KORAN
Nr. 22, chronologisch 103, سورة الحج, al-Ḥaǧǧ (Die Pilgerfahrt) | Klassifikation medinensisch
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمْۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ
ya_-ʾay-yuha_ n-na_su ttaqu_ rab-bakum 'in-na zalzalata s-sa_ʿati (sh)ayʾun ʿa(z)i_m
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn. Gewiss, das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache.
SURA 22, AYA 1, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَـٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَـٰرَىٰ وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ
yawma tarawnaha_ ta(dh)halu kul-lu mur(d)iʿatin ʿamma_ 'ar(d)aʿat wa-ta(d)aʿu kul-lu (dh)a_ti (kh)amlin (kh)amlaha_ wa-tara_ n-na_sa suka_ra_ wa-ma_ hum bi-suka_ra_ wa-la_kinna *a(dh)a_ba l-la_hi (sh)adi_d
An dem Tag, da ihr es seht, wird jede Stillende (aus Entsetzen) übersehen, was sie (soeben) stillt, und jede Schwangere wird mit dem niederkommen, was sie trägt. Und du siehst die Menschen trunken, obwohl sie nicht betrunken sind; aber die Strafe Allahs ist streng.
SURA 22, AYA 2, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـٰنٍ مَّرِيدٍ
wa-mina n-na_si man yuja_dilu fi_ l-la_hi bi-(gh)ayri ʿilmin wa-yattabiʿu kul-la (sh)ay(t)a_nin mari_d
Und unter den Menschen gibt es manch einen, der über Allah ohne Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt,
SURA 22, AYA 3, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
kutiba *alayhi ʾannahu_ man tawal-la_hu fa-ʾannahu_ yu(d)il-luhu_ wa-yahdi_hi ʾila_ *a(dh)a_bi s-saʿi_r
gegen den vorgezeichnet ist, dass er denjenigen, der ihn zum Schutzhelm nimmt, dass er ihn in die Irre führen und zur Strafe der Feuerglut leiten wird.
SURA 22, AYA 4, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمْۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْــًٔاۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجِۭ بَهِيجٍ
ya_-ʾay-yuha_ n-na_su ʾin kuntum fi_ raybin mina l-baʿ(th)i fa-'in-na_ (kh)alaqna_kum min tura_bin (th)umma min nu(t)fatin (th)umma min ʿalaqatin (th)umma min mu(d)(gh)atin mu(kh)al-laqatin wa-(gh)ayri mu(kh)al-laqatin li-nubay-yina lakum wa-nuqirru fi_ l-ʾar(kh)a_mi ma_ na(sh)a_ʾu ʾila_ ʾajalin musamman (th)umma nu(kh)rijukum (t)iflan (th)umma li-tablu(gh)u_ ʾa(sh)ud-dakum wa-minkum man yutawaffa_ wa-minkum man yurad-du ʾila_ ʾar(dh)ali l-ʿumuri li-kay-la_ yaʿlama min ba*di ʿilmin (sh)ayʾan wa-tara_ l-'ar(d)a ha_midatan fa-'i(dh)a_ ʾanzalna_ *alayha_ l-ma_ʾa htazzat wa-rabat wa-ʾanbatat min kul-li zawjin bahi_j
O ihr Menschen, wenn ihr über die Auferweckung im Zweifel seid, so haben Wir euch aus Erde erschaffen, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel, hierauf aus einem kleinen Klumpen, gestaltet und ungestaltet, um (es) euch klarzumachen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist untergebracht. Danach lassen Wir euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (lassen Wir euch heranwachsen), damit ihr eure vollreife erlangt. Und mancher von euch wird (frühzeitig) abberufen, und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter gebracht, so dass er nach (dem vorherigen) Wissen nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos, doch wenn Wir Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, schwillt und läßt von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen.
SURA 22, AYA 5, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
(dh)a_lika bi-ʾanna l-la_ha huwa l-(kh)aqqu wa-ʾannahu_ yu(kh)yi l-mawta_ wa-ʾannahu_ *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er die Toten wieder lebendig macht und weil Er zu allem die Macht hat
SURA 22, AYA 6, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ
wa-ʾanna s-sa_ʿata ʾa_tiyatun la_ rayba fi_ha_ wa-ʾanna l-la_ha yabʿa(th)u man fi_ l-qubu_r
und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Gräbern sind.
SURA 22, AYA 7, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ
wa-mina n-na_si man yuja_dilu fi_ l-la_hi bi-(gh)ayri ʿilmin wa-la_ hudan wa-la_ kita_bin muni_r
Doch gibt es unter den Menschen manchen, der über Allah ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet,
SURA 22, AYA 8, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
(th)a_niya ʿi(t)fihi_ li-yu(d)il-la ʿan sabi_li l-la_hi lahu_ fi_ d-dunya_ (kh)izyun wa-nu(dh)i_quhu_ yawma l-qiya_mati *a(dh)a_ba l-(kh)ari_q
indem er sich (hochmütig) zur Seite wendet, um von Allahs Weg in die Irre zu führen. Schande gibt es für ihn im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Strafe des Brennens kosten.
