ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الشعراء

Nr. 26, chronologisch 47, سورة الشعراء, aš-Šuʿarāʾ (Die Dichter) | Klassifikation mekkanisch

 

طسٓمٓ

(t)-s-m ((t)a_ si_n mi_m)

Ta-Sin-Mim.

SURA 26, AYA 1, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

tilka 'a_ia_tu l-kita_bi l-mubi_n

Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.

SURA 26, AYA 2, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ

laʿal-laka ba_(kh)iʿun nafsaka ʾal-la_ iaku_nu_ mu'mini_n

Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), dass sie nicht gläubig sind.

SURA 26, AYA 3, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ

ʾin na(sh)aʾ nunaz-zil *alaihim mina s-sama_ʾi ʾa_iatan fa(z)al-lat ʾaʿna_quhum laha_ (kh)a_(d)iʿi_n

Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so dass sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).

SURA 26, AYA 4, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنْهُ مُعْرِضِينَ

ua ma_ iaʾti_him min (dh)ikrin mina r-ra(h)ma_ni mu(kh)da(th)in 'il-la_ ka_nu_ *anhu muʿri(d)i_n

Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne dass sie sich davon abwenden.

SURA 26, AYA 5, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَقَدْ كَذَّبُواْ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

faqad ka(dh)-(dh)abu_ fasa-iaʾti_him ʾanba_ʾu ma_ ka_nu_ bihi_ iastahzi'u_n

Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

SURA 26, AYA 6, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

ʾa-ua lam iarau 'ila_ l-'ar(d)i kam ʾanbatna_ fi_ha_ min kul-li zaujin kari_m

Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?

SURA 26, AYA 7, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan ua ma_ ka_na ʾak(th)aruhum mu'mini_n

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

SURA 26, AYA 8, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ua 'in-na rab-baka la-hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 26, AYA 9, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

ua 'i(dh) na_da_ rab-buka mu_sa_ ʾani ʾti l-qauma (z)-(z)a_limi_n

Als dein Herr Musa zurief: "Begib dich zum ungerechten Volk,

SURA 26, AYA 10, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَوْمَ فِرْعَوْنَ‌ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

qauma fir*auna 'ala_ iat-taqu_n

zum Volk Fir*auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen."

SURA 26, AYA 11, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

qa_la rab-bi 'in-ni_ 'a(kh)a_fu ʾan iuka(dh)-(dh)ibu_n

Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, dass sie mich der Lüge bezichtigen.

SURA 26, AYA 12, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ

ua ia(d)i_qu (s)adri_ ua la_ ian(t)aliqu lisa_ni_ faʾarsil 'ila_ ha_ru_n

Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun.

SURA 26, AYA 13, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

ua lahum ʿalai-ia (dh)anbun fa'a(kh)a_fu ʾan iaqtulu_n

Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, dass sie mich töten."

SURA 26, AYA 14, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ كَلَّا‌ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔـايَـٰتِنَآ‌ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

qa_la kal-la_ fa(dh)haba_ bi-'a_ia_tina_ 'in-na_ maʿakum mustamiʿu_n

Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.

SURA 26, AYA 15, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

faʾtiia_ fir*auna faqu_la_ 'in-na_ rasu_lu rab-bi l-ʿa_lami_n

Begebt euch zu Fir*aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner:

SURA 26, AYA 16, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ

ʾan ʾarsil maʿana_ bani_ 'isra_'i_l

Lasse die Kinder Israʾils mit uns gehen´."

SURA 26, AYA 17, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

qa_la 'a lam nurab-bika fi_na_ uali_dan ua labi(th)ta fi_na_ min ʿumurika sini_n

Er (Fir*aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?

SURA 26, AYA 18, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

ua faʿalta faʿlataka l-lati_ faʿalta ua ʾanta mina l-ka_firi_n

Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren."

SURA 26, AYA 19, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۟ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

qa_la faʿaltuha_ 'i(dh)an ua ʾana_ mina (d)-(d)a_l-li_n

Er sagte: "Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte.

SURA 26, AYA 20, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

fafarartu minkum lam-ma_ (kh)iftukum fauahaba li_ rab-bi_ (kh)ukman ua ja*alani_ mina l-mursali_n

Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.

SURA 26, AYA 21, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ

ua tilka niʿmatun tamun-nuha_ ʿalai-ia ʾan ʿab-badta bani_ 'isra_'i_l

Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, dass du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?"

SURA 26, AYA 22, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

qa_la fir*aunu ua ma_ rab-bu l-ʿa_lami_n

Fir*aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?"

SURA 26, AYA 23, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ‌ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

qa_la rab-bu s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ma_ bainahuma_ ʾin kuntum mu_qini_n

Er (Musa) sagte: "Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid."

