KORAN
Nr. 23, chronologisch 74, سورة المؤمنون, al-Muʾminūn (Die Gläubigen) | Klassifikation mekkanisch
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
qad ʾafla(kh)a l-muʾminu_n
Den Gläubigen wird es ja wohl ergehen,
SURA 23, AYA 1, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَـٰشِعُونَ
'al-la(dh)i_na hum fi_ (s)ala_tihim (kh)a_(sh)iʿu_n
denjenigen, die in ihrem Gebet demütig sind,
SURA 23, AYA 2, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
wa-l-la(dh)i_na hum ʿani l-la(gh)wi muʿri(d)u_n
und denjenigen, die sich von unbedachter Rede abwenden,
SURA 23, AYA 3, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٲةِ فَـٰعِلُونَ
wa-l-la(dh)i_na hum li-z-zaka_ti fa_ʿilu_n
und denjenigen, die die (Zahlung der) Abgabe anwenden,
SURA 23, AYA 4, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
wa-l-la(dh)i_na hum li-furu_jihim (kh)a_fi(z)u_n
und denjenigen, die ihre Scham hüten,
SURA 23, AYA 5, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٲجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
'il-la_ *ala_ ʾazwa_jihim 'au ma_ malakat ʾayma_nuhum fa-'in-nahum (gh)ayru malu_mi_n
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
SURA 23, AYA 6, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
fa-mani bta(gh)a_ wara_ʾa (dh)a_lika fa-'ula_'ika humu l-ʿa_du_n
- wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter -,
SURA 23, AYA 7, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٲعُونَ
wa-l-la(dh)i_na hum li-ʾama_na_tihim wa-ʿahdihim ra_ʿu_n
und denjenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
SURA 23, AYA 8, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٲتِهِمْ يُحَافِظُونَ
wa-l-la(dh)i_na hum *ala_ (s)alawa_tihim yu(kh)a_fi(z)u_n
und denjenigen, die ihre Gebete einhalten.
SURA 23, AYA 9, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٲرِثُونَ
'ula_'ika humu l-wa_ri(th)u_n
Das sind die Erben,
SURA 23, AYA 10, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
'al-la(dh)i_na yari(th)u_na l-firdawsa hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
die das Paradies erben werden; ewig werden sie darin bleiben.
SURA 23, AYA 11, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن طِينٍ
wa-la-qad (kh)alaqna_ l-ʾinsa_na min sula_latin min (t)i_n
Wir schufen den Menschen ja aus einem Auszug aus Lehm.
SURA 23, AYA 12, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
ثُمَّ جَعَلْنَـٰهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
(th)umma ja*alna_hu nu(t)fatan fi_ qara_rin maki_n
Hierauf machten Wir ihn zu einem Samentropfen in einem festen Aufenthaltsort.
SURA 23, AYA 13, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ
(th)umma (kh)alaqna_ n-nu(t)fata ʿalaqatan fa-(kh)alaqna_ l-ʿalaqata mu(d)(gh)atan fa-(kh)alaqna_ l-mu(d)(gh)ata ʿi(z)a_man fa-kasawna_ l-ʿi(z)a_ma la(kh)man (th)umma ʾan(sh)aʾna_hu (kh)alqan ʾa_(kh)ara fa-taba_raka l-la_hu ʾa(kh)sanu l-(kh)a_liqi_n
Hierauf schufen Wir den Samentropfen zu einem Anhängsel, dann schufen Wir das Anhängsel zu einem kleinen Klumpen, dann schufen Wir den kleinen Klumpen zu Knochen, dann bekleideten Wir die Knochen mit Fleisch. Hierauf ließen Wir ihn als eine weitere Schöpfung entstehen. Segensreich ist Allah, der beste Schöpfer.
SURA 23, AYA 14, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٲلِكَ لَمَيِّتُونَ
(th)umma 'in-nakum baʿda (dh)a_lika la-may-yitu_n
Hierauf werdet ihr gewiß nach (all) diesem sterben.
SURA 23, AYA 15, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تُبْعَثُونَ
(th)umma 'in-nakum yawma l-qiya_mati tubʿa(th)u_n
Hierauf werdet ihr gewiß am Tag der Auferstehung auferweckt werden.
SURA 23, AYA 16, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَـٰفِلِينَ
wa-la-qad (kh)alaqna_ fawqakum sabʿa (t)ara_ʾiqa wa-ma_ kunna_ ʿani l-(kh)alqi (gh)a_fili_n
Und Wir schufen ja über euch sieben Lagen, und Wir sind der Schöpfung nicht unachtsam.