SURA 22, AYA 9, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
ذَٲلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
(dh)a_lika bi-ma_ qad-damat yada_ka wa-ʾanna l-la_ha laysa bi-(z)al-la_min li-l-ʿabi_d
"Dies (geschieht) wegen dessen, was deine Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt."
SURA 22, AYA 10, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةَۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
wa-mina n-na_si man yaʿbudu l-la_ha *ala_ (kh)arfin fa-'in ʾa(s)a_bahu_ (kh)ayrun ʾi(t)maʾanna bihi_ wa-ʾin ʾa(s)a_bathu fitnatun-i nqalaba *ala_ wajhihi_ (kh)asira d-dunya_ wa-l-'a_(kh)irata (dh)a_lika huwa l-(kh)usra_nu l-mubi_n
Und unter den Menschen gibt es manchen, der Allah nur am Rande dient. Wenn ihn etwas Gutes trifft, ist er damit beruhigt, doch wenn ihn eine Versuchung trifft, macht er eine Kehrtwende. Er verliert das Diesseits und das Jenseits. Das ist der deutliche Verlust.
SURA 22, AYA 11, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
يَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ
yadʿu_ min du_ni l-la_hi ma_ la_ ya(d)urruhu_ wa-ma_ la_ yanfaʿuhu_ (dh)a_lika huwa (d)-(d)ala_lu l-baʿi_d
Er ruft anstatt Allahs das an, was ihm weder schadet noch nützt. Das ist wirklich der tiefe Irrtum.
SURA 22, AYA 12, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
يَدْعُواْ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ
yadʿu_ la-man (d)arruhu_ ʾaqrabu min nafʿihi_ la-biʾsa l-mawla_ wa-la-biʾsa l-ʿa(sh)i_r
Er ruft denjenigen an, von dem eher Schaden (zu erwarten) ist als Nutzen - ein wahrlich schlimmer Schutzherr und ein wahrlich schlimmer Gefährte!
SURA 22, AYA 13, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
'in-na l-la_ha yud(kh)ilu l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti janna_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru 'in-na l-la_ha yafʿalu ma_ yuri_d
Gewiss, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen. Gewiss, Allah tut, was Er will.
SURA 22, AYA 14, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ
man ka_na ya(z)unnu ʾan lan yan(s)urahu l-la_hu fi_ d-dunya_ wa-l-'a_(kh)irati fa-l-yamdud bi-sababin 'ila_ s-sama_ʾi (th)umma l-yaq(t)aʿ fa-l-yan(z)ur hal yu(dh)hibanna kayduhu_ ma_ ya(gh)i_(z)
Wer meint, dass Allah ihm im Diesseits und Jenseits nicht helfen werde, der strecke doch ein Seil zum Himmel, dann schneide er (es) ab. So schaue er, ob nun seine List das wegnimmt, was (ihn) ergrimmen läßt.
SURA 22, AYA 15, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ
wa-ka-(dh)a_lika ʾanzalna_hu 'a_ya_tin bay-yina_tin wa-ʾanna l-la_ha yahdi_ man yuri_d
So haben Wir ihn als klare Zeichen hinabgesandt, und (es ist so,) dass Allah rechtleitet, wen Er will.
SURA 22, AYA 16, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِــِٔينَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-l-la(dh)i_na ha_du_ wa-s-sa_biʾi_na wa-n-na(s)a_ra_ wa-l-maju_sa wa-l-la(dh)i_na ʾa(sh)raku_ 'in-na l-la_ha yaf(s)ilu baynahum yawma l-qiya_mati 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ayʾin (sh)ahi_d
Gewiss, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen und die Magus und diejenigen, die Götzendiener sind gewiß, Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden; Allah ist ja über alles Zeuge.
SURA 22, AYA 17, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
'a lam tara ʾanna l-la_ha yasjudu lahu_ man fi_ s-sama_wa_ti wa-man fi_ l-'ar(d)i wa-(sh)-(sh)amsu wa-l-qamaru wa-n-nuju_mu wa-l-jiba_lu wa-(sh)-(sh)ajaru wa-d-dawa_b-bu wa-ka(th)i_run mina n-na_si wa-ka(th)i_run (kh)aqqa *alayhi l-*a(dh)a_bu wa-man yuhini l-la_hu fa-ma_ lahu_ min mukrimin 'in-na l-la_ha yafʿalu ma_ ya(sh)a_
Siehst du nicht, dass sich vor Allah (jeder) niederwirft, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, und (auch) die Sonne, der Mond und die Sterne, die Berge, die Bäume und die Tiere und viele von den Menschen? Und gegen viele ist die Strafe unvermeidlich geworden. Und wen Allah der Schmach aussetzt, der hat niemanden, der ihm Ehre erweist. Gewiss, Allah tut, was Er will.
SURA 22, AYA 18, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
هَـٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
ha_(dh)a_ni (kh)a(s)ma_ni (kh)ta(s)amu_ fi_ rab-bihim fa-l-la(dh)i_na kafaru_ qu(t)(t)iʿat lahum (th)iya_bun min na_rin yu(s)ab-bu min fawqi ru'u_sihimu l-(kh)ami_m
Das sind zwei Widersacher, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, werden Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen.
