KORAN
Nr. 27, chronologisch 48, سورة النمل, an-Naml (Die Ameisen) | Klassifikation mekkanisch
طسٓۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
(t)-s ((t)a_ si_n) tilka 'a_ya_tu l-qurʾa_ni wa-kita_bin mubi_n
Ta-Sin. Dies sind die Zeichen des Qur´ans und eines deutlichen Buches,
SURA 27, AYA 1, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
hudan wa-bu(sh)ra_ li-l-muʾmini_n
als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen,
SURA 27, AYA 2, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
'al-la(dh)i_na yuqi_mu_na s-sala_ta wa-yuʾtu_na z-zaka_ta wa-hum bi-l-'a_(kh)irati hum yu_qinu_n
die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.
SURA 27, AYA 3, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
'in-na l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati zay-yanna_ lahum ʾaʿma_lahum fa-hum yaʿmahu_n
Gewiss, denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Taten ausgeschmückt, so dass sie blind umherirren.
SURA 27, AYA 4, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
'ula_'ika l-la(dh)i_na lahum su_ʾu l-*a(dh)a_bi wa-hum fi_ l-'a_(kh)irati humu l-ʾa(kh)saru_n
Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer.
SURA 27, AYA 5, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
wa-'in-naka la-tulaqqa_ l-qurʾa_na min ladun (kh)aki_min ʿali_m
Dir wird der Qur´an wahrlich von Seiten eines Allweisen und Allwissenden zum Empfang überbracht.
SURA 27, AYA 6, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔـاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
'i(dh) qa_la mu_sa_ li-ʾahlihi_ 'in-ni_ ʾa_nastu na_ran sa-ʾa_ti_kum minha_ bi-(kh)abarin 'au ʾa_ti_kum bi-(sh)iha_bin qabasin laʿal-lakum ta(s)(t)alu_n
Als Musa zu seinen Angehörigen sagte: "Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch einen Leuchtkörper, ein brennendes Stück Holz, auf dass ihr euch (daran) wärmen könnt."
SURA 27, AYA 7, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
fa-lamma_ ja_'aha_ nu_diya ʾan bu_rika man fi_ n-na_ri wa-man (kh)awlaha_ wa-sub(kh)a_na l-la_hi rab-bi l-ʿa_lami_n
Als er dort ankam, wurde ihm zugerufen: "Gesegnet ist wer im Feuer und wer in dessen Umgebung ist, und Preis sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
SURA 27, AYA 8, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
ya_-mu_sa_ 'in-nahu_ ʾana_ l-la_hu l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m
O Musa, Ich bin es, gewiß, Ich bin Allah, der Allmächtige und Allweise."
SURA 27, AYA 9, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
وَأَلْقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ
wa-ʾalqi ʿa(s)a_ka fa-lamma_ raʾa_ha_ tahtazzu ka-ʾannaha_ ja_nnun wal-la_ mudbiran wa-lam yuʿaqqib ya_-mu_sa_ la_ ta(kh)af 'in-ni_ la_ ya(kh)a_fu laday-ya l-mursalu_n
Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, dass er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.
SURA 27, AYA 10, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنَۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
'il-la_ man (z)alama (th)umma bad-dala (kh)usnan baʿda su_ʾin fa-'inni_ (gh)afu_run ra(kh)i_m
Wer aber Unrecht getan und hierauf nach Bösem Gutes eingetauscht hat, so bin Ich Allvergebend und Barmherzig.
SURA 27, AYA 11, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۖ فِى تِسْعِ ءَايَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
wa-ʾad(kh)il yadaka fi_ jaybika ta(kh)ruj bay(d)a_ʾa min (gh)ayri su_ʾin fi_ tisʿi 'a_ya_tin ʾila_ firʿawna wa-qawmihi_ 'in-nahum ka_nu_ qawman fa_siqi_n
Und stecke deine Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. (Dies zählt) zu neun Zeichen, (gerichtet) an Fir*aun und sein Volk. Gewiss, sie sind ein Volk von Frevlern."
SURA 27, AYA 12, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُواْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
fa-lamma_ ja_'athum 'a_ya_tuna_ mub(s)iratan qa_lu_ ha_(dh)a_ si(kh)run mubi_n
Als dann Unsere Zeichen offenkundig sichtbar zu ihnen kamen, sagten sie: "Das ist deutliche Zauberei."
SURA 27, AYA 13, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّاۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
wa-ja(kh)adu_ biha_ wa-stayqanatha_ ʾanfusuhum (z)ulman wa-ʿuluwwan fa-n(z)ur kayfa ka_na ʿa_qibatu l-mufsidi_n
Und sie verleugneten sie, obwohl sie selbst davon überzeugt waren, aus Ungerechtigkeit und Überheblichkeit. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war.