SURA 23, AYA 17, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّـٰهُ فِى ٱلْأَرْضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ
wa-ʾanzalna_ mina s-sama_ʾi ma_ʾan bi-qadarin fa-ʾaskanna_hu fi_ l-'ar(d)i wa-'in-na_ *ala_ (dh)aha_bin bihi_ la-qa_diru_n
Und Wir lassen vom Himmel Wasser in (bestimmtem) Maß herabkommen und lassen es sich dann in der Erde aufhalten. Und Wir habe´n fürwahr die Macht, es (wieder) wegzunehmen.
SURA 23, AYA 18, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٲكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
fa-ʾan(sh)aʾna_ lakum bihi_ janna_tin min na(kh)i_lin wa-ʾaʿna_bin lakum fi_ha_ fawa_kihu ka(th)i_ratun wa-minha_ taʾkulu_n
Dann lassen Wir euch dadurch Gärten mit Palmen und Rebstöcken entstehen, in denen ihr vielerlei Früchte habt und von denen ihr eßt,
SURA 23, AYA 19, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْأَكِلِينَ
wa-(sh)ajaratan ta(kh)ruju min (t)u_ri sayna_ʾa tanbutu bi-d-duhni wa-(s)ib(gh)in li-l-ʾa_kili_n
und einen Baum, der aus dem Berg Saina herauskommt, der Öl hervorbringt und auch Tunke für diejenigen, die essen.
SURA 23, AYA 20, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَةًۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
wa-'in-na lakum fi_ l-ʾanʿa_mi la-ʿibratan nusqi_kum mimma_ fi_ bu(t)u_niha_ wa-lakum fi_ha_ mana_fiʿu ka(th)i_ratun wa-minha_ taʾkulu_n
Und (auch) im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern ist, zu trinken. An ihnen habt ihr vielerlei Nutzen, und davon eßt ihr.
SURA 23, AYA 21, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
wa-*alayha_ wa-ʿala_ l-fulki tu(kh)malu_n
Und auf ihnen und auf den Schiffen werdet ihr getragen.
SURA 23, AYA 22, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
wa-la-qad 'arsalna_ nu_(kh)an ʾila_ qawmihi_ fa-qa_la ya_-qawmi ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)ayruhu_ ʾa-fa-la_ tattaqu_n
Und Wir sandten bereits Nuh zu seinem Volk. Da sagte er: "O mein Volk, dient Allah. Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"
SURA 23, AYA 23, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
فَقَالَ ٱلْمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
fa-qa_la l-malaʾu l-la(dh)i_na kafaru_ min qawmihi_ ma_ ha_(dh)a_ 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)lukum yuri_du ʾan yatafa(d)(d)ala ʿalaykum wa-law (sh)a_ʾa l-la_hu la-ʾanzala mala_ʾikatan ma_ samiʿna_ bi-ha_(dh)a_ fi_ ʾa_ba_ʾina_ l-'auwali_n
Da sagte die aus seinem Volk führende Schar, die ungläubig war: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das einen Vorzug euch gegenüber haben will. Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er wahrlich Engel herabgesandt. Wir haben so etwas bei unseren Vorvätern nicht gehört.
SURA 23, AYA 24, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُواْ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ
ʾin huwa 'il-la_ rajulun bihi_ jinnatun fa-tarab-ba(s)u_ bihi_ (kh)atta_ (kh)i_n
Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet; so wartet mit ihm für eine gewisse Zeit ab."
SURA 23, AYA 25, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
qa_la rab-bi n(s)urni_ bi-ma_ ka(dh)-(dh)abu_n
Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen."
SURA 23, AYA 26, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْۖ وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
fa-'au(kh)ayna_ 'ilayhi ʾani (s)naʿi l-fulka bi-ʾaʿyunina_ wa-wa(kh)yina_ fa-'i(dh)a_ ja_'a ʾamruna_ wa-fa_ra t-tannu_ru fa-sluk fi_ha_ min kul-lin zawjayni (th)nayni wa-ʾahlaka 'il-la_ man sabaqa *alayhi l-qawlu minhum wa-la_ tu(kh)a_(t)ibni_ fi_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ 'in-nahum mu(gh)raqu_n
Da gaben Wir ihm ein: "Verfertige das Schiff vor Unseren Augen und nach Unserer Eingebung. Wenn dann Unser Befehl kommt und der Ofen brodelt, so führe von jeder (Art) ein Paar und deine Angehörigen hinein, außer gegen wen das Wort vorher ergangen ist. Und sprich Mich nicht an zugunsten derjenigen, die Unrecht getan haben; sie werden ertränkt werden.