SURA 26, AYA 24, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

qa_la liman (kh)aulahu_ 'ala_ tastamiʿu_n

Er (Fir*aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: "Hört ihr nicht zu?"

SURA 26, AYA 25, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

qa_la rab-bukum ua rab-bu ʾa_ba_ʾikumu l-'au-uali_n

Er (Musa) sagte: "(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter."

SURA 26, AYA 26, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

qa_la 'in-na rasu_lakumu l-la(dh)i_ ʾursila 'ilaikum la-majnu_n

Er (Fir*aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen."

SURA 26, AYA 27, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ‌ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

qa_la rab-bu l-ma(sh)riqi ua l-ma(gh)ribi ua ma_ bainahuma_ ʾin kuntum taʿqilu_n

Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet."

SURA 26, AYA 28, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ

qa_la la-ʾini t-ta(kh)a(dh)ta 'ila_han (gh)airi_ la-ʾajʿalan-naka mina l-masju_ni_n

Er (Fir*aun) sagte: "Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen."

SURA 26, AYA 29, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ

qa_la ʾa-ua lau jiʾtuka bi-(sh)ai'in mubi_n

Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?"

SURA 26, AYA 30, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

qa_la faʾti bihi_ ʾin kunta mina s-sa_diqi_n

Er (Fir*aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

SURA 26, AYA 31, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

faʾalqa_ ʿa(s)a_hu fa'i(dh)a_ hiia (th)uʿba_nun mubi_n

Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.

SURA 26, AYA 32, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

ua nazaʿa iadahu_ fa'i(dh)a_ hiia bai(d)a_ʾu li-n-na_(z)iri_n

Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter.

SURA 26, AYA 33, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ

qa_la li-l-malaʾi (kh)aulahu_ 'in-na ha_(dh)a_ la-sa_(kh)irun ʿali_m

Er (Fir*aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,

SURA 26, AYA 34, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

iuri_du ʾan iu(kh)rijakum min 'ar(d)ikum bi-si(kh)rihi_ fama_(dh)a_ taʾmuru_n

der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?"

SURA 26, AYA 35, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

qa_lu_ ʾarjih ua ʾa(kh)a_hu ua bʿa(th) fi_ l-mada_ʾini (kh)a_(sh)iri_n

Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,

SURA 26, AYA 36, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

iaʾtu_ka bi-kul-li sa(kh)-(kh)a_rin ʿali_m

damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen."

SURA 26, AYA 37, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

fajumiʿa s-sa(kh)aratu li-mi_qa_ti iaumin maʿlu_m

So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt.

SURA 26, AYA 38, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

ua qi_la li-n-na_si hal 'antum mujtamiʿu_n

Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?

SURA 26, AYA 39, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

laʿal-lana_ nat-tabiʿu s-sa(kh)arata ʾin ka_nu_ humu l-(gh)a_libi_n

Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."

SURA 26, AYA 40, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

falam-ma_ ja_'a s-sa(kh)aratu qa_lu_ li-fir*auna ʾa-'in-na lana_ la-ʾajran ʾin kun-na_ na(h)nu l-(gh)a_libi_n

Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir*aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?"

SURA 26, AYA 41, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

qa_la naʿam ua 'in-nakum 'i(dh)an la-mina l-muqar-rabi_n

Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören."

SURA 26, AYA 42, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُواْ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ

qa_la lahum mu_sa_ ʾalqu_ ma_ 'antum mulqu_n

Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!"

SURA 26, AYA 43, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَأَلْقَوْاْ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

faʾalqau (kh)iba_lahum ua ʿi(s)i-iahum ua qa_lu_ bi-ʿiz-zati fir*auna 'in-na_ la-na(h)nu l-(gh)a_libu_n

Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir*auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein."

SURA 26, AYA 44, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

faʾalqa_ mu_sa_ ʿa(s)a_hu fa'i(dh)a_ hiia talqafu ma_ iaʾfiku_n

So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten.

SURA 26, AYA 45, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ

faʾulqiia s-sa(kh)aratu sa_jidi_n

Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder.

SURA 26, AYA 46, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

qa_lu_ 'a_man-na_ bi-rab-bi l-ʿa_lami_n

Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,

SURA 26, AYA 47, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

rab-bi mu_sa_ ua ha_ru_n

den Herrn von Musa und Harun."

SURA 26, AYA 48, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ‌ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ‌ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

qa_la 'a_mantum lahu_ qabla ʾan ʾa_(dh)ana lakum 'in-nahu_ la-kabi_rukumu l-la(dh)i_ *al-lamakumu s-si(kh)ra fala saufa ta*lamu_na la-ʾuqa(t)-(t)iʿan-na ʾaidiiakum ua ʾarjulakum min (kh)ila_fin ua la-ʾu(s)al-liban-nakum ʾajmaʿi_n

Er (Fir*aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)."

