ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الحج

Nr. 22, chronologisch 103, سورة الحج, al-Ḥaǧǧ (Die Pilgerfahrt) | Klassifikation medinensisch

 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمْ‌ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ

ia_ 'ai-iuha_ n-na_su t-taqu_ rab-bakum 'in-na zalzalata s-sa_ʿati (sh)aiʾun *a(z)i_m

O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn. Gewiss, das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache.

SURA 22, AYA 1, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَـٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَـٰرَىٰ وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ

iauma taraunaha_ ta(dh)halu kul-lu mur(d)iʿatin 'am-ma_ 'ar(d)aʿat ua ta(d)aʿu kul-lu (dh)a_ti (kh)amlin (kh)amlaha_ ua tara_ n-na_sa suka_ra_ ua ma_ hum bi-suka_ra_ ua la_kin-na *a(dh)a_ba l-la_hi (sh)adi_d

An dem Tag, da ihr es seht, wird jede Stillende (aus Entsetzen) übersehen, was sie (soeben) stillt, und jede Schwangere wird mit dem niederkommen, was sie trägt. Und du siehst die Menschen trunken, obwohl sie nicht betrunken sind; aber die Strafe Allahs ist streng.

SURA 22, AYA 2, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـٰنٍ مَّرِيدٍ

ua mina n-na_si man iuja_dilu fi_ l-la_hi bi-(gh)airi ʿilmin ua iat-tabiʿu kul-la (sh)ai(t)a_nin mari_d

Und unter den Menschen gibt es manch einen, der über Allah ohne Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt,

SURA 22, AYA 3, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

kutiba *alaihi 'an-nahu_ man taual-la_hu fa'an-nahu_ iu(d)il-luhu_ ua iahdi_hi 'ila_ *a(dh)a_bi s-saʿi_r

gegen den vorgezeichnet ist, dass er denjenigen, der ihn zum Schutzhelm nimmt, dass er ihn in die Irre führen und zur Strafe der Feuerglut leiten wird.

SURA 22, AYA 4, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ‌ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمْ‌ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْــًٔا‌ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجِۭ بَهِيجٍ

ia_ 'ai-iuha_ n-na_su ʾin kuntum fi_ raibin mina l-baʿ(th)i fa'in-na_ (kh)alaqna_kum min tura_bin (th)um-ma min nu(t)fatin (th)um-ma min ʿalaqatin (th)um-ma min mu(d)(gh)atin mu(kh)al-laqatin ua (gh)airi mu(kh)al-laqatin li-nubai-ina lakum ua nuqir-ru fi_ l-ʾar(kh)a_mi ma_ na(sh)a_ʾu 'ila_ ʾajalin musam-man (th)um-ma nu(kh)rijukum (t)iflan (th)um-ma li-tablu(gh)u_ ʾa(sh)ud-dakum ua minkum man iutauaf-fa_ ua minkum man iurad-du 'ila_ ʾar(dh)ali l-ʿumuri li-kai-la_ iaʿlama min ba*di ʿilmin (sh)aiʾan ua tara_ l-'ar(d)a ha_midatan fa'i(dh)a_ 'anzalna_ *alaiha_ l-ma_ʾa htaz-zat ua rabat ua ʾanbatat min kul-li zaujin bahi_j

O ihr Menschen, wenn ihr über die Auferweckung im Zweifel seid, so haben Wir euch aus Erde erschaffen, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel, hierauf aus einem kleinen Klumpen, gestaltet und ungestaltet, um (es) euch klarzumachen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist untergebracht. Danach lassen Wir euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (lassen Wir euch heranwachsen), damit ihr eure vollreife erlangt. Und mancher von euch wird (frühzeitig) abberufen, und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter gebracht, so dass er nach (dem vorherigen) Wissen nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos, doch wenn Wir Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, schwillt und läßt von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen.

SURA 22, AYA 5, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

(dh)a_lika bi-ʾan-na l-la_ha hu-ua l-(h)aq-qu ua 'an-nahu_ iu(kh)ii l-mauta_ ua 'an-nahu_ *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r

Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er die Toten wieder lebendig macht und weil Er zu allem die Macht hat

SURA 22, AYA 6, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ

ua ʾan-na s-sa_ʿata ʾa_tiiatun la_ raiba fi_ha_ ua 'an-na l-la_ha iabʿa(th)u man fi_ l-qubu_r

und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Gräbern sind.

SURA 22, AYA 7, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ

ua mina n-na_si man iuja_dilu fi_ l-la_hi bi-(gh)airi ʿilmin ua la_ hudan ua la_ kita_bin muni_r

Doch gibt es unter den Menschen manchen, der über Allah ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet,

SURA 22, AYA 8, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ‌ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

(th)a_niia ʿi(t)fihi_ li-iu(d)il-la ʿan sabi_li l-la_hi lahu_ fi_ d-dunia_ (kh)iziun ua nu(dh)i_quhu_ iauma l-qiia_mati *a(dh)a_ba l-(kh)ari_q

indem er sich (hochmütig) zur Seite wendet, um von Allahs Weg in die Irre zu führen. Schande gibt es für ihn im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Strafe des Brennens kosten.