SURA 27, AYA 14, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًاۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
wa-la-qad ʾa_tayna_ da_wu_da wa-sulayma_na ʿilman wa-qa_la_ l-(kh)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ fa(d)(d)alana_ *ala_ ka(th)i_rin min ʿiba_dihi l-muʾmini_n
Und Wir gaben bereits Dawud und Sulaiman Wissen. Und sie sagten: "(alles) Lob gehört Allah, der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugt hat!"
SURA 27, AYA 15, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَوَرِثَ سُلَيْمَـٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ
wa-wari(th)a sulayma_nu da_wu_da wa-qa_la ya_-ʾay-yuha_ n-na_su ʿul-limna_ man(t)iqa (t)-(t)ayri wa-'u_ti_na_ min kul-li (sh)ayʾin 'in-na ha_(dh)a_ la-huwa l-fa(d)lu l-mubi_n
Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte: "O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns wurde von allem gegeben. Das ist wahrlich die deutliche Huld."
SURA 27, AYA 16, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
wa-(kh)u(sh)ira li-sulayma_na junu_duhu_ mina l-jinni wa-l-ʾinsi wa-(t)-(t)ayri fa-hum yu_zaʿu_n
Und versammelt wurden für Sulaiman seine Heerscharen - unter den Ginn, Menschen und Vögeln -, und so wurden sie in Reihen geordnet.
SURA 27, AYA 17, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُواْ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
(kh)atta_ 'i(dh)a_ ʾataw *ala_ wa_di n-namli qa_lat namlatun ya_-ʾay-yuha_ n-namlu d(kh)ulu_ masa_kinakum la_ ya(kh)(t)imannakum sulayma_nu wa-junu_duhu_ wa-hum la_ ya(sh)*uru_n
Als sie dann zum Ameisental kamen, sagte eine Ameise: "O ihr Ameisen, geht in eure Wohnungen hinein, damit euch ja nicht Sulaiman und seine Heerscharen niederwalzen, ohne dass sie merken."
SURA 27, AYA 18, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٲلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَـٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
fa-tabassama (d)a_(kh)ikan min qawliha_ wa-qa_la rab-bi 'auziʿni_ ʾan ʾa(sh)kura niʿmataka l-lati_ ʾanʿamta ʿalay-ya wa-*ala_ wa_liday-ya wa-ʾan ʾaʿmala (s)a_li(kh)an tar(d)a_hu wa-ʾad(kh)ilni_ bi-ra(kh)matika fi_ ʿiba_dika s-sa_li(kh)i_n
Da lächelte er erheitert über ihre Worte und sagte: "Mein Herr, veranlasse mich, für Deine Gunst zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, und rechtschaffen zu handeln, womit Du zufrieden bist. Und lasse mich durch Deine Barmherzigkeit eingehen in die Reihen Deiner rechtschaffenen Diener."
SURA 27, AYA 19, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
wa-tafaqqada (t)-(t)ayra fa-qa_la ma_ liya la_ ʾara_ l-hudhuda 'am ka_na mina l-(gh)a_ʾibi_n
Und er schaute bei den Vögeln nach. Da sagte er: "Wie kommt es, dass ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?
SURA 27, AYA 20, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَاْذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
la-ʾuʿa(dh)-(dh)ibannahu_ *a(dh)a_ban (sh)adi_dan 'au la-ʾa(dh)ba(kh)annahu_ 'au la-yaʾtiyanni_ bi-sul(t)a_nin mubi_n
Ich werde ihn ganz gewiß strengstens strafen, oder ich werde ihn ganz gewiß hinrichten (lassen)´, es sei denn, er bringt mir fürwahr eine deutliche Ermächtigung."
SURA 27, AYA 21, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
fa-maka(th)a (gh)ayra baʿi_din fa-qa_la ʾa(kh)a(t)tu bi-ma_ lam tu(kh)i(t) bihi_ wa-jiʾtuka min sabaʾin bi-nabaʾin yaqi_n
Aber er blieb nicht lange aus. Er sagte: "Ich habe (an Wissen) erfaßt, was du nicht erfaßt hast. Und ich bringe dir aus Saba sichere Kunde.
SURA 27, AYA 22, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
'in-ni_ wajadtu mra'atan tamlikuhum wa-'u_tiyat min kul-li (sh)ayʾin wa-laha_ ʿar(sh)un ʿa(z)i_m
Gewiss, ich habe herausgefunden, dass eine Frau über sie herrscht, dass ihr von allem gegeben worden ist und dass sie einen gewaltigen Thron hat.