SURA 23, AYA 27, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّـٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa-'i(dh)a_ stawayta ʾanta wa-man maʿaka ʿala_ l-fulki fa-quli l-(kh)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ naj-ja_na_ mina l-qawmi (z)-(z)a_limi_n
Und wenn du dich nun auf dem Schiff eingerichtet hast, du und diejenigen, die mit dir sind, dann sag: (alles) Lob gehört Allah, Der uns von dem ungerechten Volk errettet hat!
SURA 23, AYA 28, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلاً مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ
wa-qul rab-bi ʾanzilni_ munzalan muba_rakan wa-ʾanta (kh)ayru l-munzili_n
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen gesegneten Abstieg´, denn Du bist der Beste derjenigen, die Abstieg gewähren."
SURA 23, AYA 29, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin wa-ʾin kunna_ la-mubtali_n
Darin sind wahrlich Zeichen. Wir haben (sie damit) fürwahr geprüft.
SURA 23, AYA 30, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
(th)umma ʾan(sh)aʾna_ min baʿdihim qarnan ʾa_(kh)ari_n
Hierauf ließen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen.
SURA 23, AYA 31, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
fa-'arsalna_ fi_him rasu_lan minhum ʾani ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)ayruhu_ ʾa-fa-la_ tattaqu_n
Dann schickten Wir zu ihnen einen Gesandten von ihnen: "Dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"
SURA 23, AYA 32, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
wa-qa_la l-malaʾu min qawmihi l-la(dh)i_na kafaru_ wa-ka(dh)-(dh)abu_ bi-liqa_ʾi l-'a_(kh)irati wa-ʾatrafna_hum fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ ma_ ha_(dh)a_ 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)lukum yaʾkulu mimma_ taʾkulu_na minhu wa-ya(sh)rabu mimma_ ta(sh)rabu_n
Und die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärte und der Wir im diesseitigen Leben üppigen Wohlstand verliehen hatten, sagte: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das von dem ißt, was ihr eßt, und von dem trinkt, was ihr trinkt.
SURA 23, AYA 33, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ
wa-la-ʾin ʾa(t)aʿtum ba(sh)aran mi(th)lakum 'in-nakum 'i(dh)an la-(kh)a_siru_n
Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein.
SURA 23, AYA 34, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
ʾa-yaʿidukum ʾannakum 'i(dh)a_ mittum wa-kuntum tura_ban wa-ʿi(z)a_man ʾannakum mu(kh)raju_n
Verspricht er euch etwa, dass ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet?
SURA 23, AYA 35, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 1
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
hayha_ta hayha_ta li-ma_ tu_ʿadu_n
Weit, weit entfernt ist das, was euch versprochen wird.
SURA 23, AYA 36, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
ʾin hiya 'il-la_ (kh)aya_tuna_ d-dunya_ namu_tu wa-na(kh)ya_ wa-ma_ na(kh)nu bi-mabʿu_(th)i_n
Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben und wir leben, und wir werden nicht auferweckt.
SURA 23, AYA 37, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ
ʾin huwa 'il-la_ rajulun-i ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban wa-ma_ na(kh)nu lahu_ bi-muʾmini_n
Er ist nur ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben."
SURA 23, AYA 38, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
qa_la rab-bi n(s)urni_ bi-ma_ ka(dh)-(dh)abu_n
Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen."
SURA 23, AYA 39, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ
qa_la ʿamma_ qali_lin la-yu(s)bi(kh)unna na_dimi_n
Er sagte: "Über ein kleines werden sie wahrlich Reue empfinden."
SURA 23, AYA 40, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُثَآءًۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa-ʾa(kh)a(dh)athumu s-say(kh)atu bi-l-(kh)aqqi fa-ja*alna_hum (gh)u(th)a_ʾan fa-buʿdan li-l-qawmi (z)-(z)a_limi_n
Da ergriff sie zu Recht der Schrei, und so machten Wir sie zu Abschaum. Weg darum mit dem ungerechten Volk!
SURA 23, AYA 41, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
(th)umma ʾan(sh)aʾna_ min baʿdihim quru_nan ʾa_(kh)ari_n
Hierauf ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen.
SURA 23, AYA 42, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَــْٔخِرُونَ
ma_ tasbiqu min ʾummatin ʾajalaha_ wa-ma_ yastaʾ(kh)iru_n
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben.
SURA 23, AYA 43, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
(th)umma 'arsalna_ rusulana_ tatra_ kul-la ma_ ja_'a ʾummatan rasu_luha_ ka(dh)-(dh)abu_hu fa-ʾatbaʿna_ baʿ(d)ahum baʿ(d)an wa-ja*alna_hum ʾa(kh)a_di_(th)a fa-buʿdan li-qawmin la_ yu'minu_n
Hierauf sandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Jedesmal, wenn zu einer Gemeinschaft ihr Gesandter kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. So ließen Wir die einen von ihnen auf die anderen folgen und machten sie zu(m Gegenstand von) Geschichten. Weg darum mit Leuten, die nicht glauben!