SURA 26, AYA 49, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ لَا ضَيْرَ‌ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

qa_lu_ la_ (d)aira 'in-na_ 'ila_ rab-bina_ munqalibu_n

Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren.

SURA 26, AYA 50, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

'in-na_ na(t)maʿu ʾan ia(gh)fira lana_ rab-buna_ (kh)a(t)a_ia_na_ ʾan kun-na_ 'au-uala l-mu'mini_n

Wir erhoffen ja, dass unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, dass wir die ersten (der) Gläubigen sind."

SURA 26, AYA 51, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 3

 
 

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

ua 'au(kh)aina_ 'ila_ mu_sa_ ʾan ʾasri bi-ʿiba_di_ 'in-nakum mut-tabaʿu_n

Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden."

SURA 26, AYA 52, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

fa'arsala fir*aunu fi_ l-mada_ʾini (kh)a_(sh)iri_n

Da sandte Fir*aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:

SURA 26, AYA 53, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

'in-na ha_ʾula_ʾi la-(sh)ir(dh)imatun qali_lu_n

"Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar;

SURA 26, AYA 54, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ

ua 'in-nahum lana_ la-(gh)a_ʾi(z)u_n

dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen.

SURA 26, AYA 55, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ

ua 'in-na_ la-jami_ʿun (kh)a_(dh)iru_n

Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut."

SURA 26, AYA 56, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

faʾa(kh)rajna_hum min jan-na_tin ua ʿuiu_n

So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,

SURA 26, AYA 57, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

ua kunu_zin ua maqa_min kari_m

von Schätzen und von trefflicher Stätte.

SURA 26, AYA 58, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

كَذَٲلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ

ka(dh)a_lika ua 'aura(th)na_ha_ bani_ 'isra_'i_l

So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe.

SURA 26, AYA 59, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ

faʾatbaʿu_hum mu(sh)riqi_n

Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.

SURA 26, AYA 60, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا تَرَٲٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

falam-ma_ tara_ʾa l-jamʿa_ni qa_la 'as(h)a_bu mu_sa_ 'in-na_ la-mudraku_n

Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: "Wir werden fürwahr eingeholt."

SURA 26, AYA 61, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ كَلَّآ‌ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

qa_la kal-la_ 'in-na maʿiia rab-bi_ sa-iahdi_n

Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten."

SURA 26, AYA 62, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ‌ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ

fa'au(kh)aina_ 'ila_ mu_sa_ ʾani (d)rib bi-ʿa(s)a_ka l-ba(kh)ra fanfalaqa faka_na kul-lu firqin ka-(t)-(t)audi l-*a(z)i_m

Da gaben Wir Musa ein: "Schlage mit deinem Stab auf das Meer", und es teilte sich, und jeder Teil war wie ein großer, aufragender Berg.

SURA 26, AYA 63, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْأَخَرِينَ

ua ʾazlafna_ (th)am-ma l-ʾa_(kh)ari_n

Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen.

SURA 26, AYA 64, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

ua ʾanjaina_ mu_sa_ ua man maʿahu_ ʾajmaʿi_n

Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.

SURA 26, AYA 65, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْأَخَرِينَ

(th)um-ma ʾa(gh)raqna_ l-ʾa_(kh)ari_n

Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.

SURA 26, AYA 66, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan ua ma_ ka_na ʾak(th)aruhum mu'mini_n

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig.

SURA 26, AYA 67, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ua 'in-na rab-baka la-hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 26, AYA 68, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٲهِيمَ

ua tlu *alaihim nabaʾa 'ibra_hi_m

Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim.

SURA 26, AYA 69, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ

'i(dh) qa_la li-ʾabi_hi ua qaumihi_ ma_ taʿbudu_n

Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?"

SURA 26, AYA 70, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ

qa_lu_ naʿbudu ʾa(s)na_man fana(z)al-lu laha_ ʿa_kifi_n

Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin."

SURA 26, AYA 71, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

qa_la hal iasma*u_nakum 'i(dh) tadʿu_n

Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr sie anruft?

SURA 26, AYA 72, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

'au ianfaʿu_nakum 'au ia(d)ur-ru_n

Oder nützen sie euch, oder schaden?"

SURA 26, AYA 73, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٲلِكَ يَفْعَلُونَ

qa_lu_ bal uajadna_ 'a_ba_'ana_ ka(dh)a_lika iafʿalu_n

Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun."

SURA 26, AYA 74, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

qa_la ʾa-faraʾaitum ma_ kuntum taʿbudu_n

Er sagte: "Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt,

SURA 26, AYA 75, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ

ʾantum ua ʾa_ba_ʾukumu l-ʾaqdamu_n

ihr und eure Vorväter?