SURA 27, AYA 23, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
wajadtuha_ wa-qawmaha_ yasjudu_na li-(sh)-(sh)amsi min du_ni l-la_hi wa-zay-yana lahumu (sh)-(sh)ay(t)a_nu ʾaʿma_lahum fa-(s)ad-dahum ʿani s-sabi_li fa-hum la_ yahtadu_n
Ich habe herausgefunden, dass sie und ihr Volk sich vor der Sonne niederwerfen, anstatt vor Allah. Und der Satan hat ihnen ihre Taten ausgeschmückt und sie dann vom Weg abgehalten, so dass sie nicht rechtgeleitet sind,
SURA 27, AYA 24, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
أَلَّا يَسْجُدُواْ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
ʾal-la_ yasjudu_ li-l-la_hi l-la(dh)i_ yu(kh)riju l-(kh)abʾa fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-yaʿlamu ma_ tu(kh)fu_na wa-ma_ tuʿlinu_n
(dies), damit sie sich nicht vor Allah niederwerfen, Der das Versteckte in den Himmeln und auf der Erde herausbringt und weiß, was ihr verbergt, und was ihr offenlegt.
SURA 27, AYA 25, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
al-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa rab-bu l-ʿar(sh)i l-ʿa(z)i_m
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones."
SURA 27, AYA 26, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3
Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
qa_la sa-nan(z)uru ʾa-(s)adaqta 'am kunta mina l-ka_(dh)ibi_n
Er sagte: "Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst.
SURA 27, AYA 27, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
ٱذْهَب بِّكِتَـٰبِى هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
i(dh)hab bi-kita_bi_ ha_(dh)a_ fa-ʾalqih 'ilayhim (th)umma tawal-la *anhum fa-n(z)ur ma_(dh)a_ yarjiʿu_n
Geh mit diesem meinem Schreiben, überbringe es ihnen und kehre dich hierauf von ihnen ab. Dann schau, was sie erwidern."
SURA 27, AYA 28, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُاْ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَـٰبٌ كَرِيمٌ
qa_lat ya_-ʾay-yuha_ l-malaʾu 'in-ni_ ʾulqiya ʾilay-ya kita_bun kari_m
Sie sagte: "O ihr führende Schar, mir ist ein edles Schreiben zugeworfen worden.
SURA 27, AYA 29, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
'in-nahu_ min sulayma_na wa-'in-nahu_ bi-smi l-la_hi r-ra(kh)ma_ni r-ra(h)i_m
Gewiss, es ist von Sulaiman, und es lautet: ,Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
SURA 27, AYA 30, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
أَلَّا تَعْلُواْ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
ʾal-la_ taʿlu_ ʿalay-ya wa-ʾtu_ni_ muslimi_n
Seid mir gegenüber nicht überheblich und kommt als (Allah) Ergebene zu mir´."
SURA 27, AYA 31, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُاْ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
qa_lat ya_-ʾay-yuha_ l-malaʾu ʾaftu_ni_ fi_ ʾamri_ ma_ kuntu qa_(t)iʿatan ʾamran (kh)atta_ ta(sh)hadu_n
Sie sagte: "O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid."
SURA 27, AYA 32, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالُواْ نَحْنُ أُوْلُواْ قُوَّةٍ وَأُوْلُواْ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ
qa_lu_ na(kh)nu 'ulu_ quwwatin wa-'ulu_ baʾsin (sh)adi_din wa-l-ʾamru ʾilayki fa-n(z)uri_ ma_(dh)a_ taʾmuri_n
Sie sagten: "Wir besitzen eine Streitmacht und besitzen eine starke Gewalt, doch es steht dir zu, zu befehlen. So sieh zu, was du befehlen willst."
SURA 27, AYA 33, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةًۖ وَكَذَٲلِكَ يَفْعَلُونَ
qa_lat 'in-na l-mulu_ka 'i(dh)a_ da(kh)alu_ qaryatan ʾafsadu_ha_ wa-ja*alu_ ʾaʿizzata ʾahliha_ ʾa(dh)il-latan wa-ka-(dh)a_lika yafʿalu_n
Sie sagte: "Gewiss, wenn Könige eine Stadt betreten, verderben sie sie und machen die Mächtigen ihrer Bewohner zu Erniedrigten, und so handeln sie.
SURA 27, AYA 34, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ
wa-'in-ni_ mursilatun 'ilayhim bi-hadiy-yatin fa-na_(z)iratun bi-ma yarjiʿu l-mursalu_n
Gewiss, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (für eine Antwort) die Gesandten zurückbringen."
SURA 27, AYA 35, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَـٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَـٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَـٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
fa-lamma_ ja_'a sulayma_na qa_la ʾa-tumid-du_nani bi-ma_lin fa-ma_ ʾa_ta_niya l-la_hu (kh)ayrun mimma_ ʾa_ta_kum bal 'antum bi-hadiy-yatikum tafra(kh)u_n
Als er zu Sulaiman kam, sagte dieser : "Wollt ihr mich mit Besitz unterstützen? Aber das, was mir Allah gegeben hat, ist besser als das, was Er euch gegeben hat. Nein! Vielmehr seid ihr es, die ihr über euer Geschenk froh seid.