SURA 23, AYA 44, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
(th)umma 'arsalna_ mu_sa_ wa-ʾa(kh)a_hu ha_ru_na bi-'a_ya_tina_ wa-sul(t)a_nin mubi_n
Hierauf sandten Wir Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Zeichen und einer deutlichen Ermächtigung
SURA 23, AYA 45, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا عَالِينَ
ʾila_ firʿawna wa-malaʾihi_ fa-stakbaru_ wa-ka_nu_ qawman ʿa_li_n
zu Fir*aun und seiner führenden Schar. Sie aber verhielten sich hochmütig und waren überhebliche Leute.
SURA 23, AYA 46, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
فَقَالُوٓاْ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ
fa-qa_lu_ ʾa-nuʾminu li-ba(sh)arayni mi(th)lina_ wa-qawmuhuma_ lana_ ʿa_bidu_n
Sie sagten: "sollen wir denn zwei menschlichen Wesen unseresgleichen glauben, wo doch ihr Volk in unserem Dienst steht?"
SURA 23, AYA 47, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ
fa-ka(dh)-(dh)abu_huma_ fa-ka_nu_ mina l-muhlaki_n
Sie bezichtigten sie der Lüge, und so gehörten sie zu denen, die vernichtet wurden.
SURA 23, AYA 48, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
wa-la-qad ʾa_tayna_ mu_sa_ l-kita_ba laʿAllahum yahtadu_n
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift, auf dass sie rechtgeleitet werden mögen.
SURA 23, AYA 49, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
wa-ja*alna_ bna maryama wa-ʾummahu_ ʾa_yatan wa-ʾa_wayna_huma_ ʾila_ rabwatin (dh)a_ti qara_rin wa-maʿi_n
Und Wir machten den Sohn Maryams und seine Mutter zu einem Zeichen und gewährten ihnen Zuflucht auf einer Anhöhe mit festem Grund und Quellwasser.
SURA 23, AYA 50, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُواْ صَـٰلِحًاۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
ya_-ʾay-yuha_ r-rusulu kulu_ mina (t)-(t)ay-yiba_ti wa-ʿmalu_ (s)a_li(kh)an 'in-ni_ bi-ma_ taʿmalu_na ʿali_m
"O ihr Gesandten, eßt von den guten Dingen und handelt rechtschaffen; gewiß, Ich weiß über das, was ihr tut, Bescheid.
SURA 23, AYA 51, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَأَنَا۟ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ
wa-'in-na ha_(dh)ihi_ ʾummatukum ʾummatan wa_(kh)idatan wa-ʾana_ rab-bukum fa-ttaqu_n
Gewiss, diese ist eure Gemeinschaft, eine einzige Gemeinschaft, und Ich bin euer Herr; so fürchtet Mich!"
SURA 23, AYA 52, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًاۖ كُلُّ حِزْبِۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
fa-taqa(t)(t)aʿu_ ʾamrahum baynahum zuburan kul-lu (kh)izbin bi-ma_ ladayhim fari(kh)u_n
Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander nach (verschiedenen) Büchern´; und jede Gruppierung ist froh über das, was sie bei sich hat.
SURA 23, AYA 53, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
fa-(dh)arhum fi_ (gh)amratihim (kh)atta_ (kh)i_n
So lasse sie in ihrer Verwirrung für eine gewisse Zeit
SURA 23, AYA 54, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
ʾa-ya(kh)sabu_na ʾannama_ numid-duhum bihi_ min ma_lin wa-bani_n
Meinen sie etwa, dass Wir, wenn Wir sie mit Besitz und Söhnen unterstützen,
SURA 23, AYA 55, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٲتِۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
nusa_riʿu lahum fi_ l-(kh)ayra_ti bal la_ ya(sh)*uru_n
Uns beeilen, ihnen gute Dinge (zu gewähren)? Aber nein! Sie merken nicht.
SURA 23, AYA 56, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
'in-na l-la(dh)i_na hum min (kh)a(sh)yati rab-bihim mu(sh)fiqu_n
Gewiss, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
SURA 23, AYA 57, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
wa-l-la(dh)i_na hum bi-'a_ya_ti rab-bihim yu'minu_n
und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
SURA 23, AYA 58, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
wa-l-la(dh)i_na hum bi-rab-bihim la_ yu(sh)riku_n
und die ihrem Herrn nicht(s) beigesellen
SURA 23, AYA 59, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٲجِعُونَ
wa-l-la(dh)i_na yuʾtu_na ma_ ʾa_taw wa-qulu_buhum wajilatun ʾannahum ʾila_ rab-bihim ra_jiʿu_n
und die geben, was sie geben, während ihre Herzen sich (davor) ängstigen, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden,
SURA 23, AYA 60, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
أُوْلَـٰٓئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٲتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ
'ula_'ika yusa_riʿu_na fi_ l-(kh)ayra_ti wa-hum laha_ sa_biqu_n
diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen.