SURA 22, AYA 9, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

ذَٲلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ

(dh)a_lika bima_ qad-damat iada_ka ua 'an-na l-la_ha laisa bi-(z)al-la_min li-l-ʿabi_d

"Dies (geschieht) wegen dessen, was deine Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt."

SURA 22, AYA 10, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ‌ۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ‌ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةَ‌ۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ

ua mina n-na_si man iaʿbudu l-la_ha *ala_ (kh)arfin fa'in ʾa(s)a_bahu_ (kh)airun ʾi(t)maʾan-na bihi_ ua ʾin ʾa(s)a_bathu fitnatun-i nqalaba *ala_ uajhihi_ (kh)asira d-dunia_ ual 'a_(kh)irata (dh)a_lika hu-ua l-(kh)usra_nu l-mubi_n

Und unter den Menschen gibt es manchen, der Allah nur am Rande dient. Wenn ihn etwas Gutes trifft, ist er damit beruhigt, doch wenn ihn eine Versuchung trifft, macht er eine Kehrtwende. Er verliert das Diesseits und das Jenseits. Das ist der deutliche Verlust.

SURA 22, AYA 11, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

يَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ‌ۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ

iadʿu_ min du_ni l-la_hi ma_ la_ ia(d)ur-ruhu_ ua ma_ la_ ianfaʿuhu_ (dh)a_lika hu-ua (d)-(d)ala_lu l-baʿi_d

Er ruft anstatt Allahs das an, was ihm weder schadet noch nützt. Das ist wirklich der tiefe Irrtum.

SURA 22, AYA 12, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

يَدْعُواْ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ‌ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ

iadʿu_ la-man (d)ar-ruhu_ ʾaqrabu min nafʿihi_ la-biʾsa l-maula_ ua la-biʾsa l-ʿa(sh)i_r

Er ruft denjenigen an, von dem eher Schaden (zu erwarten) ist als Nutzen - ein wahrlich schlimmer Schutzherr und ein wahrlich schlimmer Gefährte!

SURA 22, AYA 13, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ

'in-na l-la_ha iud(kh)ilu l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti jan-na_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru 'in-na l-la_ha iafʿalu ma_ iuri_d

Gewiss, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen. Gewiss, Allah tut, was Er will.

SURA 22, AYA 14, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ

man ka_na ia(z)un-nu ʾan lan ian(s)urahu l-la_hu fi_ d-dunia_ ual 'a_(kh)irati fal-iamdud bi-sababin 'ila_ s-sama_ʾi (th)um-ma l-iaq(t)aʿ fal-ian(z)ur hal iu(dh)hiban-na kaiduhu_ ma_ ia(gh)i_(z)

Wer meint, dass Allah ihm im Diesseits und Jenseits nicht helfen werde, der strecke doch ein Seil zum Himmel, dann schneide er (es) ab. So schaue er, ob nun seine List das wegnimmt, was (ihn) ergrimmen läßt.

SURA 22, AYA 15, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَكَذَٲلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ

ua ka(dh)a_lika 'anzalna_hu 'a_ia_tin bai-ina_tin ua 'an-na l-la_ha iahdi_ man iuri_d

So haben Wir ihn als klare Zeichen hinabgesandt, und (es ist so,) dass Allah rechtleitet, wen Er will.

SURA 22, AYA 16, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِــِٔينَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua l-la(dh)i_na ha_du_ ua s-sa_biʾi_na ua n-na(s)a_ra_ ua l-maju_sa ua l-la(dh)i_na ʾa(sh)raku_ 'in-na l-la_ha iaf(s)ilu bainahum iauma l-qiia_mati 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ai'in (sh)ahi_d

Gewiss, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen und die Magus und diejenigen, die Götzendiener sind gewiß, Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden; Allah ist ja über alles Zeuge.

SURA 22, AYA 17, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ‌ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ‌ۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ

'a lam tara 'an-na l-la_ha iasjudu lahu_ man fi_ s-sama_ua_ti ua man fi_l 'ar(d)i ua (sh)-(sh)amsu ua l-qamaru ua n-nuju_mu ua l-jiba_lu ua (sh)-(sh)ajaru ua d-daua_b-bu ua ka(th)i_run mina n-na_si ua ka(th)i_run (h)aq-qa *alaihi l-*a(dh)a_bu ua man iuhini l-la_hu fama_ lahu_ min mukrimin 'in-na l-la_ha iafʿalu ma_ ia(sh)a_

Siehst du nicht, dass sich vor Allah (jeder) niederwirft, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, und (auch) die Sonne, der Mond und die Sterne, die Berge, die Bäume und die Tiere und viele von den Menschen? Und gegen viele ist die Strafe unvermeidlich geworden. Und wen Allah der Schmach aussetzt, der hat niemanden, der ihm Ehre erweist. Gewiss, Allah tut, was Er will.

SURA 22, AYA 18, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

هَـٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْ‌ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ

ha_(dh)a_ni (kh)a(s)ma_ni (kh)ta(s)amu_ fi_ rab-bihim fal-la(dh)i_na kafaru_ qu(t)-(t)iʿat lahum (th)iia_bun min na_rin iu(s)ab-bu min fauqi ru'u_sihimu l-(h)ami_m

Das sind zwei Widersacher, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, werden Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen.

