinen Dienern, die Er Sich auserwählt hat! Ist denn Allah besser oder das, was sie (Ihm) beigesellen?

SURA 27, AYA 59, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآ‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ

ʾam-man (kh)alaqa s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a ua 'anzala lakum mina s-sama_ʾi ma_ʾan faʾanbatna_ bihi_ (kh)ada_ʾiqa (dh)a_ta bahjatin ma_ ka_na lakum ʾan tunbitu_ (sh)ajaraha_ ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi bal hum qaumun iaʿdilu_n

Oder (ist besser) Wer die Himmel und die Erde erschaffen hat und für euch vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Wir in Entzücken versetzende umfriedete Gärten wachsen lassen, deren Bäume unmöglich ihr wachsen lassen könntet. Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Nein! Vielmehr sind sie Leute, die (Allah andere) gleichsetzen.

SURA 27, AYA 60, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

أَمَّن جَعَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَـٰلَهَآ أَنْهَـٰرًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٲسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

ʾam-man ja*ala l-'ar(d)a qara_ran ua ja*ala (kh)ila_laha_ ʾanha_ran ua ja*ala laha_ raua_siia ua ja*ala baina l-ba(kh)raini (kh)a_jizan ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi bal ʾak(th)aruhum la_ ia*lamu_n

Oder (ist besser) Wer die Erde zu einem festen Grund gemacht und Flüsse durch sie gemacht und festgegründete Berge (auf) ihr gemacht und zwischen den beiden Meeren eine Schranke gemacht hat? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht.

SURA 27, AYA 61, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ

ʾam-man iuji_bu l-mu(d)(t)ar-ra 'i(dh)a_ daʿa_hu ua iak(sh)ifu s-su_ʾa ua iajʿalukum (kh)ulafa_ʾa l-'ar(d)i ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi qali_lan ma_ ta(dh)ak-karu_n

Oder (ist besser) Wer den in einer Notlage Befindlichen erhört, wenn er Ihn anruft, und das Böse hinwegnimmt und euch zu Nachfolgern (auf) der Erde macht? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Wie wenig ihr bedenkt!

SURA 27, AYA 62, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرَۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

ʾam-man iahdi_kum fi_ (z)uluma_ti l-bar-ri ua l-ba(h)ri ua man iursilu r-riia_(kh)a bu(sh)ran baina iadai ra(h)matihi_ ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi taʿa_la_ l-la_hu 'am-ma_ iu(sh)riku_n

Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen.

SURA 27, AYA 63, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

أَمَّن يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

ʾam-man iabdaʾu l-(kh)alqa (th)um-ma iuʿi_duhu_ ua man iarzuqukum mina s-sama_ʾi ual 'ar(d)i ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi qul ha_tu_ burha_nakum ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Oder (ist besser) Wer die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt und Wer euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid.

SURA 27, AYA 64, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُ‌ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

qul la_ ia*lamu man fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i l-(gh)aiba ʾil-la_ l-la_hu ua ma_ ia(sh)*uru_na ʾai-ia_na iub*a(th)u_n

Sag: Über das Verborgene weiß nicht Bescheid wer in den Himmeln und auf der Erde ist, außer Allah; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden.

SURA 27, AYA 65, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

بَلِ ٱدَّٲرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ‌ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا‌ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ

bali d-da_raka ʿilmuhum fi_l 'a_(kh)irati bal hum fi_ (sh)ak-kin minha_ bal hum minha_ ʿamu_n

Nein! Vielmehr hat ihr Wissen über das Jenseits versagt. Nein! Vielmehr sind sie darüber im Zweifel. Nein! Vielmehr sind sie ihm gegenüber blind.

SURA 27, AYA 66, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٲبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ

ua qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ ʾa-'i(dh)a_ kun-na_ tura_ban ua ʾa_ba_ʾuna_ ʾa-'in-na_ la-mu(kh)raju_n

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Väter, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden?

SURA 27, AYA 67, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

laqad uuʿidna_ ha_(dh)a_ na(h)nu ua ʾa_ba_ʾuna_ min qablu ʾin ha_(dh)a_ 'il-la_ ʾasa_(t)i_ru l-'au-uali_n

Dies ist zuvor bereits uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren."

SURA 27, AYA 68, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

qul si_ru_ fi_l 'ar(d)i fan(z)uru_ kaifa ka_na ʿa_qibatu l-mujrimi_n

Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Übeltäter war.