SURA 23, AYA 61, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَاۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
wa-la_ nukal-lifu nafsan 'il-la_ wusʿaha_ wa-ladayna_ kita_bun yan(t)iqu bi-l-(kh)aqqi wa-hum la_ yu(z)lamu_n
Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und bei Uns ist ein Buch, das die Wahrheit redet, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
SURA 23, AYA 62, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٲلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ
bal qulu_buhum fi_ (gh)amratin min ha_(dh)a_ wa-lahum ʾaʿma_lun min du_ni (dh)a_lika hum laha_ ʿa_milu_n
Aber nein! Ihre Herzen befinden sich in tiefer Achtlosigkeit davor´. Und es gibt bei ihnen (andere) Taten außer diesen, die sie ausführen.
SURA 23, AYA 63, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْــَٔرُونَ
(kh)atta_ 'i(dh)a_ ʾa(kh)a(dh)na_ mutrafi_him bi-l-*a(dh)a_bi 'i(dh)a_ hum yajʾaru_n
Wenn Wir dann diejenigen von ihnen, die üppig leben, mit der Strafe ergreifen, flehen sie sogleich laut um Hilfe.
SURA 23, AYA 64, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
لَا تَجْــَٔرُواْ ٱلْيَوْمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
la_ tajʾaru_ l-yawma 'in-nakum minna_ la_ tun(s)aru_n
"Fleht nicht um Hilfe heute, denn euch wird von Uns nicht geholfen.
SURA 23, AYA 65, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
qad ka_nat 'a_ya_ti_ tutla_ ʿalaykum fa-kuntum *ala_ ʾaʿqa_bikum tanki(s)u_n
Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen,
SURA 23, AYA 66, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ
mustakbiri_na bihi_ sa_miran tahjuru_n
indem ihr euch davon hochmütig in eurem Nachtgeplauder abwandtet."
SURA 23, AYA 67, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُواْ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
ʾa-fa-lam yad-dab-baru_ l-qawla 'am ja_'ahum ma_ lam yaʾti 'a_ba_'ahumu l-'auwali_n
Haben sie denn nicht über das Wort nachgedacht, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam?
SURA 23, AYA 68, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
أَمْ لَمْ يَعْرِفُواْ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
'am lam yaʿrifu_ rasu_lahum fa-hum lahu_ munkiru_n
Oder haben sie ihren Gesandten nicht erkannt, so dass sie ihn (nun) verwerfen?
SURA 23, AYA 69, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ
'am yaqu_lu_na bihi_ jinnatun bal ja_'ahum bi-l-(kh)aqqi wa-ʾak(th)aruhum li-l-(kh)aqqi ka_rihu_n
Oder sagen sie: "Er leidet an Besessenheit?" Nein! Vielmehr kam er zu ihnen mit der Wahrheit, aber den meisten von ihnen ist die Wahrheit zuwider.
SURA 23, AYA 70, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
wa-lawi ttabaʿa l-(kh)aqqu ʾahwa_ʾahum la-fasadati s-sama_wa_tu wa-l-'ar(d)u wa-man fi_hinna bal ʾatayna_hum bi-(dh)ikrihim fa-hum ʿan (dh)ikrihim muʿri(d)u_n
Wenn die Wahrheit ihren Neigungen gefolgt wäre, gerieten die Himmel und die Erde und wer in ihnen ist wahrlich ins Verderben. Aber nein! Wir kamen zu ihnen mit ihrer Ermahnung, sie aber wenden sich von ihrer Ermahnung ab.
SURA 23, AYA 71, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
أَمْ تَسْــَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ
'am tasʾaluhum (kh)arjan fa-(kh)ara_ju rab-bika (kh)ayrun wa-huwa (kh)ayru r-ra_ziqi_n
Oder verlangst du von ihnen eine Entlohnung? Aber die Entlohnung deines Herrn ist besser, und Er ist der beste Versorger.
SURA 23, AYA 72, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
wa-'in-naka la-tadʿu_hum ʾila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
Und du lädst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein.
SURA 23, AYA 73, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٲطِ لَنَـٰكِبُونَ
wa-'in-na l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati ʿani s-sira_(t)i la-na_kibu_n
Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab.