SURA 22, AYA 19, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ

iu(s)haru bihi_ ma_ fi_ bu(t)u_nihim ua l-julu_d

Dadurch wird zum Schmelzen gebracht, was sie in ihrem Bauch haben, und ebenso die Haut.

SURA 22, AYA 20, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَهُم مَّقَـٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ

ua lahum maqa_miʿu min (kh)adi_d

Und für sie gibt es Keulen aus Eisen.

SURA 22, AYA 21, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

kul-lama_ ʾara_du_ ʾan ia(kh)ruju_ minha_ min (gh)am-min ʾuʿi_du_ fi_ha_ ua (dh)u_qu_ *a(dh)a_ba l-(kh)ari_q

Jedesmal, wenn sie vor Kummer aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahin zurückgebracht, und (es wird zu ihnen gesagt): "Kostet die Strafe des Brennens!"

SURA 22, AYA 22, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا‌ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

'in-na l-la_ha iud(kh)ilu l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti jan-na_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru iu(kh)al-launa fi_ha_ min ʾasa_uira min (dh)ahabin ua luʾluʾan ua liba_suhum fi_ha_ (kh)ari_r

Gewiss, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden und worin ihre Kleidung aus Seide sein wird.

SURA 22, AYA 23, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْحَمِيدِ

ua hudu_ 'ila_ (t)-(t)ai-ibi mina l-qauli ua hudu_ 'ila_ (s)ira_(t)i l-(h)ami_d

Rechtgeleitet sind sie zu dem Wort, das gut ist; und rechtgeleitet sind sie zum Weg des Lobenswürdigen.

SURA 22, AYA 24, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَـٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ‌ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادِۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ ua ia(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi ua l-masjidi l-(kh)ara_mi l-la(dh)i_ ja*alna_hu li-n-na_si saua_ʾan-i l-ʿa_kifu fi_hi ua l-ba_di ua man iurid fi_hi bi-ʾil(kh)a_din bi-(z)ulmin nu(dh)iqhu min *a(dh)a_bin ʾali_m

Gewiss, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und (auch) von der geschützten Gebetsstätte, die Wir für die Menschen bestimmt haben, gleich ob sie dort ansässig oder nur vorübergehend anwesend sind (, werden ihre Strafe bekommen). Wer aber beabsichtigt, dort etwas Abwegiges zu Unrecht (zu begehen), den werden Wir von einer schmerzhaften Strafe kosten lassen.

SURA 22, AYA 25, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٲهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْــًٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

ua 'i(dh) bauuaʾna_ li-'ibra_hi_ma maka_na l-baiti ʾan la_ tu(sh)rik bi_ (sh)aiʾan ua (t)ahhir baitiia li-(t)-(t)a_ʾifi_na ua l-qa_ʾimi_na ua r-ruk-kaʿi s-suju_d

Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen: "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden.

SURA 22, AYA 26, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالاً وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ

ua ʾa(dh)-(dh)in fi_ n-na_si bi-l-(kh)aj-ji iaʾtu_ka rija_lan ua *ala_ kul-li (d)a_mirin iaʾti_na min kul-li faj-jin ʿami_q

Und rufe unter den Menschen die Pilgerfahrt aus, so werden sie zu dir kommen zu Fuß und auf vielen hageren (Reittieren), die aus jedem tiefen Paßweg da herkommen,

SURA 22, AYA 27, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

لِّيَشْهَدُواْ مَنَـٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَـٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِ‌ۖ فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ

li-ia(sh)hadu_ mana_fiʿa lahum ua ia(dh)kuru_ sma l-la_hi fi_ ʾai-ia_min maʿlu_ma_tin *ala_ ma_ razaqahum min bahi_mati l-ʾanʿa_mi fakulu_ minha_ ua ʾa(t)ʿimu_ l-ba_ʾisa l-faqi_r

damit sie (allerlei) Nutzen für sich erfahren und den Namen Allahs an wohlbekannten Tagen über den aussprechen, womit Er sie an den Vierfüßlern unter dem Vieh versorgt hat. - Eßt (selbst) davon und gebt dem Elenden, dem Armen zu essen.

SURA 22, AYA 28, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

ثُمَّ لْيَقْضُواْ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُواْ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُواْ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ

(th)um-ma l-iaq(d)u_ tafa(th)ahum ua l-iu_fu_ nu(dh)u_rahum ua l-ia(t)-(t)auuafu_ bi-l-baiti l-ʿati_q

Hierauf sollen sie ihre Ungepflegtheit beenden, ihre Gelübde erfüllen und den Umlauf um das alt(ehrwürdig)e Haus vollziehen."