SURA 27, AYA 69, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

ua la_ ta(kh)zan *alaihim ua la_ takun fi_ (d)aiqin mim-ma_ iamkuru_n

Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden.

SURA 27, AYA 70, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

ua iaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_ l-uaʿdu ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

SURA 27, AYA 71, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ

qul ʿasa_ ʾan iaku_na radifa lakum baʿ(d)u l-la(dh)i_ tastaʿjilu_n

Sag: Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen wünscht.

SURA 27, AYA 72, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

ua 'in-na rab-baka la-(dh)u_ fa(d)lin ʿala_ n-na_si ua la_kin-na ʾak(th)arahum la_ ia(sh)kuru_n

Dein Herr ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten von ihnen sind nicht dankbar.

SURA 27, AYA 73, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

ua 'in-na rab-baka la-ia*lamu ma_ tukin-nu (s)udu_ruhum ua ma_ iuʿlinu_n

Und dein Herr weiß fürwahr, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen.

SURA 27, AYA 74, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

ua ma_ min (gh)a_ʾibatin fi_ s-sama_ʾi ual 'ar(d)i 'il-la_ fi_ kita_bin mubi_n

Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf der Erde, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.

SURA 27, AYA 75, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

'in-na ha_(dh)a_ l-qur'a_na iaqu(s)-(s)u *ala_ bani_ 'isra_'i_la ʾak(th)ara l-la(dh)i_ hum fi_hi ia(kh)talifu_n

Gewiss, dieser Qur´an erzählt den Kindern Israʾils das meiste von dem, worüber sie uneinig sind.

SURA 27, AYA 76, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّهُۥ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

ua 'in-nahu_ la-hudan ua ra(h)matun li-l-mu'mini_n

Und es ist wahrlich eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.

SURA 27, AYA 77, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ

'in-na rab-baka iaq(d)i_ bainahum bi-(kh)ukmihi_ ua hu-ua l-ʿazi_zu l-ʿali_m

Gewiss, dein Herr wird zwischen ihnen durch Sein Urteil entscheiden. Und Er ist der Allmächtige und Allwissende.

SURA 27, AYA 78, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ‌ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ

fatauak-kal ʿala_ l-la_hi 'in-naka ʿala_ l-(h)aq-qi l-mubi_n

So verlasse dich auf Allah, denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.

SURA 27, AYA 79, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْاْ مُدْبِرِينَ

'in-naka la_ tusmi*u l-mauta_ ua la_ tusmi*u s-sum-ma d-du*a_'a 'i(dh)a_ ual-lau mudbiri_n

Du kannst weder die Toten hören lassen noch die Tauben den Ruf hören lassen, wenn sie den Rücken kehren.

SURA 27, AYA 80, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ‌ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

ua ma_ ʾanta bi-ha_di_ l-ʿumii ʿan (d)ala_latihim ʾin tusmiʿu 'il-la_ man iu'minu bi-'a_ia_tina_ fahum muslimu_n

Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die (Uns) somit ergeben sind.

SURA 27, AYA 81, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ

ua'i(dh)a_ uaqaʿa l-qaulu *alaihim ʾa(kh)rajna_ lahum da_b-batan mina l-'ar(d)i tukal-limuhum 'an-na n-na_sa ka_nu_ bi-'a_ia_tina_ la_ iu_qinu_n

Und wenn das Wort über sie fällig wird, bringen Wir ihnen ein Tier aus der Erde hervor, das zu ihnen spricht; (dies), weil die Menschen von Unseren Zeichen nicht überzeugt sind.

SURA 27, AYA 82, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

ua iauma na(kh)(sh)uru min kul-li ʾum-matin faujan mim-man iuka(dh)-(dh)ibu bi-'a_ia_tina_ fahum iu_zaʿu_n

Und (denke an) den Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln werden, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, und sie dann in Reihen geordnet werden.

SURA 27, AYA 83, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔـايَـٰتِى وَلَمْ تُحِيطُواْ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(kh)at-ta_ 'i(dh)a_ ja_'u_ qa_la ʾa-ka(dh)-(dh)abtum bi-'a_ia_ti_ ua lam tu(kh)i_(t)u_ biha_ ʿilman ʾam-ma_(dh)a_ kuntum ta*malu_n

Wenn sie dann kommen, sagt Er: "Habt ihr denn Meine Zeichen für Lüge erklärt und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan?"