SURA 23, AYA 74, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 2
وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّواْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
wa-law ra(kh)imna_hum wa-ka(sh)afna_ ma_ bihim min (d)urrin la-laj-ju_ fi_ (t)u(gh)ya_nihim yaʿmahu_n
Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil, das auf ihnen ist, hinwegnähmen, würden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren.
SURA 23, AYA 75, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ أَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُواْ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
wa-la-qad ʾa(kh)a(dh)na_hum bi-l-*a(dh)a_bi fa-ma_ staka_nu_ li-rab-bihim wa-ma_ yata(d)arraʿu_n
Wir haben sie ja mit der Strafe ergriffen. Aber weder unterwarfen sie sich ihrem Herrn noch flehten sie demütig.
SURA 23, AYA 76, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
(kh)atta_ 'i(dh)a_ fata(kh)na_ *alayhim ba_ban (dh)a_ *a(dh)a_bin (sh)adi_din 'i(dh)a_ hum fi_hi mublisu_n
Wenn Wir ihnen dann ein Tor zu strenger Strafe öffnen, sind sie darüber sogleich ganz verzweifelt.
SURA 23, AYA 77, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْــِٔدَةَۚ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
wa-huwa l-la(dh)i_ ʾan(sh)aʾa lakumu s-samʿa wa-l-ʾab(s)a_ra wa-l-ʾafʾidata qali_lan ma_ ta(sh)kuru_n
Er ist es, Der euch Gehör, Augenlicht und Herzen hat entstehen lassen. Wie wenig dankbar ihr seid!
SURA 23, AYA 78, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
wa-huwa l-la(dh)i_ (dh)araʾakum fi_ l-'ar(d)i wa-'ilayhi tu(kh)(sh)aru_n
Und Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
SURA 23, AYA 79, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
wa-huwa l-la(dh)i_ yu(kh)yi_ wa-yumi_tu wa-lahu (kh)tila_fu l-layli wa-n-naha_ri ʾa-fa-la_ taʿqilu_n
Und Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt; und auf Ihn geht der Unterschied von Nacht und Tag zurück. Begreift ihr denn nicht?
SURA 23, AYA 80, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
بَلْ قَالُواْ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
bal qa_lu_ mi(th)la ma_ qa_la l-'auwalu_n
Aber nein! Sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
SURA 23, AYA 81, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
qa_lu_ ʾa-'i(dh)a_ mitna_ wa-kunna_ tura_ban wa-ʿi(z)a_man ʾa-'in-na_ la-mabʿu_(th)u_n
Sie sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
SURA 23, AYA 82, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
la-qad wuʿidna_ na(kh)nu wa-ʾa_ba_ʾuna_ ha_(dh)a_ min qablu ʾin ha_(dh)a_ 'il-la_ ʾasa_(t)i_ru l-'auwali_n
Dies ist bereits zuvor uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren."
SURA 23, AYA 83, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
qul li-mani l-'ar(d)u wa-man fi_ha_ ʾin kuntum taʿlamu_n
Sag: Wem gehört die Erde und wer auf ihr ist, wenn ihr (es) wißt?
SURA 23, AYA 84, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
sa-yaqu_lu_na li-l-la_hi qul ʾa-fa-la_ ta(dh)akkaru_n
Sie werden sagen: "(alles) gehört Allah." Bedenkt ihr denn nicht?
SURA 23, AYA 85, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
qul man rab-bu s-sama_wa_ti s-sabʿi wa-rab-bu l-ʿar(sh)i l-ʿa(z)i_m
Sag: Wer ist der Herr der sieben Himmel und der Herr des gewaltigen Thrones?
SURA 23, AYA 86, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
sa-yaqu_lu_na li-l-la_hi qul ʾa-fa-la_ tattaqu_n
Sie werden sagen: "(alles) gehört Allah." Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
SURA 23, AYA 87, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
qul man bi-yadihi_ malaku_tu kul-li (sh)ayʾin wa-huwa yuji_ru wa-la_ yuja_ru *alayhi ʾin kuntum taʿlamu_n
Sag: In wessen Hand ist die Herrschaftsgewalt über alles, Der Schutz gewährt und gegen Den kein Schutz gewährt werden kann, wenn ihr wißt?
SURA 23, AYA 88, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
sa-yaqu_lu_na li-l-la_hi qul fa-ʾanna_ tus(kh)aru_n
Sie werden sagen: "(alles) gehört Allah." Wieso seid ihr denn einem Zauber verfallen?
SURA 23, AYA 89, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
bal ʾatayna_hum bi-l-(kh)aqqi wa-'in-nahum la-ka_(dh)ibu_n
Nein! Vielmehr sind Wir zu ihnen mit der Wahrheit gekommen, aber sie sind wahrlich Lügner.