SURA 22, AYA 29, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

ذَٲلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ‌ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ‌ۖ فَٱجْتَنِبُواْ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَـٰنِ وَٱجْتَنِبُواْ قَوْلَ ٱلزُّورِ

(dh)a_lika ua man iuʿa(z)-(z)im (kh)uruma_ti l-la_hi fahu-ua (kh)airun lahu_ ʿinda rab-bihi_ ua ʾu(kh)il-lat lakumu l-ʾanʿa_mu 'il-la_ ma_ iutla_ *alaikum fajtanibu_ r-rijsa mina l-'au(th)a_ni ua jtanibu_ qaula z-zu_r

So (ist es). Und wenn einer die unantastbaren Dinge Allahs hoch ehrt, so ist es besser für ihn bei seinem Herrn. Erlaubt ist euch das Vieh, außer dem, was euch verlesen wird. So meidet den Greuel der Götzenbilder, und meidet die falsche Aussage,

SURA 22, AYA 30, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ‌ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ

(kh)unafa_ʾa li-l-la_hi (gh)aira mu(sh)riki_na bihi_ ua man iu(sh)rik bi-l-la_hi faka-ʾan-nama_ (kh)ar-ra mina s-sama_ʾi fata(kh)(t)afuhu (t)-(t)airu 'au tahui_ bihi r-ri_(h)u fi_ maka_nin sa(kh)i_q

als Anhänger des rechten Glaubens gegenüber Allah, die Ihm nichts beigesellen. Und wenn einer Allah (etwas) beigesellt, so ist es, als ob er vom Himmel herunterfiele und er dann von den Vögeln fortgerissen oder vom Wind an einen fernen Ort hinabgeweht würde.

SURA 22, AYA 31, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

ذَٲلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ

(dh)a_lika ua man iuʿa(z)-(z)im (sh)aʿa_ʾira l-la_hi fa'in-naha_ min taqua_ l-qulu_b

So ist es. Und wenn einer die Kulthandlungen Allahs hoch ehrt, so ist es (ein Ausdruck, der) von der Gottesfurcht der Herzen (herrührt).

SURA 22, AYA 32, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

لَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ

lakum fi_ha_ mana_fiʿu 'ila_ ʾajalin musam-man (th)um-ma ma(kh)il-luha_ 'ila_ l-baiti l-ʿati_q

An ihnen habt ihr (allerlei) Nutzen auf eine festgesetzte Frist, hierauf liegt ihr Zielort beim alt(ehrwürdig)en Haus.

SURA 22, AYA 33, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِ‌ۗ فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ فَلَهُۥٓ أَسْلِمُواْ‌ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُخْبِتِينَ

ua li-kul-li ʾum-matin ja*alna_ mansakan li-ia(dh)kuru_ sma l-la_hi *ala_ ma_ razaqahum min bahi_mati l-ʾanʿa_mi fa'ila_hukum 'ila_hun ua_(kh)idun falahu_ ʾaslimu_ ua ba(sh)-(sh)iri l-mu(kh)biti_n

Und für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, damit sie den Namen Allahs über den aussprechen, womit Er sie an den Vierfüßlern unter dem Vieh versorgt hat. Euer Gott ist ein Einziger Gott, so seid Ihm ergeben. Und verkünde frohe Botschaft denjenigen, die sich demütigen,

SURA 22, AYA 34, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٲةِ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

'al-la(dh)i_na 'i(dh)a_ (dh)ukira l-la_hu uajilat qulu_buhum ua s-sa_biri_na *ala_ ma_ ʾa(s)a_bahum ua l-muqi_mi_ s-sala_ti ua mim-ma_ razaqna_hum iunfiqu_n

denjenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, die das standhaft ertragen, was sie trifft, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben.

SURA 22, AYA 35, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَـٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ‌ۖ فَٱذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ‌ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ‌ۚ كَذَٲلِكَ سَخَّرْنَـٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

ua l-budna ja*alna_ha_ lakum min (sh)aʿa_ʾiri l-la_hi lakum fi_ha_ (kh)airun fa(dh)kuru_ sma l-la_hi *alaiha_ (s)aua_f-fa fa'i(dh)a_ uajabat junu_buha_ fakulu_ minha_ ua ʾa(t)ʿimu_ l-qa_niʿa ua l-muʿtar-ra ka(dh)a_lika sa(kh)-(kh)arna_ha_ lakum laʿal-lakum ta(sh)kuru_n

Und die Opferkamele haben Wir euch zu Kultzeichen Allahs gemacht. An ihnen habt ihr (etwas) Gutes. So sprecht den Namen Allahs über sie aus, wenn sie mit gebundenen Beinen dastehen. Wenn sie nun auf die Seite umgefallen sind, dann eßt davon und gebt dem bescheidenen und dem fordernden (Armen) zu essen. So haben Wir sie euch dienstbar gemacht, auf dass ihr dankbar sein möget.

SURA 22, AYA 36, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ‌ۚ كَذَٲلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَٮٰكُمْ‌ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ

lan iana_la l-la_ha lu(kh)u_muha_ ua la_ dima_ʾuha_ ua la_kin iana_luhu t-taqua_ minkum ka(dh)a_lika sa(kh)-(kh)araha_ lakum li-tukab-biru_ l-la_ha *ala_ ma_ hada_kum ua ba(sh)-(sh)iri l-mu(kh)sini_n

Weder ihr Fleisch noch ihr Blut werden Allah erreichen, aber Ihn erreicht die Gottesfurcht von euch. So hat Er sie euch dienstbar gemacht, damit ihr Allah als den Größten preist, dass Er euch rechtgeleitet hat. Und verkünde frohe Botschaft den Gutes Tuenden.