SURA 26, AYA 76, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

fa'in-nahum ʿaduuuun li_ 'il-la_ rab-ba l-ʿa_lami_n

Gewiss, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner,

SURA 26, AYA 77, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ

al-la(dh)i_ (kh)alaqani_ fahu-ua iahdi_n

Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet,

SURA 26, AYA 78, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ

ual-la(dh)i_ hu-ua iu(t)ʿimuni_ ua iasqi_n

und Der mir zu essen und zu trinken gibt

SURA 26, AYA 79, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ

ua'i(dh)a_ mari(d)tu fahu-ua ia(sh)fi_n

und Der, wenn ich krank bin, mich heilt,

SURA 26, AYA 80, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ

ual-la(dh)i_ iumi_tuni_ (th)um-ma iu(kh)ii_n

und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,

SURA 26, AYA 81, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓــَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ

ual-la(dh)i_ ʾa(t)maʿu ʾan ia(gh)fira li_ (kh)a(t)i_ʾati_ iauma d-di_n

und von Dem ich erhoffe, dass Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird.

SURA 26, AYA 82, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ

rab-bi hab li_ (kh)ukman ua ʾal(kh)iqni_ bi-(s)-(s)a_li(h)

Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf

SURA 26, AYA 83, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْأَخِرِينَ

ua jʿal li_ lisa_na (s)idqin fi_ l-ʾa_(kh)iri_n

Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern).

SURA 26, AYA 84, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

ua jʿalni_ min uara(th)ati jan-nati n-naʿi_m

Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne.

SURA 26, AYA 85, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

ua (gh)fir li-ʾabi_ 'in-nahu_ ka_na mina (d)-(d)a_l-li_n

Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden.

SURA 26, AYA 86, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ

ua la_ tu(kh)zini_ iauma iub*a(th)u_n

Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,

SURA 26, AYA 87, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ

iauma la_ ianfaʿu ma_lun ua la_ banu_n

an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen,

SURA 26, AYA 88, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

'il-la_ man ʾata_ l-la_ha bi-qalbin sali_m

außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt."

SURA 26, AYA 89, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

ua ʾuzlifati l-jan-natu li-l-mut-taqi_n

Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.

SURA 26, AYA 90, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ

ua bur-rizati l-ja(h)i_mu li-l-(gh)a_ui_n

Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.

SURA 26, AYA 91, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

ua qi_la lahum ʾaina ma_ kuntum taʿbudu_n

Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet

SURA 26, AYA 92, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

min du_ni l-la_hi hal ian(s)uru_nakum 'au ianta(s)iru_n

anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?"

SURA 26, AYA 93, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَكُبْكِبُواْ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ

fakubkibu_ fi_ha_ hum ua l-(gh)a_uu_n

Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten,

SURA 26, AYA 94, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ

ua junu_du 'ibli_sa ʾajmaʿu_n

und die Heerscharen Iblis allesamt.

SURA 26, AYA 95, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

qa_lu_ ua hum fi_ha_ ia(kh)ta(s)imu_n

Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:

SURA 26, AYA 96, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

ta-l-la_hi ʾin kun-na_ la-fi_ (d)ala_lin mubi_n

"Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum,

SURA 26, AYA 97, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

'i(dh) nusauui_kum bi-rab-bi l-ʿa_lami_n

als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten.

SURA 26, AYA 98, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

ua ma_ ʾa(d)al-lana_ ʾil-la_ l-mujrimu_n

Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.

SURA 26, AYA 99, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ

fama_ lana_ min (sh)a_fiʿi_n

So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,

SURA 26, AYA 100, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

ua la_ (s)adi_qin (h)ami_m

und auch keinen warmherzigen Freund.

SURA 26, AYA 101, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

falau 'an-na lana_ kar-ratan fanaku_na mina l-mu'mini_n

Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!"

SURA 26, AYA 102, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan ua ma_ ka_na ʾak(th)aruhum mu'mini_n

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

SURA 26, AYA 103, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ua 'in-na rab-baka la-hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 26, AYA 104, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

ka(dh)-(dh)abat qaumu nu_(h)in-i l-mursali_n

Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge.

SURA 26, AYA 105, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

'i(dh) qa_la lahum ʾa(kh)u_hum nu_(h)un 'ala_ tat-taqu_n

Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

SURA 26, AYA 106, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

'in-ni_ lakum rasu_lun ʾami_n

Gewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

SURA 26, AYA 107, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fat-taqu_ l-la_ha ua ʾa(t)i_ʿu_n

So furchtet Allah und gehorcht mir.