SURA 22, AYA 19, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ
yu(s)haru bihi_ ma_ fi_ bu(t)u_nihim wa-l-julu_d
Dadurch wird zum Schmelzen gebracht, was sie in ihrem Bauch haben, und ebenso die Haut.
SURA 22, AYA 20, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَلَهُم مَّقَـٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ
wa-lahum maqa_miʿu min (kh)adi_d
Und für sie gibt es Keulen aus Eisen.
SURA 22, AYA 21, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
kul-lama_ ʾara_du_ ʾan ya(kh)ruju_ minha_ min (gh)ammin ʾuʿi_du_ fi_ha_ wa-(dh)u_qu_ *a(dh)a_ba l-(kh)ari_q
Jedesmal, wenn sie vor Kummer aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahin zurückgebracht, und (es wird zu ihnen gesagt): "Kostet die Strafe des Brennens!"
SURA 22, AYA 22, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًاۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
'in-na l-la_ha yud(kh)ilu l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti janna_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru yu(kh)al-lawna fi_ha_ min ʾasa_wira min (dh)ahabin wa-luʾluʾan wa-liba_suhum fi_ha_ (kh)ari_r
Gewiss, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden und worin ihre Kleidung aus Seide sein wird.
SURA 22, AYA 23, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْحَمِيدِ
wa-hudu_ 'ila_ (t)-(t)ay-yibi mina l-qawli wa-hudu_ ʾila_ (s)ira_(t)i l-(kh)ami_d
Rechtgeleitet sind sie zu dem Wort, das gut ist; und rechtgeleitet sind sie zum Weg des Lobenswürdigen.
SURA 22, AYA 24, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَـٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادِۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ wa-ya(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi wa-l-masjidi l-(kh)ara_mi l-la(dh)i_ ja*alna_hu li-n-na_si sawa_ʾan-i l-ʿa_kifu fi_hi wa-l-ba_di wa-man yurid fi_hi bi-ʾil(kh)a_din bi-(z)ulmin nu(dh)iqhu min *a(dh)a_bin ʾali_m
Gewiss, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und (auch) von der geschützten Gebetsstätte, die Wir für die Menschen bestimmt haben, gleich ob sie dort ansässig oder nur vorübergehend anwesend sind (, werden ihre Strafe bekommen). Wer aber beabsichtigt, dort etwas Abwegiges zu Unrecht (zu begehen), den werden Wir von einer schmerzhaften Strafe kosten lassen.
SURA 22, AYA 25, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٲهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْــًٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
wa-'i(dh) bawwaʾna_ li-ʾibra_hi_ma maka_na l-bayti ʾan la_ tu(sh)rik bi_ (sh)ayʾan wa-(t)ahhir baytiya li-(t)-(t)a_ʾifi_na wa-l-qa_ʾimi_na wa-r-rukkaʿi s-suju_d
Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen: "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden.
SURA 22, AYA 26, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالاً وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
wa-ʾa(dh)-(dh)in fi_ n-na_si bi-l-(kh)aj-ji yaʾtu_ka rija_lan wa-*ala_ kul-li (d)a_mirin yaʾti_na min kul-li faj-jin ʿami_q
Und rufe unter den Menschen die Pilgerfahrt aus, so werden sie zu dir kommen zu Fuß und auf vielen hageren (Reittieren), die aus jedem tiefen Paßweg da herkommen,
SURA 22, AYA 27, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
لِّيَشْهَدُواْ مَنَـٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَـٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِۖ فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ
li-ya(sh)hadu_ mana_fiʿa lahum wa-ya(dh)kuru_ sma l-la_hi fi_ ʾay-ya_min maʿlu_ma_tin *ala_ ma_ razaqahum min bahi_mati l-ʾanʿa_mi fa-kulu_ minha_ wa-ʾa(t)ʿimu_ l-ba_ʾisa l-faqi_r
damit sie (allerlei) Nutzen für sich erfahren und den Namen Allahs an wohlbekannten Tagen über den aussprechen, womit Er sie an den Vierfüßlern unter dem Vieh versorgt hat. - Eßt (selbst) davon und gebt dem Elenden, dem Armen zu essen.
SURA 22, AYA 28, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
ثُمَّ لْيَقْضُواْ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُواْ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُواْ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
(th)umma l-yaq(d)u_ tafa(th)ahum wa-l-yu_fu_ nu(dh)u_rahum wa-l-ya(t)(t)awwafu_ bi-l-bayti l-ʿati_q
Hierauf sollen sie ihre Ungepflegtheit beenden, ihre Gelübde erfüllen und den Umlauf um das alt(ehrwürdig)e Haus vollziehen."