SURA 22, AYA 37, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٲفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ

'in-na l-la_ha iuda_fiʿu ʿani l-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-na l-la_ha la_ iu(h)ib-bu kul-la (kh)auua_nin kafu_r

Gewiss, Allah verteidigt diejenigen, die glauben. Gewiss, Allah liebt keinen undankbaren Verräter.

SURA 22, AYA 38, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَـٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُواْ‌ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ

ʾu(dh)ina li-l-la(dh)i_na iuqa_talu_na bi'an-nahum (z)ulimu_ ua 'in-na l-la_ha *ala_ na(s)rihim laqadi_r

Erlaubnis (zum Kampf) ist denjenigen gegeben, die bekämpft werden, weil ihnen ja Unrecht zugefügt wurde - und Allah hat wahrlich die Macht, ihnen zu helfen -,

SURA 22, AYA 39, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

ٱلَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ‌ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٲمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٲتٌ وَمَسَـٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًا‌ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ

'al-la(dh)i_na ʾu(kh)riju_ min diia_rihim bi-(gh)airi (h)aq-qin 'il-la_ ʾan iaqu_lu_ rab-buna_ l-la_hu ua laula_ dafʿu l-la_hi n-na_sa baʿ(d)ahum bi-ba*(d)in la-hud-dimat (s)aua_miʿu ua biiaʿun ua (s)alaua_tun ua masa_jidu iu(dh)karu fi_ha_ smu l-la_hi ka(th)i_ran ua la-ian(s)uran-na l-la_hu man ian(s)uruhu_ 'in-na l-la_ha la-qaui-iun *azi_z

(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hätte, so wären fürwahr Mönchsklausen, Kirchen, Bethäuser und Gebetsstätten zerstört worden, in denen Allahs Name häufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig.

SURA 22, AYA 40, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ وَأَمَرُواْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْاْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ‌ۗ وَلِلَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ

'al-la(dh)i_na ʾin mak-kan-na_hum fi_l 'ar(d)i ʾaqa_mu_ s-sala_ta ua ʾa_tauu z-zaka_ta ua ʾamaru_ bi-l-maʿru_fi ua nahau ʿani l-munkari ua li-l-la_hi ʿa_qibatu l-ʾumu_r

- (Ihnen), die, wenn Wir ihnen eine feste Stellung auf der Erde verleihen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten. Und Allah gehört das Ende der Angelegenheiten.

SURA 22, AYA 41, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ

ua ʾin iuka(dh)-(dh)ibu_ka faqad ka(dh)-(dh)abat qablahum qaumu nu_(h)in ua ʿa_dun ua (th)amu_d

Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben auch schon vor ihnen das Volk Nuhs, die (Ad und die Tamud (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt,

SURA 22, AYA 42, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَوْمُ إِبْرَٲهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ

ua qaumu 'ibra_hi_ma ua qaumu lu_(t)

und (auch) das Volk Ibrahims und das Volk Luts

SURA 22, AYA 43, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَأَصْحَـٰبُ مَدْيَنَ‌ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَـٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ‌ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

ua 'as(h)a_bu madiana ua ku(dh)-(dh)iba mu_sa_ faʾamlaitu li-l-ka_firi_na (th)um-ma ʾa(kh)a(dh)tuhum fakaifa ka_na naki_r

und die Bewohner von Madyan. Auch Musa wurde der Lüge bezichtigt. Da gewährte Ich den Ungläubigen Aufschub, hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Mißbilligung!

SURA 22, AYA 44, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ

faka-ʾai-in min qariatin ʾahlakna_ha_ ua hiia (z)a_limatun fahiia (kh)a_uiiatun *ala_ ʿuru_(sh)iha_ ua biʾrin muʿa(t)-(t)alatin ua qa(s)rin ma(sh)i_d

Wie viele Städte, die Unrecht taten, vernichteten Wir, so dass sie wüst in Trümmern lagen, und (wie viele nun) verlassene Brunnen und hochragende Schlösser!

SURA 22, AYA 45, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا‌ۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَـٰرُ وَلَـٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ

ʾa-falam iasi_ru_ fi_l 'ar(d)i fataku_na lahum qulu_bun iaʿqilu_na biha_ 'au ʾa_(dh)a_nun iasma*u_na biha_ fa'in-naha_ la_ taʿma_ l-'ab(s)a_ru ua la_kin taʿma_ l-qulu_bu l-lati_ fi_ s-sudu_r

Reisen sie denn nicht auf der Erde umher, so dass sie Herzen bekommen, mit denen sie begreifen, oder Ohren, mit denen sie hören? Denn nicht die Blicke sind blind, sondern blind sind die Herzen, die in den Brüsten sind.

SURA 22, AYA 46, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ‌ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

ua iastaʿjilu_naka bi-l-*a(dh)a_bi ua lan iu(kh)lifa l-la_hu uaʿdahu_ ua 'in-na iauman ʿinda rab-bika ka-ʾalfi sanatin mim-ma_ taʿud-du_n

Und sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen. Allah wird Sein Versprechen nicht brechen. Und gewiß, ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer Berechnung.