SURA 27, AYA 36, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً وَهُمْ صَـٰغِرُونَ
irjiʿ 'ilayhim fa-la-naʾtiyannahum bi-junu_din la_ qibala lahum biha_ wa-la-nu(kh)rijannahum minha_ ʾa(dh)il-latan wa-hum (s)a_(gh)iru_n
Kehr zu ihnen zurück. Wir werden ganz gewiß mit Heerscharen über sie kommen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben. Und wir werden sie ganz gewiß erniedrigt daraus vertreiben, als Geringgeachtete."
SURA 27, AYA 37, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُاْ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
qa_la ya_-ʾay-yuha_ l-malaʾu ʾay-yukum yaʾti_ni_ bi-ʿar(sh)iha_ qabla ʾan yaʾtu_ni_ muslimi_n
Er sagte: "O ihr führende Schar, wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie als (Allah) Ergebene zu mir kommen?"
SURA 27, AYA 38, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۟ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌ
qa_la ʿifri_tun mina l-jinni ʾana_ ʾa_ti_ka bihi_ qabla ʾan taqu_ma min maqa_mika wa-'in-ni_ *alayhi la-qawiy-yun ʾami_n
Ein unüberwindlicher von den Ginn sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor du dich von deiner Stelle erhebst. Und ich bin wahrlich stark (genug) dazu und vertrauenswürdig."
SURA 27, AYA 39, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌ مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ أَنَا۟ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّ كَرِيمٌ
qa_la l-la(dh)i_ ʿindahu_ ʿilmun mina l-kita_bi ʾana_ ʾa_ti_ka bihi_ qabla ʾan yartad-da ʾilayka (t)arfuka fa-lamma_ raʾa_hu mustaqirran ʿindahu_ qa_la ha_(dh)a_ min fa(d)li rab-bi_ li-yabluwani_ ʾa-ʾa(sh)kuru 'am ʾakfuru wa-man (sh)akara fa-'in-nama_ ya(sh)kuru li-nafsihi_ wa-man kafara fa-'in-na rab-bi_ (gh)aniy-yun kari_m
Derjenige, der Wissen aus der Schrift hatte, sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt." Als er ihn unbeweglich bei sich stehen sah, sagte er: "Dies ist von der Huld meines Herrn, damit Er mich prüft, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar; wer aber undankbar ist - so ist mein Herr unbedürftig und freigebig."
SURA 27, AYA 40, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
qa_la nakkiru_ laha_ ʿar(sh)aha_ nan(z)ur ʾa-tahtadi_ 'am taku_nu mina l-la(dh)i_na la_ yahtadu_n
Er sagte: "Macht ihr ihren Thron unkenntlich, wir wollen schauen, ob sie rechtgeleitet wird oder ob sie zu denjenigen gehört, die nicht rechtgeleitet werden."
SURA 27, AYA 41, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَـٰكَذَا عَرْشُكِۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
fa-lamma_ ja_'at qi_la ʾa-ha_ka(dh)a_ ʿar(sh)uki qa_lat ka-ʾannahu_ huwa wa-'u_ti_na_ l-ʿilma min qabliha_ wa-kunna_ muslimi_n
Als sie kam, wurde (zu ihr) gesagt: "Ist dein Thron so (wie dieser hier)?" Sie sagte: "Es ist so, als ob er es sei.8" (Sulaiman sagte:) "Und uns wurde schon davor das Wissen gegeben, und wir waren (Allah) ergeben."
SURA 27, AYA 42, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ
wa-(s)ad-daha_ ma_ ka_nat taʿbudu min du_ni l-la_hi 'in-naha_ ka_nat min qawmin ka_firi_n
Aber abgehalten (vom Glauben) hat sie das, dem sie anstatt Allahs diente, denn sie gehörte zu ungläubigen Leuten.
SURA 27, AYA 43, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَـٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qi_la laha_ d(kh)uli_ s-sar(kh)a fa-lamma_ raʾathu (kh)asibathu luj-jatan wa-ka(sh)afat ʿan sa_qayha_ qa_la 'in-nahu_ (s)ar(kh)un mumarradun min qawa_ri_ra qa_lat rab-bi 'in-ni_ (z)alamtu nafsi_ wa-ʾaslamtu maʿa sulayma_na li-l-la_hi rab-bi l-ʿa_lami_n
Es wurde zu ihr gesagt: "Tritt in den Prachtbau ein." Als sie ihn sah, hielt sie ihn für ein tiefes Wasser und entblößte ihre Unterschenkel. Er sagte: "Es ist ein mit Glas ausgelegter Prachtbau." Sie sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt, aber ich ergebe mich (nun), zusammen mit Sulaiman, Allah, dem Herrn der Weltenbewohner."