SURA 22, AYA 29, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْۖ فَٱجْتَنِبُواْ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَـٰنِ وَٱجْتَنِبُواْ قَوْلَ ٱلزُّورِ
(dh)a_lika wa-man yuʿa(z)-(z)im (kh)uruma_ti l-la_hi fa-huwa (kh)ayrun lahu_ ʿinda rab-bihi_ wa-ʾu(kh)il-lat lakumu l-ʾanʿa_mu 'il-la_ ma_ yutla_ ʿalaykum fa-jtanibu_ r-rijsa mina l-'au(th)a_ni wa-jtanibu_ qawla z-zu_r
So (ist es). Und wenn einer die unantastbaren Dinge Allahs hoch ehrt, so ist es besser für ihn bei seinem Herrn. Erlaubt ist euch das Vieh, außer dem, was euch verlesen wird. So meidet den Greuel der Götzenbilder, und meidet die falsche Aussage,
SURA 22, AYA 30, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ
(kh)unafa_ʾa li-l-la_hi (gh)ayra mu(sh)riki_na bihi_ wa-man yu(sh)rik bi-l-la_hi fa-ka-ʾannama_ (kh)arra mina s-sama_ʾi fa-ta(kh)(t)afuhu (t)-(t)ayru 'au tahwi_ bihi r-ri_(kh)u fi_ maka_nin sa(kh)i_q
als Anhänger des rechten Glaubens gegenüber Allah, die Ihm nichts beigesellen. Und wenn einer Allah (etwas) beigesellt, so ist es, als ob er vom Himmel herunterfiele und er dann von den Vögeln fortgerissen oder vom Wind an einen fernen Ort hinabgeweht würde.
SURA 22, AYA 31, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ
(dh)a_lika wa-man yuʿa(z)-(z)im (sh)aʿa_ʾira l-la_hi fa-'in-naha_ min taqwa_ l-qulu_b
So ist es. Und wenn einer die Kulthandlungen Allahs hoch ehrt, so ist es (ein Ausdruck, der) von der Gottesfurcht der Herzen (herrührt).
SURA 22, AYA 32, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
لَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
lakum fi_ha_ mana_fiʿu ʾila_ ʾajalin musamman (th)umma ma(kh)il-luha_ 'ila_ l-bayti l-ʿati_q
An ihnen habt ihr (allerlei) Nutzen auf eine festgesetzte Frist, hierauf liegt ihr Zielort beim alt(ehrwürdig)en Haus.
SURA 22, AYA 33, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِۗ فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ فَلَهُۥٓ أَسْلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُخْبِتِينَ
wa-li-kul-li ʾummatin ja*alna_ mansakan li-ya(dh)kuru_ sma l-la_hi *ala_ ma_ razaqahum min bahi_mati l-ʾanʿa_mi fa-'ila_hukum 'ila_hun wa_(kh)idun fa-lahu_ ʾaslimu_ wa-ba(sh)-(sh)iri l-mu(kh)biti_n
Und für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, damit sie den Namen Allahs über den aussprechen, womit Er sie an den Vierfüßlern unter dem Vieh versorgt hat. Euer Gott ist ein Einziger Gott, so seid Ihm ergeben. Und verkünde frohe Botschaft denjenigen, die sich demütigen,
SURA 22, AYA 34, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٲةِ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
'al-la(dh)i_na 'i(dh)a_ (dh)ukira l-la_hu wajilat qulu_buhum wa-s-sa_biri_na *ala_ ma_ ʾa(s)a_bahum wa-l-muqi_mi_ s-sala_ti wa-mimma_ razaqna_hum yunfiqu_n
denjenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, die das standhaft ertragen, was sie trifft, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben.
SURA 22, AYA 35, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَـٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌۖ فَٱذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّۚ كَذَٲلِكَ سَخَّرْنَـٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wa-l-budna ja*alna_ha_ lakum min (sh)aʿa_ʾiri l-la_hi lakum fi_ha_ (kh)ayrun fa-(dh)kuru_ sma l-la_hi *alayha_ (s)awa_ffa fa-'i(dh)a_ wajabat junu_buha_ fa-kulu_ minha_ wa-ʾa(t)ʿimu_ l-qa_niʿa wa-l-muʿtarra ka-(dh)a_lika sa(kh)(kh)arna_ha_ lakum laʿal-lakum ta(sh)kuru_n
Und die Opferkamele haben Wir euch zu Kultzeichen Allahs gemacht. An ihnen habt ihr (etwas) Gutes. So sprecht den Namen Allahs über sie aus, wenn sie mit gebundenen Beinen dastehen. Wenn sie nun auf die Seite umgefallen sind, dann eßt davon und gebt dem bescheidenen und dem fordernden (Armen) zu essen. So haben Wir sie euch dienstbar gemacht, auf dass ihr dankbar sein möget.
SURA 22, AYA 36, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْۚ كَذَٲلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَٮٰكُمْۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ
lan yana_la l-la_ha lu(kh)u_muha_ wa-la_ dima_ʾuha_ wa-la_kin yana_luhu t-taqwa_ minkum ka-(dh)a_lika sa(kh)(kh)araha_ lakum li-tukab-biru_ l-la_ha *ala_ ma_ hada_kum wa-ba(sh)-(sh)iri l-mu(kh)sini_n
Weder ihr Fleisch noch ihr Blut werden Allah erreichen, aber Ihn erreicht die Gottesfurcht von euch. So hat Er sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Allah als den Größten preist, dass Er euch rechtgeleitet hat. Und verkünde frohe Botschaft den Gutes Tuenden.