SURA 22, AYA 47, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ

ua ka-ʾai-in min qariatin ʾamlaitu laha_ ua hiia (z)a_limatun (th)um-ma ʾa(kh)a(dh)tuha_ ua ʾilai-ia l-ma(s)i_r

Und wie vielen Städten, die Unrecht taten, gewährte Ich Aufschub! Hierauf ergriff Ich sie, und zu Mir ist der Ausgang.

SURA 22, AYA 48, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۟ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

qul ia_ 'ai-iuha_ n-na_su 'in-nama_ ʾana_ lakum na(dh)i_run mubi_n

Sag: O ihr Menschen, ich bin euch nur ein deutlicher Warner.

SURA 22, AYA 49, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

fal-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti lahum ma(gh)firatun ua rizqun kari_m

Diejenigen nun, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.

SURA 22, AYA 50, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱلَّذِينَ سَعَوْاْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

ual-la(dh)i_na saʿau fi_ 'a_ia_tina_ muʿa_jizi_na 'ula_'ika 'as(h)a_bu l-ja(h)i_m

Diejenigen hingegen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, das sind Insassen des Höllenbrandes.

SURA 22, AYA 51, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

ua ma_ 'arsalna_ min qablika min rasu_lin ua la_ nabi-in 'il-la_ 'i(dh)a_ taman-na_ ʾalqa_ (sh)-(sh)ai(t)a_nu fi_ ʾumni-iatihi_ faiansa(kh)u l-la_hu ma_ iulqi_ (sh)-(sh)ai(t)a_nu (th)um-ma iu(kh)kimu l-la_hu 'a_ia_tihi_ ua l-la_hu ʿali_mun (h)aki_m

Und Wir sandten vor dir keinen Gesandten oder Propheten, ohne dass ihm, wenn er etwas wünschte, der Satan in seinen Wunsch etwas dazwischen geworfen hätte. Aber Allah hebt auf, was der Satan dazwischenwirft. Hierauf legt Allah Seine Zeichen eindeutig fest. Und Allah ist Allwissend und Allweise.

SURA 22, AYA 52, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ‌ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقِۭ بَعِيدٍ

li-iajʿala ma_ iulqi_ (sh)-(sh)ai(t)a_nu fitnatan li-l-la_(dh)i_na fi_ qulu_bihim mara(d)un ua l-qa_siiati qulu_buhum ua 'in-na (z)-(z)a_limi_na la-fi_ (sh)iqa_qin baʿi_d

(Das ist so,) damit Er das, was der Satan dazwischenwirft, zu einer Versuchung für diejenigen macht, in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind die Ungerechten befinden sich wahrlich in tiefem Widerstreit -,

SURA 22, AYA 53, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُواْ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمْ‌ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ

ua li-iaʿlama l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma 'an-nahu l-(h)aq-qu min rab-bika faiu'minu_ bihi_ fatu(kh)bita lahu_ qulu_buhum ua 'in-na l-la_ha la-ha_di l-la(dh)i_na 'a_manu_ 'ila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m

und damit diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, wissen, dass dies die Wahrheit von deinem Herrn ist, so dass sie daran glauben und ihre Herzen sich dann davor demütigen. Und Allah leitet wahrlich diejenigen, die glauben, zu einem geraden Weg.

SURA 22, AYA 54, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ

ua la_ iaza_lu l-la(dh)i_na kafaru_ fi_ miriatin minhu (kh)at-ta_ taʾtiiahumu s-sa_ʿatu ba(gh)tatan 'au iaʾtiiahum *a(dh)a_bu iaumin ʿaqi_m

Und diejenigen, die ungläubig sind, werden nicht aufhören, daran zu zweifeln, bis plötzlich die Stunde über sie kommt oder die Strafe eines unheilvollen Tages über sie kommt.

SURA 22, AYA 55, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ‌ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

al-mulku iauma'i(dh)in li-l-la_hi ia(kh)kumu bainahum fal-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti fi_ jan-na_ti n-naʿi_m

Die Herrschaft wird an jenem Tag Allah (allein) gehören. Er wird zwischen ihnen richten. Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein.

SURA 22, AYA 56, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

ual-la(dh)i_na kafaru_ ua ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ fa'ula_'ika lahum *a(dh)a_bun muhi_n

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, für sie wird es schmachvolle Strafe geben.

SURA 22, AYA 57, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓاْ أَوْ مَاتُواْ لَيَرْزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا‌ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ

ual-la(dh)i_na ha_jaru_ fi_ sabi_li l-la_hi (th)um-ma qutilu_ 'au ma_tu_ la-iarzuqan-nahumu l-la_hu rizqan (kh)asanan ua 'in-na l-la_ha la-hu-ua (kh)airu r-ra_ziqi_n

Denjenigen, die auf Allahs Weg auswandern, hierauf getötet werden oder sterben, wird Allah ganz gewiß eine schöne Versorgung gewähren. Allah ist wahrlich der beste Versorger.

SURA 22, AYA 58, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلاً يَرْضَوْنَهُۥ‌ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ

la-iud(kh)ilan-nahum mud(kh)alan iar(d)aunahu_ ua 'in-na l-la_ha la-ʿali_mun (kh)ali_m

Er wird ihnen ganz gewiß einen Eingang gewähren, mit dem sie zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend und Nachsichtig.