SURA 27, AYA 44, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
wa-la-qad 'arsalna_ ʾila_ (th)amu_da ʾa(kh)a_hum (s)a_li(kh)an ʾani ʿbudu_ l-la_ha fa-'i(dh)a_ hum fari_qa_ni ya(kh)ta(s)imu_n
Und Wir sandten bereits zu den Tamud ihren Bruder Salih: "Dient Allah." Da waren es sogleich zwei Gruppen, die miteinander stritten.
SURA 27, AYA 45, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالَ يَـٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
qa_la ya_-qawmi li-ma tastaʿjilu_na bi-s-say-yiʾati qabla l-(kh)asanati law-la_ tasta(gh)firu_na l-la_ha laʿal-lakum tur(kh)amu_n
Er sagte: "O mein Volk, warum wünscht ihr, das Schlechte vor dem Guten zu beschleunigen? Würdet ihr doch Allah um Vergebung bitten, auf dass ihr Erbarmen finden möget!"
SURA 27, AYA 46, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالُواْ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَـٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
qa_lu_ (t)(t)ay-yarna_ bika wa-bi-man maʿaka qa_la (t)a_ʾirukum ʿinda l-la_hi bal 'antum qawmun tuftanu_n
Sie sagten: "Wir sehen ein böses Vorzeichen in dir und in denjenigen, die mit dir sind." Er sagte: "Euer Vorzeichen ist bei Allah. Nein! Vielmehr seid ihr Leute, die der Versuchung ausgesetzt werden."
SURA 27, AYA 47, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
wa-ka_na fi_ l-madi_nati tisʿatu rah(t)in yufsidu_na fi_ l-'ar(d)i wa-la_ yu(s)li(kh)u_n
Nun befanden sich in der Stadt neun Mitglieder einer Sippschaft, die auf der Erde Unheil stifteten und keine Besserung brachten.
SURA 27, AYA 48, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
qa_lu_ taqa_samu_ bi-l-la_hi la-nubay-yitannahu_ wa-ʾahlahu_ (th)umma la-naqu_lanna li-waliy-yihi_ ma_ (sh)ahidna_ mahlika ʾahlihi_ wa-'in-na_ la-(s)a_diqu_n
Sie sagten: "Schwört einander bei Allah: Wir werden ganz gewiß ihn und seine Angehörigen nachts überfallen, und hierauf werden wir zu seinem nächsten Verwandten sagen: ,Wir waren bei der Vernichtung seiner Angehörigen nicht zugegen, und wir sagen ganz gewiß die Wahrheit´."
SURA 27, AYA 49, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
وَمَكَرُواْ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
wa-makaru_ makran wa-makarna_ makran wa-hum la_ ya(sh)*uru_n
Sie schmiedeten Ränke, und Wir schmiedeten Ränke, ohne dass sie merkten.
SURA 27, AYA 50, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
fa-n(z)ur kayfa ka_na ʿa_qibatu makrihim ʾanna_ dammarna_hum wa-qawmahum ʾajmaʿi_n
Schau nur, wie die Folge ihrer Ränke war: Wir zerstörten sie und ihr Volk allesamt.
SURA 27, AYA 51, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
fa-tilka buyu_tuhum (kh)a_wiyatan bi-ma_ (z)alamu_ 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_yatan li-qawmin yaʿlamu_n
Dies sind nun ihre Häuser, wüst dafür, dass sie Unrecht taten. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die Bescheid wissen.
SURA 27, AYA 52, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
wa-ʾanjayna_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ka_nu_ yattaqu_n
Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren.
SURA 27, AYA 53, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
wa-lu_(t)an 'i(dh) qa_la li-qawmihi_ ʾa-taʾtu_na l-fa_(kh)i(sh)ata wa-ʾantum tub(s)iru_n
Und (Wir sandten) Lut. Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr denn sehend(en Auges) das Abscheuliche begehen?
SURA 27, AYA 54, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
ʾa-'in-nakum la-taʾtu_na r-rija_la (sh)ahwatan min du_ni n-nisa_ʾi bal 'antum qawmun tajhalu_n
Laßt ihr euch denn wahrlich in Begierde mit den Männern ein anstatt mit den Frauen? Aber nein! Ihr seid Leute, die töricht sind."
SURA 27, AYA 55, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخْرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
fa-ma_ ka_na jawa_ba qawmihi_ 'il-la_ ʾan qa_lu_ ʾa(kh)riju_ ʾa_la lu_(t)in min qaryatikum 'in-nahum ʾuna_sun yata(t)ahharu_n
Doch die Antwort seines Volkes war nur, dass sie sagten: "Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten."