SURA 22, AYA 37, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٲفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
'in-na l-la_ha yuda_fiʿu ʿani l-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-na l-la_ha la_ yu(h)ib-bu kul-la (kh)awwa_nin kafu_r
Gewiss, Allah verteidigt diejenigen, die glauben. Gewiss, Allah liebt keinen undankbaren Verräter.
SURA 22, AYA 38, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَـٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
ʾu(dh)ina li-l-la(dh)i_na yuqa_talu_na bi'an-nahum (z)ulimu_ wa-'in-na l-la_ha *ala_ na(s)rihim la-qadi_r
Erlaubnis (zum Kampf) ist denjenigen gegeben, die bekämpft werden, weil ihnen ja Unrecht zugefügt wurde - und Allah hat wahrlich die Macht, ihnen zu helfen -,
SURA 22, AYA 39, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٲمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٲتٌ وَمَسَـٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
'al-la(dh)i_na ʾu(kh)riju_ min diya_rihim bi-(gh)ayri (kh)aqqin 'il-la_ ʾan yaqu_lu_ rab-buna_ l-la_hu wa-law-la_ dafʿu l-la_hi n-na_sa baʿ(d)ahum bi-baʿ(d)in la-hud-dimat (s)awa_miʿu wa-biyaʿun wa-(s)alawa_tun wa-masa_jidu yu(dh)karu fi_ha_ smu l-la_hi ka(th)i_ran wa-la-yan(s)uranna l-la_hu man yan(s)uruhu_ 'in-na l-la_ha la-qawiy-yun ʿazi_z
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hätte, so wären fürwahr Mönchsklausen, Kirchen, Bethäuser und Gebetsstätten zerstört worden, in denen Allahs Name häufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig.
SURA 22, AYA 40, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ وَأَمَرُواْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْاْ عَنِ ٱلْمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
'al-la(dh)i_na ʾin makkanna_hum fi_ l-'ar(d)i ʾaqa_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tawu z-zaka_ta wa-ʾamaru_ bi-l-maʿru_fi wa-nahaw ʿani l-munkari wa-li-l-la_hi ʿa_qibatu l-ʾumu_r
- (Ihnen), die, wenn Wir ihnen eine feste Stellung auf der Erde verleihen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten. Und Allah gehört das Ende der Angelegenheiten.
SURA 22, AYA 41, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
wa-ʾin yuka(dh)-(dh)ibu_ka fa-qad ka(dh)-(dh)abat qablahum qawmu nu_(kh)in wa-ʿa_dun wa-(th)amu_d
Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben auch schon vor ihnen das Volk Nuhs, die (Ad und die Tamud (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt,
SURA 22, AYA 42, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَقَوْمُ إِبْرَٲهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
wa-qawmu ʾibra_hi_ma wa-qawmu lu_(t)
und (auch) das Volk Ibrahims und das Volk Luts
SURA 22, AYA 43, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَأَصْحَـٰبُ مَدْيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَـٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
wa-'as(h)a_bu madyana wa-ku(dh)-(dh)iba mu_sa_ fa-ʾamlaytu li-l-ka_firi_na (th)umma ʾa(kh)a(dh)tuhum fa-kayfa ka_na naki_r
und die Bewohner von Madyan. Auch Musa wurde der Lüge bezichtigt. Da gewährte Ich den Ungläubigen Aufschub, hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Mißbilligung!
SURA 22, AYA 44, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
fa-ka-ʾay-yin min qaryatin ʾahlakna_ha_ wa-hiya (z)a_limatun fa-hiya (kh)a_wiyatun *ala_ ʿuru_(sh)iha_ wa-biʾrin muʿa(t)(t)alatin wa-qa(s)rin ma(sh)i_d
Wie viele Städte, die Unrecht taten, vernichteten Wir, so dass sie wüst in Trümmern lagen, und (wie viele nun) verlassene Brunnen und hochragende Schlösser!
SURA 22, AYA 45, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَـٰرُ وَلَـٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ
ʾa-fa-lam yasi_ru_ fi_ l-'ar(d)i fa-taku_na lahum qulu_bun yaʿqilu_na biha_ 'au ʾa_(dh)a_nun yasmaʿu_na biha_ fa-'in-naha_ la_ taʿma_ l-ʾab(s)a_ru wa-la_kin taʿma_ l-qulu_bu l-lati_ fi_ s-sudu_r
Reisen sie denn nicht auf der Erde umher, so dass sie Herzen bekommen, mit denen sie begreifen, oder Ohren, mit denen sie hören? Denn nicht die Blicke sind blind, sondern blind sind die Herzen, die in den Brüsten sind.