SURA 22, AYA 59, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

ذَٲلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ

(dh)a_lika ua man ʿa_qaba bi-mi(th)li ma_ ʿu_qiba bihi_ (th)um-ma bu(gh)iia *alaihi la-ian(s)uran-nahu l-la_hu 'in-na l-la_ha la-ʿafuuuun (gh)afu_r

Dies, und wer im gleichen Maß bestraft, wie er bestraft wurde, hierauf aber (wieder zu Unrecht) angegriffen wird, dem wird Allah ganz gewiß helfen. Allah ist wahrlich Allverzeihend und Allvergebend.

SURA 22, AYA 60, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ

(dh)a_lika bi-ʾan-na l-la_ha iu_liju l-laila fi_ n-naha_ri ua iu_liju n-naha_ra fi_ l-laili ua 'an-na l-la_ha sami_ʿun ba(s)i_r

Dies, weil Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und weil Allah Allhörend und Allsehend ist.

SURA 22, AYA 61, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ

(dh)a_lika bi-ʾan-na l-la_ha hu-ua l-(h)aq-qu ua 'an-na ma_ iadʿu_na min du_nihi_ hu-ua l-ba_(t)ilu ua 'an-na l-la_ha hu-ua l-ʿali-iu l-kabi_r

Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist.

SURA 22, AYA 62, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ

'a lam tara 'an-na l-la_ha 'anzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan fatu(s)bi(kh)u l-'ar(d)u mu(kh)(d)ar-ratan 'in-na l-la_ha la(t)i_fun (kh)abi_r

Siehst du nicht, dass Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt, so dass die Erde grün wird? Gewiss, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.

SURA 22, AYA 63, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

lahu_ ma_ fi_ s-sama_ua_ti ua ma_ fi_l 'ar(d)i ua 'in-na l-la_ha la-hu-ua l-(gh)ani-iu l-(h)ami_d

Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah ist wahrlich der Unbedürftige und Lobenswürdige.

SURA 22, AYA 64, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

'a lam tara 'an-na l-la_ha sa(kh)-(kh)ara lakum ma_ fi_l 'ar(d)i ua l-fulka tajri_ fi_ l-ba(h)ri bi-ʾamrihi_ ua iumsiku s-sama_ʾa ʾan taqaʿa ʿala_ l-'ar(d)i 'il-la_ bi-'i(dh)nihi_ 'in-na l-la_ha bi-n-na_si la-ra'u_fun ra(h)i_m

Siehst du nicht, dass Allah euch (all) das, was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und (ebenso) die Schiffe, die nach Seinem Befehl auf dem Meer fahren? Und Er hält den Himmel, dass er nicht auf die Erde fällt, außer mit Seiner Erlaubnis. Gewiss, Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig und Barmherzig.

SURA 22, AYA 65, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ‌ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ

ua hu-ua l-la(dh)i_ ʾa(kh)ia_kum (th)um-ma iumi_tukum (th)um-ma iu(kh)ii_kum 'in-na l-'insa_na la-kafu_r

Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar.

SURA 22, AYA 66, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ‌ۖ فَلَا يُنَـٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ‌ۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ‌ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ

li-kul-li ʾum-matin ja*alna_ mansakan hum na_siku_hu fala_ iuna_ziʿun-naka fi_ l-ʾamri ua dʿu 'ila_ rab-bika 'in-naka la-*ala_ hudan mustaqi_m

Für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, den sie (zu) vollziehen (haben); so sollen sie mit dir nicht über die Angelegenheit streiten. Und rufe zu deinem Herrn. Du verfährst fürwahr nach einer geraden Rechtleitung.

SURA 22, AYA 67, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِن جَـٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

ua ʾin ja_dalu_ka faquli l-la_hu ʾaʿlamu bima_ ta*malu_n

Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag: Allah weiß sehr wohl, was ihr tut.

SURA 22, AYA 68, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

al-la_hu ia(kh)kumu bainakum iauma l-qiia_mati fi_-ma_ kuntum fi_hi ta(kh)talifu_n

Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung über das richten, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.

SURA 22, AYA 69, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ‌ۗ إِنَّ ذَٲلِكَ فِى كِتَـٰبٍ‌ۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ

'a lam taʿlam 'an-na l-la_ha ia*lamu ma_ fi_ s-sama_ʾi ual 'ar(d)i 'in-na (dh)a_lika fi_ kita_bin 'in-na (dh)a_lika ʿala_ l-la_hi iasi_r

Weißt du denn nicht, dass Allah weiß, was im Himmel und auf der Erde ist? Gewiss, das steht in einem Buch; gewiß, das ist Allah ein leichtes.

SURA 22, AYA 70, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌ‌ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ

ua iaʿbudu_na min du_ni l-la_hi ma_ lam iunaz-zil bihi_ sul(t)a_nan ua ma_ laisa lahum bihi_ ʿilmun ua ma_ li-(z)-(z)a_limi_na min na(s)i_r

Und sie dienen anstatt Allahs dem, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat und wovon sie kein Wissen haben. Und es wird für die Ungerechten keinen Helfer geben.