SURA 27, AYA 56, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَـٰهَا مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
fa-ʾanjayna_hu wa-ʾahlahu_ ʾil-la_ mra'atahu_ qad-darna_ha_ mina l-(gh)a_biri_n
Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; Wir bestimmten, dass sie zu denjenigen gehörte, die zurückblieben.
SURA 27, AYA 57, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
wa-ʾam(t)arna_ *alayhim ma(t)aran fa-sa_ʾa ma(t)aru l-mun(dh)ari_n
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen der Ge warnten!
SURA 27, AYA 58, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1
قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَـٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
quli l-(kh)amdu li-l-la_hi wa-sala_mun *ala_ ʿiba_dihi l-la(dh)i_na (s)(t)afa_ ʾa_l-la_hu (kh)ayrun ʾamma_ yu(sh)riku_n
Sag: (alles) Lob gehört Allah, und Friede sei auf Seinen Dienern, die Er Sich auserwählt hat! Ist denn Allah besser oder das, was sie (Ihm) beigesellen?
SURA 27, AYA 59, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1
أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
ʾam-man (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a wa-ʾanzala lakum mina s-sama_ʾi ma_ʾan fa-ʾanbatna_ bihi_ (kh)ada_ʾiqa (dh)a_ta bahjatin ma_ ka_na lakum ʾan tunbitu_ (sh)ajaraha_ ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi bal hum qawmun yaʿdilu_n
Oder (ist besser) Wer die Himmel und die Erde erschaffen hat und für euch vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Wir in Entzücken versetzende umfriedete Gärten wachsen lassen, deren Bäume unmöglich ihr wachsen lassen könntet. Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Nein! Vielmehr sind sie Leute, die (Allah andere) gleichsetzen.
SURA 27, AYA 60, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
أَمَّن جَعَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَـٰلَهَآ أَنْهَـٰرًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٲسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
ʾam-man ja*ala l-'ar(d)a qara_ran wa-ja*ala (kh)ila_laha_ ʾanha_ran wa-ja*ala laha_ rawa_siya wa-ja*ala bayna l-ba(kh)rayni (kh)a_jizan ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi bal ʾak(th)aruhum la_ yaʿlamu_n
Oder (ist besser) Wer die Erde zu einem festen Grund gemacht und Flüsse durch sie gemacht und festgegründete Berge (auf) ihr gemacht und zwischen den beiden Meeren eine Schranke gemacht hat? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht.
SURA 27, AYA 61, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
ʾam-man yuji_bu l-mu(d)(t)arra 'i(dh)a_ daʿa_hu wa-yak(sh)ifu s-su_ʾa wa-yajʿalukum (kh)ulafa_ʾa l-'ar(d)i ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi qali_lan ma_ ta(dh)akkaru_n
Oder (ist besser) Wer den in einer Notlage Befindlichen erhört, wenn er Ihn anruft, und das Böse hinwegnimmt und euch zu Nachfolgern (auf) der Erde macht? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Wie wenig ihr bedenkt!
SURA 27, AYA 62, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرَۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
ʾam-man yahdi_kum fi_ (z)uluma_ti l-barri wa-l-ba(h)ri wa-man yursilu r-riya_(kh)a bu(sh)ran bayna yaday ra(kh)matihi_ ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi taʿa_la_ l-la_hu ʿamma_ yu(sh)riku_n
Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen.
SURA 27, AYA 63, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
أَمَّن يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ʾam-man yabdaʾu l-(kh)alqa (th)umma yuʿi_duhu_ wa-man yarzuqukum mina s-sama_ʾi wa-l-'ar(d)i ʾa-'ila_hun maʿa l-la_hi qul ha_tu_ burha_nakum ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Oder (ist besser) Wer die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt und Wer euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid.
SURA 27, AYA 64, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
qul la_ yaʿlamu man fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i l-(gh)ayba ʾil-la_ l-la_hu wa-ma_ ya(sh)*uru_na ʾay-ya_na yub*a(th)u_n
Sag: Über das Verborgene weiß nicht Bescheid wer in den Himmeln und auf der Erde ist, außer Allah; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden.
SURA 27, AYA 65, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
بَلِ ٱدَّٲرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَاۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
bali d-da_raka ʿilmuhum fi_ l-'a_(kh)irati bal hum fi_ (sh)akkin minha_ bal hum minha_ ʿamu_n
Nein! Vielmehr hat ihr Wissen über das Jenseits versagt. Nein! Vielmehr sind sie darüber im Zweifel. Nein! Vielmehr sind sie ihm gegenüber blind.