SURA 22, AYA 46, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
wa-yastaʿjilu_naka bi-l-*a(dh)a_bi wa-lan yu(kh)lifa l-la_hu waʿdahu_ wa-'in-na yawman ʿinda rab-bika ka-ʾalfi sanatin mimma_ taʿud-du_n
Und sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen. Allah wird Sein Versprechen nicht brechen. Und gewiß, ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer Berechnung.
SURA 22, AYA 47, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
wa-ka-ʾay-yin min qaryatin ʾamlaytu laha_ wa-hiya (z)a_limatun (th)umma ʾa(kh)a(dh)tuha_ wa-ʾilay-ya l-ma(s)i_r
Und wie vielen Städten, die Unrecht taten, gewährte Ich Aufschub! Hierauf ergriff Ich sie, und zu Mir ist der Ausgang.
SURA 22, AYA 48, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۟ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
qul ya_-ʾay-yuha_ n-na_su 'in-nama_ ʾana_ lakum na(dh)i_run mubi_n
Sag: O ihr Menschen, ich bin euch nur ein deutlicher Warner.
SURA 22, AYA 49, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
fa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti lahum ma(gh)firatun wa-rizqun kari_m
Diejenigen nun, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.
SURA 22, AYA 50, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ سَعَوْاْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
wa-l-la(dh)i_na saʿaw fi_ 'a_ya_tina_ muʿa_jizi_na 'ula_'ika 'as(h)a_bu l-ja(kh)i_m
Diejenigen hingegen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, das sind Insassen des Höllenbrandes.
SURA 22, AYA 51, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
wa-ma_ 'arsalna_ min qablika min rasu_lin wa-la_ nabiy-yin 'il-la_ 'i(dh)a_ tamanna_ ʾalqa_ (sh)-(sh)ay(t)a_nu fi_ ʾumniy-yatihi_ fa-yansa(kh)u l-la_hu ma_ yulqi_ (sh)-(sh)ay(t)a_nu (th)umma yu(kh)kimu l-la_hu 'a_ya_tihi_ wa-l-la_hu ʿali_mun (kh)aki_m
Und Wir sandten vor dir keinen Gesandten oder Propheten, ohne dass ihm, wenn er etwas wünschte, der Satan in seinen Wunsch etwas dazwischen geworfen hätte. Aber Allah hebt auf, was der Satan dazwischenwirft. Hierauf legt Allah Seine Zeichen eindeutig fest. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
SURA 22, AYA 52, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقِۭ بَعِيدٍ
li-yajʿala ma_ yulqi_ (sh)-(sh)ay(t)a_nu fitnatan li-l-la_(dh)i_na fi_ qulu_bihim mara(d)un wa-l-qa_siyati qulu_buhum wa-'in-na (z)-(z)a_limi_na la-fi_ (sh)iqa_qin baʿi_d
(Das ist so,) damit Er das, was der Satan dazwischenwirft, zu einer Versuchung für diejenigen macht, in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind die Ungerechten befinden sich wahrlich in tiefem Widerstreit -,
SURA 22, AYA 53, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُواْ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمْۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
wa-li-yaʿlama l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma ʾannahu l-(kh)aqqu min rab-bika fa-yu'minu_ bihi_ fa-tu(kh)bita lahu_ qulu_buhum wa-'in-na l-la_ha la-ha_di l-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
und damit diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, wissen, dass dies die Wahrheit von deinem Herrn ist, so dass sie daran glauben und ihre Herzen sich dann davor demütigen. Und Allah leitet wahrlich diejenigen, die glauben, zu einem geraden Weg.
SURA 22, AYA 54, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
wa-la_ yaza_lu l-la(dh)i_na kafaru_ fi_ miryatin minhu (kh)atta_ taʾtiyahumu s-sa_ʿatu ba(gh)tatan 'au yaʾtiyahum *a(dh)a_bu yawmin ʿaqi_m
Und diejenigen, die ungläubig sind, werden nicht aufhören, daran zu zweifeln, bis plötzlich die Stunde über sie kommt oder die Strafe eines unheilvollen Tages über sie kommt.
SURA 22, AYA 55, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
al-mulku yawma'i(dh)in li-l-la_hi ya(kh)kumu baynahum fa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti fi_ janna_ti n-naʿi_m
Die Herrschaft wird an jenem Tag Allah (allein) gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein.
SURA 22, AYA 56, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
wa-l-la(dh)i_na kafaru_ wa-ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ya_tina_ fa-'ula_'ika lahum *a(dh)a_bun muhi_n
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, für sie wird es schmachvolle Strafe geben.
SURA 22, AYA 57, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓاْ أَوْ مَاتُواْ لَيَرْزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ
wa-l-la(dh)i_na ha_jaru_ fi_ sabi_li l-la_hi (th)umma qutilu_ 'au ma_tu_ la-yarzuqannahumu l-la_hu rizqan (kh)asanan wa-'in-na l-la_ha la-huwa (kh)ayru r-ra_ziqi_n
Denjenigen, die auf Allahs Weg auswandern, hierauf getötet werden oder sterben, wird Allah ganz gewiß eine schöne Versorgung gewähren. Allah ist wahrlich der beste Versorger.