SURA 26, AYA 108, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ua ma_ ʾasʾalukum *alaihi min ʾajrin ʾin ʾajriia 'il-la_ *ala_ rab-bi l-ʿa_lami_n

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.

SURA 26, AYA 109, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fat-taqu_ l-la_ha ua ʾa(t)i_ʿu_n

So fürchtet Allah und gehorcht mir."

SURA 26, AYA 110, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُوٓاْ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

qa_lu_ ʾa-nuʾminu laka ua t-tabaʿaka l-ʾar(dh)alu_n

Sie sagten: "sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?"

SURA 26, AYA 111, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

qa_la ua ma_ ʿilmi_ bima_ ka_nu_ ia*malu_n

Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?

SURA 26, AYA 112, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى‌ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ

ʾin (h)isa_buhum 'il-la_ *ala_ rab-bi_ lau ta(sh)ʿuru_n

Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet!

SURA 26, AYA 113, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

ua ma_ ʾana_ bi-(t)a_ridi l-mu'mini_n

Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.

SURA 26, AYA 114, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنْ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

ʾin ʾana_ 'il-la_ na(dh)i_run mubi_n

Ich bin nur ein deutlicher Warner."

SURA 26, AYA 115, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ

qa_lu_ la-ʾin lam tantahi ia_ nu_(h)u la-taku_nan-na mina l-marju_mi_n

Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören."

SURA 26, AYA 116, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ

qa_la rab-bi 'in-na qaumi_ ka(dh)-(dh)abu_n

Er sagte: "Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt.

SURA 26, AYA 117, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

fafta(kh) baini_ ua bainahum fat(kh)an ua naj-jini_ ua man maʿiia mina l-mu'mini_n

So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist."

SURA 26, AYA 118, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

faʾanjaina_hu ua man maʿahu_ fi_ l-fulki l-ma(sh)(kh)u_n

Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff.

SURA 26, AYA 119, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ

(th)um-ma ʾa(gh)raqna_ baʿdu l-ba_qi_n

Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken.

SURA 26, AYA 120, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan ua ma_ ka_na ʾak(th)aruhum mu'mini_n

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

SURA 26, AYA 121, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ua 'in-na rab-baka la-hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 26, AYA 122, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ

ka(dh)-(dh)abat ʿa_dun-i l-mursali_n

Die ´Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge.

SURA 26, AYA 123, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

'i(dh) qa_la lahum ʾa(kh)u_hum hu_dun 'ala_ tat-taqu_n

Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

SURA 26, AYA 124, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

'in-ni_ lakum rasu_lun ʾami_n

Gewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

SURA 26, AYA 125, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fat-taqu_ l-la_ha ua ʾa(t)i_ʿu_n

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

SURA 26, AYA 126, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ua ma_ ʾasʾalukum *alaihi min ʾajrin ʾin ʾajriia 'il-la_ *ala_ rab-bi l-ʿa_lami_n

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.

SURA 26, AYA 127, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ

ʾa-tabnu_na bi-kul-li ri_ʿin ʾa_iatan taʿba(th)u_n

Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel

SURA 26, AYA 128, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

ua tat-ta(kh)i(dh)u_na ma(s)a_niʿa laʿal-lakum ta(kh)ludu_n

und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf dass ihr ewig leben würdet?

SURA 26, AYA 129, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

ua'i(dh)a_ ba(t)a(sh)tum ba(t)a(sh)tum jab-ba_ri_n

Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu.

SURA 26, AYA 130, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fat-taqu_ l-la_ha ua ʾa(t)i_ʿu_n

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

SURA 26, AYA 131, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

ua t-taqu_ l-la(dh)i_ ʾamad-dakum bima_ ta*lamu_n

Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt,

SURA 26, AYA 132, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ

ʾamad-dakum bi-ʾanʿa_min ua bani_n

(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen

SURA 26, AYA 133, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

ua jan-na_tin ua ʿuiu_n

und Gärten und Quellen.

SURA 26, AYA 134, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

'in-ni_ 'a(kh)a_fu *alaikum *a(dh)a_ba iaumin *a(z)i_m

Gewiss, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."

SURA 26, AYA 135, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٲعِظِينَ

qa_lu_ saua_ʾun ʿalaina_ ʾa-uaʿa(z)ta 'am lam takun mina l-ua_ʿi(z)i_n

Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen.

SURA 26, AYA 136, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ

ʾin ha_(dh)a_ 'il-la_ (kh)uluqu l-'au-uali_n

Das hier ist nur die Sitte der Früheren.

SURA 26, AYA 137, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

ua ma_ na(h)nu bi-muʿa(dh)-(dh)abi_n

Und wir werden nicht gestraft werden."