SURA 27, AYA 66, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٲبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
wa-qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ ʾa-'i(dh)a_ kunna_ tura_ban wa-ʾa_ba_ʾuna_ ʾa-'in-na_ la-mu(kh)raju_n
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Väter, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden?
SURA 27, AYA 67, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
la-qad wuʿidna_ ha_(dh)a_ na(kh)nu wa-ʾa_ba_ʾuna_ min qablu ʾin ha_(dh)a_ 'il-la_ ʾasa_(t)i_ru l-'auwali_n
Dies ist zuvor bereits uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren."
SURA 27, AYA 68, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
qul si_ru_ fi_ l-'ar(d)i fa-n(z)uru_ kayfa ka_na ʿa_qibatu l-mujrimi_n
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Übeltäter war.
SURA 27, AYA 69, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
wa-la_ ta(kh)zan *alayhim wa-la_ takun fi_ (d)ayqin mimma_ yamkuru_n
Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden.
SURA 27, AYA 70, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
wa-yaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_ l-waʿdu ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"
SURA 27, AYA 71, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
qul ʿasa_ ʾan yaku_na radifa lakum baʿ(d)u l-la(dh)i_ tastaʿjilu_n
Sag: Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen wünscht.
SURA 27, AYA 72, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
wa-'in-na rab-baka la-(dh)u_ fa(d)lin ʿala_ n-na_si wa-la_kinna ʾak(th)arahum la_ ya(sh)kuru_n
Dein Herr ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten von ihnen sind nicht dankbar.
SURA 27, AYA 73, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
wa-'in-na rab-baka la-yaʿlamu ma_ tukinnu (s)udu_ruhum wa-ma_ yuʿlinu_n
Und dein Herr weiß fürwahr, was ihre Brüste verhehlen und was sie offenlegen.
SURA 27, AYA 74, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
wa-ma_ min (gh)a_ʾibatin fi_ s-sama_ʾi wa-l-'ar(d)i 'il-la_ fi_ kita_bin mubi_n
Und es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf der Erde, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.
SURA 27, AYA 75, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
'in-na ha_(dh)a_ l-qurʾa_na yaqu(s)-(s)u *ala_ bani_ 'isra_'i_la ʾak(th)ara l-la(dh)i_ hum fi_hi ya(kh)talifu_n
Gewiss, dieser Qur´an erzählt den Kindern Israʾils das meiste von dem, worüber sie uneinig sind.
SURA 27, AYA 76, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَإِنَّهُۥ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
wa-'in-nahu_ la-hudan wa-ra(kh)matun li-l-muʾmini_n
Und es ist wahrlich eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
SURA 27, AYA 77, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
'in-na rab-baka yaq(d)i_ baynahum bi-(kh)ukmihi_ wa-huwa l-ʿazi_zu l-ʿali_m
Gewiss, dein Herr wird zwischen ihnen durch Sein Urteil entscheiden. Und Er ist der Allmächtige und Allwissende.
SURA 27, AYA 78, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ
fa-tawakkal ʿala_ l-la_hi 'in-naka ʿala_ l-(kh)aqqi l-mubi_n
So verlasse dich auf Allah, denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.
SURA 27, AYA 79, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْاْ مُدْبِرِينَ
'in-naka la_ tusmiʿu l-mawta_ wa-la_ tusmiʿu s-summa d-duʿa_ʾa 'i(dh)a_ wal-law mudbiri_n
Du kannst weder die Toten hören lassen noch die Tauben den Ruf hören lassen, wenn sie den Rücken kehren.
SURA 27, AYA 80, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
wa-ma_ ʾanta bi-ha_di_ l-ʿumyi ʿan (d)ala_latihim ʾin tusmiʿu 'il-la_ man yu'minu bi-'a_ya_tina_ fa-hum muslimu_n
Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die (Uns) somit ergeben sind.
SURA 27, AYA 81, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 1
وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
ua'i(dh)a_ waqaʿa l-qawlu *alayhim ʾa(kh)rajna_ lahum da_b-batan mina l-'ar(d)i tukal-limuhum ʾanna n-na_sa ka_nu_ bi-'a_ya_tina_ la_ yu_qinu_n
Und wenn das Wort über sie fällig wird, bringen Wir ihnen ein Tier aus der Erde hervor, das zu ihnen spricht; (dies), weil die Menschen von Unseren Zeichen nicht überzeugt sind.
SURA 27, AYA 82, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
wa-yawma na(kh)(sh)uru min kul-li ʾummatin fawjan mimman yuka(dh)-(dh)ibu bi-'a_ya_tina_ fa-hum yu_zaʿu_n
Und (denke an) den Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar von denjenigen versammeln werden, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, und sie dann in Reihen geordnet werden.