SURA 22, AYA 58, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلاً يَرْضَوْنَهُۥۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
la-yud(kh)ilannahum mud(kh)alan yar(d)awnahu_ wa-'in-na l-la_ha la-ʿali_mun (kh)ali_m
Er wird ihnen ganz gewiß einen Eingang gewähren, mit dem sie zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend und Nachsichtig.
SURA 22, AYA 59, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
ذَٲلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
(dh)a_lika wa-man ʿa_qaba bi-mi(th)li ma_ ʿu_qiba bihi_ (th)umma bu(gh)iya *alayhi la-yan(s)urannahu l-la_hu 'in-na l-la_ha la-ʿafuwwun (gh)afu_r
Dies, und wer im gleichen Maß bestraft, wie er bestraft wurde, hierauf aber (wieder zu Unrecht) angegriffen wird, dem wird Allah ganz gewiß helfen. Allah ist wahrlich Allverzeihend und Allvergebend.
SURA 22, AYA 60, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
(dh)a_lika bi-ʾanna l-la_ha yu_liju l-layla fi_ n-naha_ri wa-yu_liju n-naha_ra fi_ l-layli wa-ʾanna l-la_ha sami_ʿun ba(s)i_r
Dies, weil Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und weil Allah Allhörend und Allsehend ist.
SURA 22, AYA 61, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
(dh)a_lika bi-ʾanna l-la_ha huwa l-(kh)aqqu wa-ʾanna ma_ yadʿu_na min du_nihi_ huwa l-ba_(t)ilu wa-ʾanna l-la_ha huwa l-ʿaliy-yu l-kabi_r
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist.
SURA 22, AYA 62, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
'a lam tara ʾanna l-la_ha ʾanzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan fa-tu(s)bi(kh)u l-'ar(d)u mu(kh)(d)arratan 'in-na l-la_ha la(t)i_fun (kh)abi_r
Siehst du nicht, dass Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt, so dass die Erde grün wird? Gewiss, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.
SURA 22, AYA 63, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-'in-na l-la_ha la-huwa l-(gh)aniy-yu l-(kh)ami_d
Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah ist wahrlich der Unbedürftige und Lobenswürdige.
SURA 22, AYA 64, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
'a lam tara ʾanna l-la_ha sa(kh)(kh)ara lakum ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-l-fulka tajri_ fi_ l-ba(h)ri bi-ʾamrihi_ wa-yumsiku s-sama_ʾa ʾan taqaʿa ʿala_ l-'ar(d)i 'il-la_ bi-'i(dh)nihi_ 'in-na l-la_ha bi-n-na_si la-ra'u_fun ra(kh)i_m
Siehst du nicht, dass Allah euch (all) das, was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und (ebenso) die Schiffe, die nach Seinem Befehl auf dem Meer fahren? Und Er hält den Himmel, dass er nicht auf die Erde fällt, außer mit Seiner Erlaubnis. Gewiss, Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig und Barmherzig.
SURA 22, AYA 65, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ
wa-huwa l-la(dh)i_ ʾa(kh)ya_kum (th)umma yumi_tukum (th)umma yu(kh)yi_kum 'in-na l-ʾinsa_na la-kafu_r
Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar.
SURA 22, AYA 66, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَـٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
li-kul-li ʾummatin ja*alna_ mansakan hum na_siku_hu fa-la_ yuna_ziʿunnaka fi_ l-ʾamri wa-dʿu ʾila_ rab-bika 'in-naka la-*ala_ hudan mustaqi_m
Für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, den sie (zu) vollziehen (haben); so sollen sie mit dir nicht über die Angelegenheit streiten. Und rufe zu deinem Herrn. Du verfährst fürwahr nach einer geraden Rechtleitung.
SURA 22, AYA 67, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَإِن جَـٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
wa-ʾin ja_dalu_ka fa-quli l-la_hu ʾaʿlamu bi-ma_ taʿmalu_n
Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag: Allah weiß sehr wohl, was ihr tut.
SURA 22, AYA 68, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
al-la_hu ya(kh)kumu baynakum yawma l-qiya_mati fi_-ma_ kuntum fi_hi ta(kh)talifu_n
Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung über das richten, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.
SURA 22, AYA 69, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۗ إِنَّ ذَٲلِكَ فِى كِتَـٰبٍۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
'a lam taʿlam ʾanna l-la_ha yaʿlamu ma_ fi_ s-sama_ʾi wa-l-'ar(d)i 'in-na (dh)a_lika fi_ kita_bin 'in-na (dh)a_lika ʿala_ l-la_hi yasi_r
Weißt du denn nicht, dass Allah weiß, was im Himmel und auf der Erde ist? Gewiss, das steht in einem Buch; gewiß, das ist Allah ein leichtes.
SURA 22, AYA 70, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
wa-yaʿbudu_na min du_ni l-la_hi ma_ lam yunazzil bihi_ sul(t)a_nan wa-ma_ laysa lahum bihi_ ʿilmun wa-ma_ li-(z)-(z)a_limi_na min na(s)i_r
Und sie dienen anstatt Allahs dem, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat und wovon sie kein Wissen haben. Und es wird für die Ungerechten keinen Helfer geben.