SURA 26, AYA 138, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

faka(dh)-(dh)abu_hu faʾahlakna_hum 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan ua ma_ ka_na ʾak(th)aruhum mu'mini_n

So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

SURA 26, AYA 139, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ua 'in-na rab-baka la-hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 26, AYA 140, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ

ka(dh)-(dh)abat (th)amu_du l-mursali_n

Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge.

SURA 26, AYA 141, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

'i(dh) qa_la lahum ʾa(kh)u_hum (s)a_li(kh)un 'ala_ tat-taqu_n

Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

SURA 26, AYA 142, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

'in-ni_ lakum rasu_lun ʾami_n

Gewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

SURA 26, AYA 143, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fat-taqu_ l-la_ha ua ʾa(t)i_ʿu_n

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

SURA 26, AYA 144, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ua ma_ ʾasʾalukum *alaihi min ʾajrin ʾin ʾajriia 'il-la_ *ala_ rab-bi l-ʿa_lami_n

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.

SURA 26, AYA 145, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ

ʾa-tutraku_na fi_ ma_ ha_huna_ ʾa_mini_n

Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,

SURA 26, AYA 146, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

fi_ jan-na_tin ua ʿuiu_n

in Gärten und an Quellen,

SURA 26, AYA 147, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ

ua zuru_ʿin ua na(kh)lin (t)alʿuha_ ha(d)i_m

in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?

SURA 26, AYA 148, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ

ua tan(kh)itu_na mina l-jiba_li buiu_tan fa_rihi_n

Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen?

SURA 26, AYA 149, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fat-taqu_ l-la_ha ua ʾa(t)i_ʿu_n

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

SURA 26, AYA 150, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

ua la_ tu(t)i_ʿu_ ʾamra l-musrifi_n

Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen,

SURA 26, AYA 151, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

'al-la(dh)i_na iufsidu_na fi_l 'ar(d)i ua la_ iu(s)li(kh)u_n

die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen."

SURA 26, AYA 152, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

qa_lu_ 'in-nama_ ʾanta mina l-musa(kh)-(kh)ari_n

Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.

SURA 26, AYA 153, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔـايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

ma_ ʾanta 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)luna_ faʾti bi-ʾa_iatin ʾin kunta mina s-sa_diqi_n

Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

SURA 26, AYA 154, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

qa_la ha_(dh)ihi_ na_qatun laha_ (sh)irbun ua lakum (sh)irbu iaumin maʿlu_m

Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit´ an einem bestimmten Tag.

SURA 26, AYA 155, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

ua la_ tamas-su_ha_ bi-su_ʾin faiaʾ(kh)u(dh)akum *a(dh)a_bu iaumin *a(z)i_m

Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages."

SURA 26, AYA 156, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُواْ نَـٰدِمِينَ

faʿaqaru_ha_ faʾa(s)ba(kh)u_ na_dimi_n

Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden.

SURA 26, AYA 157, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

faʾa(kh)a(dh)ahumu l-*a(dh)a_bu 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan ua ma_ ka_na ʾak(th)aruhum mu'mini_n

Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

SURA 26, AYA 158, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ua 'in-na rab-baka la-hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 26, AYA 159, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

ka(dh)-(dh)abat qaumu lu_(t)in-i l-mursali_n

Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge.

SURA 26, AYA 160, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

'i(dh) qa_la lahum ʾa(kh)u_hum lu_(t)un 'ala_ tat-taqu_n

Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

SURA 26, AYA 161, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

'in-ni_ lakum rasu_lun ʾami_n

Gewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

SURA 26, AYA 162, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fat-taqu_ l-la_ha ua ʾa(t)i_ʿu_n

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

SURA 26, AYA 163, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ua ma_ ʾasʾalukum *alaihi min ʾajrin ʾin ʾajriia 'il-la_ *ala_ rab-bi l-ʿa_lami_n

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner´.

SURA 26, AYA 164, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ʾa-taʾtu_na (dh)-(dh)ukra_na mina l-ʿa_lami_n

Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein

SURA 26, AYA 165, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٲجِكُم‌ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

ua ta(dh)aru_na ma_ (kh)alaqa lakum rab-bukum min ʾazua_jikum bal 'antum qaumun ʿa_du_n

und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen."

SURA 26, AYA 166, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ

qa_lu_ la-ʾin lam tantahi ia_ lu_(t)u la-taku_nan-na mina l-mu(kh)raji_n

Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören."

SURA 26, AYA 167, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ

qa_la 'in-ni_ li-ʿamalikum mina l-qa_li_n

Er sagte: "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen.

SURA 26, AYA 168, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ

rab-bi naj-jini_ ua ʾahli_ mim-ma_ ia*malu_n

Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun."