SURA 27, AYA 83, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔـايَـٰتِى وَلَمْ تُحِيطُواْ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(kh)atta_ 'i(dh)a_ ja_'u_ qa_la ʾa-ka(dh)-(dh)abtum bi-'a_ya_ti_ wa-lam tu(kh)i_(t)u_ biha_ ʿilman ʾamma_(dh)a_ kuntum taʿmalu_n
Wenn sie dann kommen, sagt Er: "Habt ihr denn Meine Zeichen für Lüge erklärt und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan?"
SURA 27, AYA 84, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
wa-waqaʿa l-qawlu *alayhim bi-ma_ (z)alamu_ fa-hum la_ yan(t)iqu_n
Und das Wort wird über sie fällig werden dafür, dass sie Unrecht taten, und da werden sie nicht reden.
SURA 27, AYA 85, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًاۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
'a lam yaraw ʾanna_ ja*alna_ l-layla li-yaskunu_ fi_hi wa-n-naha_ra mub(s)iran 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-qawmin yu'minu_n
Sehen sie nicht, dass Wir die Nacht gemacht haben, damit sie in ihr ruhen, und den Tag hell? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
SURA 27, AYA 86, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَٲخِرِينَ
wa-yawma yunfa(kh)u fi_ s-su_ri fa-faziʿa man fi_ s-sama_wa_ti wa-man fi_ l-'ar(d)i 'il-la_ man (sh)a_ʾa l-la_hu wa-kul-lun ʾatawhu da_(kh)iri_n
Und (denke an) den Tag, da ins Horn geblasen wird und da (all) diejenigen erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, außer wer Allah will. Und alle kommen in Demut zu Ihm.
SURA 27, AYA 87, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفْعَلُونَ
wa-tara_ l-jiba_la ta(kh)sabuha_ ja_midatan wa-hiya tamurru marra s-sa(kh)a_bi (s)unʿa l-la_hi l-la(dh)i_ ʾatqana kul-la (sh)ayʾin 'in-nahu_ (kh)abi_run bi-ma_ tafʿalu_n
Und du siehst die Berge, von denen du meinst, sie seien unbeweglich, während sie wie Wolken vorbeiziehen. - (Es ist) das Werk Allahs, Der alles sehr geschickt gemacht hat. Gewiss, Er ist Kundig dessen, was ihr tut.
SURA 27, AYA 88, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ
man ja_'a bi-l-(kh)asanati fa-lahu_ (kh)ayrun minha_ wa-hum min fazaʿin yawma'i(dh)in ʾa_minu_n
Wer mit einer guten Tat kommt, wird etwas Besseres als sie erhalten. Und sie sind vor (jedem) Schrecken an jenem Tag in Sicherheit´.
SURA 27, AYA 89, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wa-man ja_'a bi-s-say-yiʾati fa-kub-bat wuju_huhum fi_ n-na_ri hal tujzawna 'il-la_ ma_ kuntum taʿmalu_n
Wer aber mit einer schlechten Tat kommt, - diese werden mit ihren Gesichtern (voran) ins (Höllen)feuer gestürzt: "Wird euch denn etwas anderes vergolten als das, was ihr zu tun pflegtet?"
SURA 27, AYA 90, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
'in-nama_ ʾumirtu ʾan ʾaʿbuda rab-ba ha_(dh)ihi l-baldati l-la(dh)i_ (kh)arramaha_ wa-lahu_ kul-lu (sh)ayʾin wa-ʾumirtu ʾan ʾaku_na mina l-muslimi_n
Mir ist nur befohlen worden, dem Herrn dieser Ortschaft zu dienen, Der sie geschützt hat und Dem alles gehört. Und mir ist befohlen worden, einer der (Ihm) Ergebenen zu sein
SURA 27, AYA 91, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَأَنْ أَتْلُوَاْ ٱلْقُرْءَانَۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
wa-ʾan ʾatluwa l-qurʾa_na fa-mani htada_ fa-'in-nama_ yahtadi_ li-nafsihi_ wa-man (d)al-la fa-qul 'in-nama_ ʾana_ mina l-mun(dh)iri_n
und den Qur´an zu verlesen. Wer sich nun rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wenn einer irregeht, dann sag: Ich gehöre ja nur zu den Überbringern von Warnungen.
SURA 27, AYA 92, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
wa-quli l-(kh)amdu li-l-la_hi sa-yuri_kum 'a_ya_tihi_ fa-taʿrifu_naha_ wa-ma_ rab-buka bi-(gh)a_filin ʿamma_ taʿmalu_n
Und sag: (alles) Lob gehört Allah! Er wird euch Seine Zeichen zeigen, und dann werdet ihr sie erkennen. Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
SURA 27, AYA 93, سورة النمل, 'an-naml (Die Ameisen) | JUZ 20, أَمَّنْ خَلَقَ , ’A’man Khalaqa | ¼ JUZ 2