SURA 22, AYA 71, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلْمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَاۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٲلِكُمُۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
ua'i(dh)a_ tutla_ *alayhim 'a_ya_tuna_ bay-yina_tin taʿrifu fi_ wuju_hi l-la(dh)i_na kafaru_ l-munkara yaka_du_na yas(t)u_na bi-l-la(dh)i_na yatlu_na *alayhim 'a_ya_tina_ qul ʾa-fa-ʾunab-biʾukum bi-(sh)arrin min (dh)a_likumu n-na_ru waʿadaha_ l-la_hu l-la(dh)i_na kafaru_ wa-biʾsa l-ma(s)i_r
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, erkennst du in den Gesichtern derjenigen, die ungläubig sind, Mißbilligung. Beinahe würden sie über diejenigen herfallen, die ihnen Unsere Zeichen verlesen. Sag: soll ich euch denn kundtun, was schlechter ist als dies? (Es ist) das (Höllen)feuer; Allah hat es denjenigen angedroht hat, die ungläubig sind - ein schlimmer Ausgang!
SURA 22, AYA 72, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُواْ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُواْ لَهُۥۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْــًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ
ya_-ʾay-yuha_ n-na_su (d)uriba ma(th)alun fa-stamiʿu_ lahu_ 'in-na l-la(dh)i_na tadʿu_na min du_ni l-la_hi lan ya(kh)luqu_ (dh)uba_ban wa-lawi jtamaʿu_ lahu_ wa-ʾin yaslubhumu (dh)-(dh)uba_bu (sh)ayʾan la_ yastanqi(dh)u_hu minhu (d)aʿufa (t)-(t)a_libu wa-l-ma(t)lu_b
O ihr Menschen, ein Gleichnis wird (euch) angeführt´, so hört darauf. Gewiss, diejenigen, die ihr anstatt Allahs anruft, werden nicht (einmal) eine Fliege erschaffen (können), auch wenn sie sich dafür zusammentäten. Und wenn die Fliege ihnen etwas raubte, könnten sie es ihr nicht entreißen. Schwach ist (hier) derjenige, der ersucht, und derjenige, der ersucht wird.
SURA 22, AYA 73, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
ma_ qadaru_ l-la_ha (kh)aqqa qadrihi_ 'in-na l-la_ha la-qawiy-yun ʿazi_z
Sie schätzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebührt. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig.
SURA 22, AYA 74, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلاً وَمِنَ ٱلنَّاسِۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
al-la_hu ya(s)(t)afi_ mina l-mala_ʾikati rusulan wa-mina n-na_si 'in-na l-la_ha sami_ʿun ba(s)i_r
Allah erwählt Sich aus den Engeln Gesandte, und (auch) aus den Menschen. Gewiss, Allah ist Allhörend und Allsehend.
SURA 22, AYA 75, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
yaʿlamu ma_ bayna ʾaydi_him wa-ma_ (kh)alfahum wa-'ila_ l-la_hi turjaʿu l-ʾumu_r
Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.
SURA 22, AYA 76, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرْكَعُواْ وَٱسْجُدُواْ وَٱعْبُدُواْ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُواْ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu rkaʿu_ wa-sjudu_ wa-ʿbudu_ rab-bakum wa-fʿalu_ l-(kh)ayra laʿal-lakkum tufli(kh)u_n
O die ihr glaubt, verbeugt euch, werft euch nieder und dient eurem Herrn und tut das Gute, auf dass es euch wohl ergehen möge!
SURA 22, AYA 77, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda
وَجَـٰهِدُواْ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجْتَبَـٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٲهِيمَۚ هُوَ سَمَّـٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ وَٱعْتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَـٰكُمْۖ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
wa-ja_hidu_ fi_ l-la_hi (kh)aqqa jiha_dihi_ huwa jtaba_kum wa-ma_ ja*ala ʿalaykum fi_ d-di_ni min (kh)arajin mil-lata ʾabi_kum ʾibra_hi_ma huwa samma_kumu l-muslimi_na min qablu wa-fi_ ha_(dh)a_ li-yaku_na r-rasu_lu (sh)ahi_dan ʿalaykum wa-taku_nu_ (sh)uhada_ʾa ʿala_ n-na_si fa-ʾaqi_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tu_ z-zaka_ta wa-ʿta(s)imu_ bi-l-la_hi huwa mawla_kum fa-niʿma l-mawla_ wa-niʿma n-na(s)i_r
Und müht euch für Allah ab, wie der wahre Einsatz für Ihn sein soll. Er hat euch erwählt und euch in der Religion keine Bedrängnis auferlegt, dem Glau bensbekenntnis eures Vaters Ibrahim: Er hat euch Muslime genannt, zuvor und (nunmehr) in diesem (Qur´an), damit der Gesandte Zeuge über euch sei und ihr Zeugen über die Menschen seid. So verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und haltet an Allah fest. Er ist euer Schutzherr. Wie trefflich ist doch der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer!
SURA 22, AYA 78, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4