SURA 26, AYA 169, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

fanaj-jaina_hu ua ʾahlahu_ ʾajmaʿi_n

Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt,

SURA 26, AYA 170, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ

'il-la_ ʿaju_zan fi_ l-(gh)a_biri_n

außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.

SURA 26, AYA 171, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْأَخَرِينَ

(th)um-ma dam-marna_ l-ʾa_(kh)ari_n

Hierauf vernichteten Wir die anderen.

SURA 26, AYA 172, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا‌ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

ua ʾam(t)arna_ *alaihim ma(t)aran fasa_ʾa ma(t)aru l-mun(dh)ari_n

Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!

SURA 26, AYA 173, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan ua ma_ ka_na ʾak(th)aruhum mu'mini_n

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

SURA 26, AYA 174, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ua 'in-na rab-baka la-hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 26, AYA 175, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْــَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ

ka(dh)-(dh)aba 'as(h)a_bu l-ʾaikati l-mursali_n

Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge.

SURA 26, AYA 176, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

'i(dh) qa_la lahum (sh)uʿaibun 'ala_ tat-taqu_n

Als Su´aib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

SURA 26, AYA 177, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

'in-ni_ lakum rasu_lun ʾami_n

Gewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

SURA 26, AYA 178, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fat-taqu_ l-la_ha ua ʾa(t)i_ʿu_n

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

SURA 26, AYA 179, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ua ma_ ʾasʾalukum *alaihi min ʾajrin ʾin ʾajriia 'il-la_ *ala_ rab-bi l-ʿa_lami_n

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.

SURA 26, AYA 180, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 1

 
 

أَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ

'aufu_ l-kaila ua la_ taku_nu_ mina l-mu(kh)siri_n

Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen.

SURA 26, AYA 181, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَزِنُواْ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ

ua zinu_ bi-l-qis(t)a_si l-mustaqi_m

Und wägt mit der richtigen Waage.

SURA 26, AYA 182, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا تَبْخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

ua la_ tab(kh)asu_ n-na_sa ʾa(sh)ia_ʾahum ua la_ taʿ(th)au fi_l 'ar(d)i mufsidi_n

Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an.

SURA 26, AYA 183, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ

ua t-taqu_ l-la(dh)i_ (kh)alaqakum ua l-jibil-lata l-'au-uali_n

Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat."

SURA 26, AYA 184, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

qa_lu_ 'in-nama_ ʾanta mina l-musa(kh)-(kh)ari_n

Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.

SURA 26, AYA 185, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

ua ma_ ʾanta 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)luna_ ua ʾin na(z)un-nuka la-mina l-ka_(dh)ibi_n

Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, dass du zu den Lügnern gehörst.

SURA 26, AYA 186, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

faʾasqi(t) ʿalaina_ kisafan mina s-sama_ʾi ʾin kunta mina s-sa_diqi_n

Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

SURA 26, AYA 187, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

qa_la rab-bi_ ʾaʿlamu bima_ ta*malu_n

Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."

SURA 26, AYA 188, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

faka(dh)-(dh)abu_hu faʾa(kh)a(dh)ahum *a(dh)a_bu iaumi (z)-(z)ul-lati 'in-nahu_ ka_na *a(dh)a_ba iaumin *a(z)i_m

Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.

SURA 26, AYA 189, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan ua ma_ ka_na ʾak(th)aruhum mu'mini_n

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

SURA 26, AYA 190, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ua 'in-na rab-baka la-hu-ua l-ʿazi_zu r-ra(h)i_m

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

SURA 26, AYA 191, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

ua 'in-nahu_ la-tanzi_lu rab-bi l-ʿa_lami_n

Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;

SURA 26, AYA 192, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ

nazala bihi r-ru_(kh)u l-ʾami_n

mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist

SURA 26, AYA 193, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ

*ala_ qalbika li-taku_na mina l-mun(dh)iri_n

auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,

SURA 26, AYA 194, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ

bi-lisa_nin *arabi-in mubi_n

in deutlicher arabischer Sprache.

SURA 26, AYA 195, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ

ua 'in-nahu_ la-fi_ zuburi l-'au-uali_n

Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).

SURA 26, AYA 196, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ

ʾa-ua lam iakun lahum ʾa_iatan ʾan iaʿlamahu_ ʿulama_ʾu bani_ 'isra_'i_l

War es denn kein Zeichen für sie, dass die Gelehrten der Kinder Israʾils darüber Bescheid wissen?

SURA 26, AYA 197, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ

ua lau naz-zalna_hu *ala_ baʿ(d)i l-ʾaʿjami_n

Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten

SURA 26, AYA 198, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ

faqaraʾahu_ *alaihim ma_ ka_nu_ bihi_ mu'mini_n

und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.

SURA 26, AYA 199, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

كَذَٲلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

ka(dh)a_lika salakna_hu fi_ qulu_bi l-mujrimi_n

So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen.