SURA 27, AYA 84, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ

ua uaqaʿa l-qaulu *alaihim bima_ (z)alamu_ fahum la_ ian(t)iqu_n

Und das Wort wird über sie fällig werden dafür, dass sie Unrecht taten, und da werden sie nicht reden.

SURA 27, AYA 85, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

'a lam iarau ʾan-na_ ja*alna_ l-laila li-iaskunu_ fi_hi ua n-naha_ra mub(s)iran 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-qaumin iu'minu_n

Sehen sie nicht, dass Wir die Nacht gemacht haben, damit sie in ihr ruhen, und den Tag hell? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.

SURA 27, AYA 86, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ‌ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَٲخِرِينَ

ua iauma iunfa(kh)u fi_ s-su_ri fafaziʿa man fi_ s-sama_ua_ti ua man fi_l 'ar(d)i 'il-la_ man (sh)a_ʾa l-la_hu ua kul-lun ʾatauhu da_(kh)iri_n

Und (denke an) den Tag, da ins Horn geblasen wird und da (all) diejenigen erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, außer wer Allah will. Und alle kommen in Demut zu Ihm.

SURA 27, AYA 87, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ‌ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ‌ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفْعَلُونَ

ua tara_ l-jiba_la ta(kh)sabuha_ ja_midatan ua hiia tamur-ru mar-ra s-sa(kh)a_bi (s)unʿa l-la_hi l-la(dh)i_ ʾatqana kul-la (sh)ai'in 'in-nahu_ (kh)abi_run bima_ tafʿalu_n

Und du siehst die Berge, von denen du meinst, sie seien unbeweglich, während sie wie Wolken vorbeiziehen. - (Es ist) das Werk Allahs, Der alles sehr geschickt gemacht hat. Gewiss, Er ist Kundig dessen, was ihr tut.

SURA 27, AYA 88, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ

man ja_'a bi-l-(kh)asanati falahu_ (kh)airun minha_ ua hum min fazaʿin iauma'i(dh)in ʾa_minu_n

Wer mit einer guten Tat kommt, wird etwas Besseres als sie erhalten. Und sie sind vor (jedem) Schrecken an jenem Tag in Sicherheit´.

SURA 27, AYA 89, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

ua man ja_'a bi-s-sai-iʾati fakub-bat uuju_huhum fi_ n-na_ri hal tujzauna 'il-la_ ma_ kuntum ta*malu_n

Wer aber mit einer schlechten Tat kommt, - diese werden mit ihren Gesichtern (voran) ins (Höllen)feuer gestürzt: "Wird euch denn etwas anderes vergolten als das, was ihr zu tun pflegtet?"

SURA 27, AYA 90, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍ‌ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

'in-nama_ ʾumirtu ʾan ʾaʿbuda rab-ba ha_(dh)ihi l-baldati l-la(dh)i_ (h)ar-ramaha_ ua lahu_ kul-lu (sh)ai'in ua ʾumirtu ʾan ʾaku_na mina l-muslimi_n

Mir ist nur befohlen worden, dem Herrn dieser Ortschaft zu dienen, Der sie geschützt hat und Dem alles gehört. Und mir ist befohlen worden, einer der (Ihm) Ergebenen zu sein

SURA 27, AYA 91, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَنْ أَتْلُوَاْ ٱلْقُرْءَانَ‌ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ‌ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ

ua ʾan ʾatluua l-qur'a_na famani htada_ fa'in-nama_ iahtadi_ li-nafsihi_ ua man (d)al-la faqul 'in-nama_ ʾana_ mina l-mun(dh)iri_n

und den Qur´an zu verlesen. Wer sich nun rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wenn einer irregeht, dann sag: Ich gehöre ja nur zu den Überbringern von Warnungen.

SURA 27, AYA 92, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2

 
 

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا‌ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

ua quli l-(kh)amdu li-l-la_hi sa-iuri_kum 'a_ia_tihi_ fataʿrifu_naha_ ua ma_ rab-buka bi-(gh)a_filin 'am-ma_ ta*malu_n

Und sag: (alles) Lob gehört Allah! Er wird euch Seine Zeichen zeigen, und dann werdet ihr sie erkennen. Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.

SURA 27, AYA 93, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2