SURA 22, AYA 71, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلْمُنكَرَ‌ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا‌ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٲلِكُمُ‌ۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

ua'i(dh)a_ tutla_ *alaihim 'a_ia_tuna_ bai-ina_tin taʿrifu fi_ uuju_hi l-la(dh)i_na kafaru_ l-munkara iaka_du_na ias(t)u_na bi-l-la(dh)i_na iatlu_na *alaihim 'a_ia_tina_ qul ʾa-faʾunab-biʾukum bi-(sh)ar-rin min (dh)a_likumu n-na_ru uaʿadaha_ l-la_hu l-la(dh)i_na kafaru_ ua biʾsa l-ma(s)i_r

Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, erkennst du in den Gesichtern derjenigen, die ungläubig sind, Mißbilligung. Beinahe würden sie über diejenigen herfallen, die ihnen Unsere Zeichen verlesen. Sag: soll ich euch denn kundtun, was schlechter ist als dies? (Es ist) das (Höllen)feuer; Allah hat es denjenigen angedroht hat, die ungläubig sind - ein schlimmer Ausgang!

SURA 22, AYA 72, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُواْ لَهُۥٓ‌ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُواْ لَهُۥ‌ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْــًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ‌ۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ

ia_ 'ai-iuha_ n-na_su (d)uriba ma(th)alun fastamiʿu_ lahu_ 'in-na l-la(dh)i_na tadʿu_na min du_ni l-la_hi lan ia(kh)luqu_ (dh)uba_ban ua laui jtamaʿu_ lahu_ ua ʾin iaslubhumu (dh)-(dh)uba_bu (sh)aiʾan la_ iastanqi(dh)u_hu minhu (d)aʿufa (t)-(t)a_libu ua l-ma(t)lu_b

O ihr Menschen, ein Gleichnis wird (euch) angeführt´, so hört darauf. Gewiss, diejenigen, die ihr anstatt Allahs anruft, werden nicht (einmal) eine Fliege erschaffen (können), auch wenn sie sich dafür zusammentäten. Und wenn die Fliege ihnen etwas raubte, könnten sie es ihr nicht entreißen. Schwach ist (hier) derjenige, der ersucht, und derjenige, der ersucht wird.

SURA 22, AYA 73, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ

ma_ qadaru_ l-la_ha (h)aq-qa qadrihi_ 'in-na l-la_ha la-qaui-iun ʿazi_z

Sie schätzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebührt. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig.

SURA 22, AYA 74, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلاً وَمِنَ ٱلنَّاسِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ

al-la_hu ia(s)(t)afi_ mina l-mala_ʾikati rusulan ua mina n-na_si 'in-na l-la_ha sami_ʿun ba(s)i_r

Allah erwählt Sich aus den Engeln Gesandte, und (auch) aus den Menschen. Gewiss, Allah ist Allhörend und Allsehend.

SURA 22, AYA 75, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ‌ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

ia*lamu ma_ baina 'aidi_him ua ma_ (kh)alfahum ua 'ila_ l-la_hi turjaʿu l-ʾumu_r

Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.

SURA 22, AYA 76, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرْكَعُواْ وَٱسْجُدُواْ وَٱعْبُدُواْ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُواْ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu rkaʿu_ ua sjudu_ ua ʿbudu_ rab-bakum ua fʿalu_ l-(kh)aira laʿal-lak-kum tufli(kh)u_n

O die ihr glaubt, verbeugt euch, werft euch nieder und dient eurem Herrn und tut das Gute, auf dass es euch wohl ergehen möge!

SURA 22, AYA 77, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda

 
 

وَجَـٰهِدُواْ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ‌ۚ هُوَ ٱجْتَبَـٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ‌ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٲهِيمَ‌ۚ هُوَ سَمَّـٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ‌ۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ وَٱعْتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَـٰكُمْ‌ۖ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ

ua ja_hidu_ fi_ l-la_hi (h)aq-qa jiha_dihi_ hu-ua jtaba_kum ua ma_ ja*ala *alaikum fi_ d-di_ni min (kh)arajin mil-lata ʾabi_kum 'ibra_hi_ma hu-ua sam-ma_kumu l-muslimi_na min qablu ua fi_ ha_(dh)a_ li-iaku_na r-rasu_lu (sh)ahi_dan *alaikum ua taku_nu_ (sh)uhada_ʾa ʿala_ n-na_si faʾaqi_mu_ s-sala_ta ua ʾa_tu_ z-zaka_ta ua ʿta(s)imu_ bi-l-la_hi hu-ua maula_kum faniʿma l-maula_ ua niʿma n-na(s)i_r

Und müht euch für Allah ab, wie der wahre Einsatz für Ihn sein soll. Er hat euch erwählt und euch in der Religion keine Bedrängnis auferlegt, dem Glau bensbekenntnis eures Vaters Ibrahim: Er hat euch Muslime genannt, zuvor und (nunmehr) in diesem (Qur´an), damit der Gesandte Zeuge über euch sei und ihr Zeugen über die Menschen seid. So verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und haltet an Allah fest. Er ist euer Schutzherr. Wie trefflich ist doch der Schutzherr, und wie trefflich ist der Helfer!

SURA 22, AYA 78, سورة الحج, 'al (h)aj (Die Pilgerfahrt) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4