SURA 26, AYA 200, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

la_ iu'minu_na bihi_ (kh)at-ta_ iarauu l-*a(dh)a_ba l-ʾali_m

Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen

SURA 26, AYA 201, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

faiaʾtiiahum ba(gh)tatan ua hum la_ ia(sh)*uru_n

und diese plötzlich über sie kommt, ohne dass sie merken,

SURA 26, AYA 202, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

faiaqu_lu_ hal na(h)nu mun(z)aru_n

bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?"

SURA 26, AYA 203, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

ʾa-fabi-*a(dh)a_bina_ iastaʿjilu_n

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

SURA 26, AYA 204, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ

ʾa-faraʾaita ʾin mat-taʿna_hum sini_n

Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,

SURA 26, AYA 205, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

(th)um-ma ja_'ahum ma_ ka_nu_ iu_ʿadu_n

und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde,

SURA 26, AYA 206, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

ma_ 'a(gh)na_ *anhum ma_ ka_nu_ iumat-taʿu_n

nicht nützen wird ihnen (dann)´, was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde.

SURA 26, AYA 207, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

ua ma_ ʾahlakna_ min qariatin 'il-la_ laha_ mun(dh)iru_n

Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne dass sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,

SURA 26, AYA 208, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

(dh)ikra_ ua ma_ kun-na_ (z)a_limi_n

(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht.

SURA 26, AYA 209, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ

ua ma_ tanaz-zalat bihi (sh)-(sh)aia_(t)i_n

Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen;

SURA 26, AYA 210, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

ua ma_ ianba(gh)i_ lahum ua ma_ iasta(t)i_ʿu_n

es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht.

SURA 26, AYA 211, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

'in-nahum ʿani s-samʿi la-maʿzu_lu_n

Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen.

SURA 26, AYA 212, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ

fala_ tadʿu maʿa l-la_hi 'ila_han ʾa_(kh)ara fataku_na mina l-muʿa(dh)-(dh)abi_n

So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören.

SURA 26, AYA 213, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ

ua ʾan(dh)ir ʿa(sh)i_rataka l-ʾaqrabi_n

Und warne die Nächsten deiner Sippe.

SURA 26, AYA 214, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

ua (kh)fi(d) jana_(kh)aka li-mani t-tabaʿaka mina l-mu'mini_n

Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen.

SURA 26, AYA 215, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

fa'in ʿa(s)auka faqul 'in-ni_ bari_ʾun mim-ma_ ta*malu_n

Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut."

SURA 26, AYA 216, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

ua tauak-kal ʿala_ l-ʿazi_zi r-ra(h)i_m

Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,

SURA 26, AYA 217, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِى يَرَٮٰكَ حِينَ تَقُومُ

al-la(dh)i_ iara_ka (h)i_na taqu_m

Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,

SURA 26, AYA 218, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ

ua taqal-lubaka fi_ s-sa_jidi_n

und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen.

SURA 26, AYA 219, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

'in-nahu_ hu-ua s-sami_ʿu l-ʿali_m

Er ist ja der Allhörende und Allwissende.

SURA 26, AYA 220, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ

hal ʾunab-biʾukum *ala_ man tanaz-zalu (sh)-(sh)aia_(t)i_n

soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen?

SURA 26, AYA 221, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

tanaz-zalu *ala_ kul-li ʾaf-fa_kin ʾa(th)i_m

Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab.

SURA 26, AYA 222, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ

iulqu_na s-samʿa ua ʾak(th)aruhum ka_(dh)ibu_n

Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner.

SURA 26, AYA 223, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ

ua (sh)-(sh)uʿara_ʾu iat-tabiʿuhumu l-(gh)a_uu_n

Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten.

SURA 26, AYA 224, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

'a lam tara 'an-nahum fi_ kul-li ua_din iahi_mu_n

Siehst du nicht, dass sie in jedem Tal ziellos umherwandern

SURA 26, AYA 225, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ

ua 'an-nahum iaqu_lu_na ma_ la_ iafʿalu_n

und dass sie sagen, was sie nicht tun?

SURA 26, AYA 226, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2

 
 

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ‌ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ

'il-lal-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti ua (dh)akaru_ l-la_ha ka(th)i_ran ua nta(s)aru_ min ba*di ma_ (z)ulimu_ ua sa-ia*lamu l-la(dh)i_na (z)alamu_ ʾai-ia munqalabin ianqalibu_n

Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.

SURA 26, AYA 227, سورة الشعراء, 'a(sh)-(sh)u*ara_' (Die Dichter) | JUZ 19, وَقَالَ ٱلَّذِينَ , Wa-qa_la ’l-ladhi_na | ¼ JUZ 2