SURA 23, AYA 90, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَـٰهٍۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
ma_ tta(kh)a(dh)a l-la_hu min waladin wa-ma_ ka_na maʿahu_ min 'ila_hin 'i(dh)an la-(dh)ahaba kul-lu 'ila_hin bi-ma_ (kh)alaqa wa-la-*ala_ baʿ(d)uhum *ala_ baʿ(d)in sub(kh)a_na l-la_hi ʿamma_ ya(s)ifu_n
Allah hat Sich keine Kinder genommen, und keinen Gott gibt es neben Ihm, sonst würde fürwahr jeder Gott das wegnehmen, was er erschaffen hat, und die einen von ihnen würden sich den anderen gegenüber wahrlich überheblich zeigen. Preis sei Allah, (und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben,
SURA 23, AYA 91, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
ʿa_limi l-(gh)aybi wa-(sh)-(sh)aha_dati fa-taʿa_la_ ʿamma_ yu(sh)riku_n
Dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
SURA 23, AYA 92, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
qul rab-bi ʾimma_ turiyanni_ ma_ yu_ʿadu_n
Sag: Mein Herr, wenn immer Du mir zeigst, was ihnen angedroht wird,
SURA 23, AYA 93, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
rab-bi fa-la_ tajʿalni_ fi_ l-qawmi (z)-(z)a_limi_n
mein Herr, dann stelle mich nicht unter das ungerechte Volk.
SURA 23, AYA 94, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَـٰدِرُونَ
wa-'in-na_ *ala_ ʾan nuriyaka ma_ naʿiduhum la-qa_diru_n
Wir haben fürwahr die Macht dazu, dir zu zeigen, was Wir ihnen androhen.
SURA 23, AYA 95, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
idfaʿ bi-l-lati_ hiya ʾa(kh)sanu s-say-yiʾata na(kh)nu ʾaʿlamu bi-ma_ ya(s)ifu_n
Wehre mit dem, was besser ist, das Böse ab. Wir wissen sehr wohl, was sie da zuschreiben.
SURA 23, AYA 96, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٲتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ
wa-qul rab-bi 'a*u_(dh)u bika min hamaza_ti (sh)-(sh)aya_(t)i_n
Und sag: Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Aufstachelungen der Satane.
SURA 23, AYA 97, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
wa-'a*u_(dh)u bika rab-bi ʾan ya(kh)(d)uru_n
Und ich nehme Zuflucht bei Dir davor, mein Herr, dass sie mich aufsuchen.
SURA 23, AYA 98, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ
(kh)atta_ 'i(dh)a_ ja_'a ʾa(kh)adahumu l-mawtu qa_la rab-bi rjiʿu_n
Wenn dann der Tod zu einem von ihnen kommt, sagt er: "Mein Herr, bringt mich zurück,
SURA 23, AYA 99, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُۚ كَلَّآۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَاۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
laʿal-li_ ʾaʿmalu (s)a_li(kh)an fi_-ma_ taraktu kal-la_ 'in-naha_ kalimatun huwa qa_ʾiluha_ wa-min wara_ʾihim barza(kh)un ʾila_ yawmi yub*a(th)u_n
auf dass ich rechtschaffen handele in dem, was ich hinterlassen habe." Keineswegs! Es ist nur ein Wort, das er (so) sagt; hinter ihnen wird ein trennendes Hindernis sein bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.
SURA 23, AYA 100, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
fa-'i(dh)a_ nufi(kh)a fi_ s-su_ri fa-la_ ʾansa_ba baynahum yawma'i(dh)in wa-la_ yatasa_ʾalu_n
Wenn dann ins Horn geblasen wird, dann wird es zwischen ihnen keine Verwandt schaft mehr geben an jenem Tag, und sie fragen sich nicht mehr gegenseitig.
SURA 23, AYA 101, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٲزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
fa-man (th)aqulat mawa_zi_nuhu_ fa-'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n
Wessen Waagschalen schwer sein werden, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
SURA 23, AYA 102, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٲزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
wa-man (kh)affat mawa_zi_nuhu_ fa-'ula_'ika l-la(dh)i_na (kh)asiru_ ʾanfusahum fi_ jahannama (kh)a_lidu_n
Wessen Waagschalen aber leicht sein werden, das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben; in der Hölle werden sie ewig bleiben.
SURA 23, AYA 103, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَـٰلِحُونَ
talfa(kh)u wuju_hahumu n-na_ru wa-hum fi_ha_ ka_li(kh)u_n
Das Feuer schlägt in ihre Gesichter, und sie werden darin erblaßt sein.
SURA 23, AYA 104, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
'a lam takun 'a_ya_ti_ tutla_ ʿalaykum fa-kuntum biha_ tuka(dh)-(dh)ibu_n
"Wurden euch nicht Meine Zeichen verlesen, ihr aber pflegtet sie für Lüge zu erklären?"
SURA 23, AYA 105, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ
qa_lu_ rab-bana_ (gh)alabat ʿalayna_ (sh)iqwatuna_ wa-kunna_ qawman (d)a_l-li_n
Sie werden sagen: "Unser Herr, unser Unglück hat uns besiegt, und wir waren irregehende Leute.
SURA 23, AYA 106, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ
rab-bana_ ʾa(kh)rijna_ minha_ fa-'in ʿudna_ fa-'in-na_ (z)a_limu_n
Unser Herr, bringe uns aus ihr heraus. Wenn wir rückfällig werden, dann sind wir (wirklich) ungerecht."
SURA 23, AYA 107, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قَالَ ٱخْسَــُٔواْ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
qa_la (kh)sa'u_ fi_ha_ wa-la_ tukal-limu_n
Er sagt: "Seid darin verstoßen, und sprecht nicht mit Mir.
SURA 23, AYA 108, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٲحِمِينَ
'in-nahu_ ka_na fari_qun min ʿiba_di_ yaqu_lu_na rab-bana_ 'a_manna_ fa-(gh)fir lana_ wa-r(kh)amna_ wa-ʾanta (kh)ayru r-ra_(kh)imi_n
Gewiss, eine Gruppe von Meinen Dienern pflegte zu sagen: .Unser Herr, wir glauben, so vergib uns und erbarme Dich unser, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.´
SURA 23, AYA 109, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
fa-tta(kh)a(dh)tumu_hum si(kh)riy-yan (kh)atta_ ʾansawkum (dh)ikri_ wa-kuntum minhum ta(d)(kh)aku_n
Aber ihr nahmt sie zum Gegenstand des Spottes, bis ihr ihretwegen Meine Ermahnung vergaßt, und ihr pflegtet über sie zu lachen.
SURA 23, AYA 110, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
'in-ni_ jazaytuhumu l-yawma bi-ma_ (s)abaru_ ʾannahum humu l-fa_ʾizu_n
Ich habe ihnen heute, dass sie standhaft waren, damit vergolten, dass sie die Erfolgreichen sind."
SURA 23, AYA 111, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قَـٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
qa_la kam labi(th)tum fi_ l-'ar(d)i ʿadada sini_n
Er wird sagen: "Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?"
SURA 23, AYA 112, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْــَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ
qa_lu_ labi(th)na_ yawman 'au baʿ(d)a yawmin fa-sʾali l-ʿa_d-di_n
Sie werden sagen: "Verweilt haben wir einen Tag oder den Teil von einem Tag; doch frage diejenigen, die zählen (können)."
SURA 23, AYA 113, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
قَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلاًۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
qa_la ʾin labi(th)tum 'il-la_ qali_lan law ʾannakum kuntum taʿlamu_n
Er wird sagen: "Ihr habt nur ein wenig verweilt, wenn ihr doch nur wüßtet!
SURA 23, AYA 114, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
ʾa-fa-(kh)asibtum ʾannama_ (kh)alaqna_kum ʿaba(th)an wa-ʾannakum ʾilayna_ la_ turjaʿu_n
Meint ihr denn, dass Wir euch zum sinnlosen Spiel erschaffen hätten und dass ihr nicht zu Uns zurückgebracht würdet?"
SURA 23, AYA 115, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ
fa-taʿa_la_ l-la_hu l-maliku l-(kh)aqqu la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa rab-bu l-ʿar(sh)i l-kari_m
Doch Erhaben ist Allah, der König, der Wahre. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des ehrwürdigen Thrones.
SURA 23, AYA 116, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَـٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
wa-man yadʿu maʿa l-la_hi 'ila_han ʾa_(kh)ara la_ burha_na lahu_ bihi_ fa-'in-nama_ (kh)isa_buhu_ ʿinda rab-bihi_ 'in-nahu_ la_ yufli(kh)u l-ka_firu_n
Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn. Gewiss, den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen.
SURA 23, AYA 117, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٲحِمِينَ
wa-qul rab-bi (gh)fir wa-r(kh)am wa-ʾanta (kh)ayru r-ra_(kh)imi_n
Und sag: Mein Herr, vergib und erbarme Dich, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.
SURA 23, AYA 118, سورة المؤمنون, al mu'minu_n (Die Gläubigen) | JUZ 18, قَدْ أَفْلَحَ , Qad ’afla(kh)a | ¼ JUZ 3
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet