KORAN
Nr. 21, chronologisch 73, سورة الأنبياء, al-Anbiyāʾ (Die Propheten) | Klassifikation mekkanisch
ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
iqtaraba li-n-na_si (h)isa_buhum ua hum fi_ (gh)aflatin muʿri(d)u_n
Nahegerückt ist den Menschen ihre Abrechnung, während sie sich in Unachtsamkeit abwenden.
SURA 21, AYA 1, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
ma_ iaʾti_him min (dh)ikrin min rab-bihim mu(kh)da(th)in ʾil-la_ stamaʿu_hu ua hum ialʿabu_n
Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne dass sie sie anhören, während sie spielen´
SURA 21, AYA 2, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
la_hiiatan qulu_buhum ua ʾasar-ru_ n-najua_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ hal ha_(dh)a_ 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)lukum ʾa-fataʾtu_na s-si(kh)ra ua ʾantum tub(s)iru_n
und ihre Herzen zerstreut sind. Und sie führen insgeheim vertrauliche Gespräche sie, die Unrecht tun: "Ist dieser etwas anderes als ein menschliches Wesen wie ihr? Wollt ihr denn sehend(en Auges) Zauberei begehen?"
SURA 21, AYA 3, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
qa_la rab-bi_ ia*lamu l-qaula fi_ s-sama_ʾi ual 'ar(d)i ua hu-ua s-sami_ʿu l-ʿali_m
Sag: Mein Herr weiß (alles), was im Himmel und auf der Erde gesagt wird. Er ist der Allhörende und Allwissende.
SURA 21, AYA 4, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
بَلْ قَالُوٓاْ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمِۭ بَلِ ٱفْتَرَٮٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔـايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ
bal qa_lu_ ʾa(d)(gh)a_(th)u ʾa(kh)la_min bali ftara_hu bal hu-ua (sh)a_ʿirun fal-iaʾtina_ bi-ʾa_iatin kama_ ʾursila l-'au-ualu_n
Aber nein! Vielmehr sagen sie: "(Das ist) ein Bündel von wirren Träumen. Nein! Vielmehr hat er ihn ersonnen. Nein! Vielmehr ist er ein Dichter. So soll er uns ein Zeichen bringen, so wie die Früheren gesandt wurden."
SURA 21, AYA 5, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
ma_ 'a_manat qablahum min qariatin ʾahlakna_ha_ ʾa-fahum iu'minu_n
Vor ihnen hat keine Stadt geglaubt, die Wir vernichteten. sollten gerade sie nun glauben?
SURA 21, AYA 6, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالاً نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْۖ فَسْــَٔلُوٓاْ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
ua ma_ 'arsalna_ qablaka 'il-la_ rija_lan nu_(h)i_ 'ilaihim fasʾalu_ ʾahla (dh)-(dh)ikri ʾin kuntum la_ ta*lamu_n
Und Wir haben vor dir nur Männer gesandt, denen Wir (Offenbarungen) eingaben. So fragt die Leute der Ermahnung, wenn ihr (es) nicht wißt.
SURA 21, AYA 7, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَـٰلِدِينَ
ua ma_ ja*alna_hum jasadan la_ iaʾkulu_na (t)-(t)aʿa_ma ua ma_ ka_nu_ (kh)a_lidi_n
Wir machten sie nicht zu Körpern, die keine Speise essen, und sie waren nicht unsterblich.
SURA 21, AYA 8, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ
(th)um-ma (s)adaqna_humu l-uaʿda faʾanjaina_hum ua man na(sh)a_ʾu ua ʾahlakna_ l-musrifi_n
Hierauf hielten Wir ihnen das Versprechen. Wir retteten sie und diejenigen, die Wir (erretten) wollen, und vernichteten die Maßlosen.
SURA 21, AYA 9, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
laqad 'anzalna_ 'ilaikum kita_ban fi_hi (dh)ikrukum 'afala_ taʿqilu_n
Wir haben ja ein Buch zu euch hinabgesandt, in dem eure Ehre liegt . Begreift ihr denn nicht?
SURA 21, AYA 10, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
ua kam qa(s)amna_ min qariatin ka_nat (z)a_limatan ua ʾan(sh)aʾna_ baʿdaha_ qauman ʾa_(kh)ari_n
Wie viele Städte haben Wir zerschmettert, die Unrecht taten, und haben nach ihnen ein anderes Volk entstehen lassen!
SURA 21, AYA 11, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
falam-ma_ ʾa(kh)as-su_ baʾsana_ 'i(dh)a_ hum minha_ iarku(d)u_n
Als sie dann Unsere Gewalt spürten, liefen sie sogleich davor weg.
SURA 21, AYA 12, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
لَا تَرْكُضُواْ وَٱرْجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْــَٔلُونَ
la_ tarku(d)u_ ua rjiʿu_ 'ila_ ma_ ʾutriftum fi_hi ua masa_kinikum laʿal-lakum tusʾalu_n
"Lauft nicht weg, sondern kehrt zu dem euch verliehenen üppigen Leben und zu euren Wohnungen zurück, auf dass ihr befragt werden möget."
SURA 21, AYA 13, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
qa_lu_ ia_ uailana_ 'in-na_ kun-na_ (z)a_limi_n
Sie sagten: "O Wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun."
SURA 21, AYA 14, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَٮٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَـٰهُمْ حَصِيدًا خَـٰمِدِينَ
fama_ za_lat tilka daʿua_hum (kh)at-ta_ ja*alna_hum (kh)a(s)i_dan (kh)a_midi_n
So war dies stets ihr Ausruf, bis Wir sie (wie) abgemäht und ausgelöscht sein ließen.
SURA 21, AYA 15, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
ua ma_ (kh)alaqna_ s-sama_ʾa ua l-'ar(d)a ua ma_ bainahuma_ la_ʿibi_n
Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.
SURA 21, AYA 16, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ
lau ʾaradna_ ʾan nat-ta(kh)i(dh)a lahuan la-t-ta(kh)a(dh)na_hu min ladun-na_ ʾin kun-na_ fa_ʿili_n
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen.
SURA 21, AYA 17, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
bal naq(dh)ifu bil (h)aq-qi ʿala_ l-ba_(t)ili faiadma(gh)uhu_ fa'i(dh)a_ hu-ua za_hiqun ua lakumu l-uailu mim-ma_ ta(s)ifu_n
Aber nein! Wir schleudern die Wahrheit gegen das Falsche, und da zerschmettert sie ihm das Haupt, und sogleich geht es dahin. Und wehe euch wegen dessen, was ihr (da fälschlich) zuschreibt!
SURA 21, AYA 18, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
ua lahu_ man fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua man ʿindahu_ la_ iastakbiru_na ʿan ʿiba_datihi_ ua la_ iasta(kh)siru_n
Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die bei Ihm sind, sind weder zu hochmütig, Ihm zu dienen, noch werden sie (dessen) müde.
SURA 21, AYA 19, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
iusab-bi(kh)u_na l-laila ua n-naha_ra la_ iafturu_n
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach.
SURA 21, AYA 20, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
ʾami t-ta(kh)a(dh)u_ ʾa_lihatan mina l-'ar(d)i hum iun(sh)iru_n
Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (können)?
SURA 21, AYA 21, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
lau ka_na fi_hima_ ʾa_lihatun ʾil-la_ l-la_hu la-fasadata_ fasub(kh)a_na l-la_hi rab-bi l-ʿar(sh)i 'am-ma_ ia(s)ifu_n
Wenn es in ihnen beiden andere Götter als Allah gäbe, gerieten sie (beide) wahrlich ins Verderben. Preis sei Allah, dem Herrn des Thrones! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
SURA 21, AYA 22, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
لَا يُسْــَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْــَٔلُونَ
la_ iusʾalu 'am-ma_ iafʿalu ua hum iusʾalu_n
Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt.
SURA 21, AYA 23, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۖ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِىۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ
ʾami t-ta(kh)a(dh)u_ min du_nihi_ ʾa_lihatan qul ha_tu_ burha_nakum ha_(dh)a_ (dh)ikru man maʿiia ua (dh)ikru man qabli_ bal ʾak(th)aruhum la_ ia*lamu_na l-(h)aq-qa fahum muʿri(d)u_n
Oder haben sie sich außer Ihm Götter genommen? Sag: Bringt euren Beweis vor! Das ist die Ermahnung derjenigen, die mit mir sind, und die Ermahnung derer, die vor mir waren. Aber nein! Die meisten von ihnen kennen die Wahrheit nicht; so wenden sie sich ab.
SURA 21, AYA 24, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ فَٱعْبُدُونِ
ua ma_ 'arsalna_ min qablika min rasu_lin 'il-la_ nu_(h)i_ 'ilaihi 'an-nahu_ la_ 'ila_ha 'il-la_ ʾana_ faʿbudu_n
Und Wir haben vor dir keinen Gesandten gesandt, dem Wir nicht (die Weisung) eingegeben hätten: "Es gibt keinen Gott außer Mir, so dient Mir!"
SURA 21, AYA 25, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًاۗ سُبْحَـٰنَهُۥۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
ua qa_lu_ t-ta(kh)a(dh)a r-ra(h)ma_nu ualadan sub(h)a_nahu_ bal ʿiba_dun mukramu_n
Und sie sagen: "Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr sind es geehrte Diener.
SURA 21, AYA 26, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ
la_ iasbiqu_nahu_ bi-l-qauli ua hum bi-ʾamrihi_ ia*malu_n
Sie kommen Ihm im Reden nicht zuvor, und nur nach Seinem Befehl handeln sie.
SURA 21, AYA 27, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ
ia*lamu ma_ baina 'aidi_him ua ma_ (kh)alfahum ua la_ ia(sh)faʿu_na 'il-la_ li-mani rta(d)a_ ua hum min (kh)a(sh)iatihi_ mu(sh)fiqu_n
Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, und sie legen Fürsprache nur für denjenigen ein, dem Er zustimmt. Und sie sind aus Furcht vor Ihm besorgt.
SURA 21, AYA 28, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٲلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua man iaqul minhum 'in-ni_ 'ila_hun min du_nihi_ fa(dh)a_lika najzi_hi jahan-nama ka(dh)a_lika najzi_ (z)-(z)a_limi_n
Und wer von ihnen sagen sollte: "Ich bin ein Gott außer Ihm", dem vergelten Wir mit der Hölle. So vergelten Wir den Ungerechten.
SURA 21, AYA 29, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَـٰهُمَاۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
ʾa-ua lam iara l-la(dh)i_na kafaru_ 'an-na s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a ka_nata_ ratqan fafataqna_huma_ ua ja*alna_ mina l-ma_ʾi kul-la (sh)ai'in (kh)ai-in 'afala_ iu'minu_n
Sehen denn diejenigen, die ungläubig sind, nicht, dass die Himmel und die Erde eine zusammenhängende Masse waren? Da haben Wir sie getrennt und aus dem Wasser alles Lebendige gemacht. Wollen sie denn nicht glauben?
SURA 21, AYA 30, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٲسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلاً لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
ua ja*alna_ fi_l 'ar(d)i raua_siia ʾan tami_da bihim ua ja*alna_ fi_ha_ fija_jan subulan laʿAl-lahum iahtadu_n
Und Wir haben auf der Erde festgegründete Berge gemacht, dass sie nicht mit ihnen wanke. Und Wir haben auf ihr breite Durchgänge als Wege gemacht, auf dass sie rechtgeleitet werden mögen.
SURA 21, AYA 31, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًاۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهَا مُعْرِضُونَ
ua ja*alna_ s-sama_ʾa saqfan ma(kh)fu_(z)an ua hum ʿan 'a_ia_tiha_ muʿri(d)u_n
Und Wir haben den Himmel zu einem wohlbehüteten Dach gemacht. Dennoch wenden sie sich von seinen Zeichen ab.
SURA 21, AYA 32, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
ua hu-ua l-la(dh)i_ (kh)alaqa l-laila ua n-naha_ra ua (sh)-(sh)amsa ua l-qamara kul-lun fi_ falakin iasba(kh)u_n
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat; alles läuft in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.
SURA 21, AYA 33, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ
ua ma_ ja*alna_ li-ba(sh)arin min qablika l-(kh)ulda ʾa-fa'in mit-ta fahumu l-(kh)a_lidu_n
Und Wir haben für kein menschliches Wesen vor dir ewiges Leben bestimmt. Wenn du nun stirbst, werden sie dann ewig leben?
SURA 21, AYA 34, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةًۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
kul-lu nafsin (dh)a_ʾiqatu l-mauti ua nablu_kum bi-(sh)-(sh)ar-ri ua l-(kh)airi fitnatan ua ʾilaina_ turjaʿu_n
Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.
SURA 21, AYA 35, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
ua'i(dh)a_ raʾa_ka l-la(dh)i_na kafaru_ ʾin iat-ta(kh)i(dh)u_naka 'il-la_ huzuuan ʾa-ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ ia(dh)kuru ʾa_lihatakum ua hum bi-(dh)ikri r-ra(h)ma_ni hum ka_firu_n
Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig: "Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?", während sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen.
SURA 21, AYA 36, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
خُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍۚ سَأُوْرِيكُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
(kh)uliqa l-'insa_nu min ʿajalin sa-ʾuri_kum 'a_ia_ti_ fala_ tastaʿjilu_n
Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wünscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen.
SURA 21, AYA 37, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ua iaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_ l-uaʿdu ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"
SURA 21, AYA 38, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
lau ia*lamu l-la(dh)i_na kafaru_ (h)i_na la_ iakuf-fu_na ʿan uuju_hihimu n-na_ra ua la_ ʿan (z)uhu_rihim ua la_ hum iun(s)aru_n
Wenn diejenigen, die ungläubig sind, (es) nur wüßten, (wie es ist,) wenn sie das (Höllen)feuer weder von ihren Gesichtern noch von ihren Rücken zurückhalten können und ihnen auch keine Hilfe zuteil wird!
SURA 21, AYA 39, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
bal taʾti_him ba(gh)tatan fatabhatuhum fala_ iasta(t)i_ʿu_na rad-daha_ ua la_ hum iun(z)aru_n
Aber nein! Es wird plötzlich über sie kommen und sie verblüffen. Dann werden sie es nicht abwenden können, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt.
SURA 21, AYA 40, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
ua laqadi stuhziʾa bi-rusulin min qablika fa(kh)a_qa bi-l-la(dh)i_na sa(kh)iru_ minhum ma_ ka_nu_ bihi_ iastahzi'u_n
Man machte sich ja schon vor dir über Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
SURA 21, AYA 41, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَـٰنِۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
qul man iaklaʾukum bi-l-laili ua n-naha_ri mina r-ra(h)ma_ni bal hum ʿan (dh)ikri rab-bihim muʿri(d)u_n
Sag: Wer beschützt euch bei Nacht und Tag vor dem Allerbarmer? Aber nein! Sie wenden sich von der Ermahnung ihres Herrn ab.
SURA 21, AYA 42, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
'am lahum ʾa_lihatun tamnaʿuhum min du_nina_ la_ iasta(t)i_ʿu_na na(s)ra ʾanfusihim ua la_ hum min-na_ iu(s)(kh)abu_n
Oder haben sie (etwa) Götter, die sie von Uns abhalten (sollten)? Sie können doch weder sich selbst helfen, noch werden sie einen Beschützer vor Uns erhalten.
SURA 21, AYA 43, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
bal mat-taʿna_ ha_ʾula_ʾi ua 'a_ba_'ahum (kh)at-ta_ (t)a_la *alaihimu l-ʿumuru 'afala_ iarauna ʾan-na_ naʾti_ l-'ar(d)a nanqu(s)uha_ min ʾa(t)ra_fiha_ ʾa-fahumu l-(gh)a_libu_n
Nein! Vielmehr haben Wir diesen da und ihren Vätern Nießbrauch gewährt, bis sie ein langes Leben geführt haben. Sehen sie denn nicht, dass Wir über das Land kommen und es an seinen Enden vermindern? Werden denn sie die Sieger sein?
SURA 21, AYA 44, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
qul 'in-nama_ 'un(dh)irukum bi al ua(h)i_ ua la_ iasma*u s-sum-mu d-du*a_'a 'i(dh)a_ ma_ iun(dh)aru_n
Sag: Ich warne euch nur mit der Eingebung. Aber die Tauben hören nicht den Ruf, wenn sie gewarnt werden.
SURA 21, AYA 45, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
ua la-ʾin mas-sathum naf(kh)atun min *a(dh)a_bi rab-bika la-iaqu_lun-na ia_ uailana_ 'in-na_ kun-na_ (z)a_limi_n
Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie berührt, sagen sie ganz gewiß: "O wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun."
SURA 21, AYA 46, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَنَضَعُ ٱلْمَوَٲزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْــًٔاۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ
ua na(d)aʿu l-maua_zi_na l-qis(t)a li-iaumi l-qiia_mati fala_ tu(z)lamu nafsun (sh)aiʾan ua ʾin ka_na mi(th)qa_la (kh)ab-batin min (kh)ardalin ʾataina_ biha_ ua kafa_ bina_ (kh)a_sibi_n
Und Wir stellen die gerechten Waagen für den Tag der Auferstehung auf. So wird keiner Seele um irgend etwas Unrecht zugefügt; und wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns, Wir bringen es bei. Und Wir genügen als Berechner.
SURA 21, AYA 47, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
ua laqad ʾa_taina_ mu_sa_ ua ha_ru_na l-furqa_na ua (d)iia_ʾan ua (dh)ikran li-l-mut-taqi_n
Und Wir gaben ja Musa und Harun die Unterscheidung(snorm) und eine Erleuchtung und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen,
SURA 21, AYA 48, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
'al-la(dh)i_na ia(kh)(sh)auna rab-bahum bi-l-(gh)aibi ua hum mina s-sa_ʿati mu(sh)fiqu_n
die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und die wegen der Stunde besorgt sind.
SURA 21, AYA 49, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَـٰهُۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
ua ha_(dh)a_ (dh)ikrun muba_rakun 'anzalna_hu ʾa-faʾantum lahu_ munkiru_n
Und dies ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verwerfen?
SURA 21, AYA 50, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٲهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ
ua laqad ʾa_taina_ 'ibra_hi_ma ru(sh)dahu_ min qablu ua kun-na_ bihi_ ʿa_limi_n
Wir verliehen bereits zuvor Ibrahim seine Besonnenheit; und Wir wußten über ihn Bescheid.
SURA 21, AYA 51, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ
'i(dh) qa_la li-ʾabi_hi ua qaumihi_ ma_ ha_(dh)ihi t-tama_(th)i_lu l-lati_ 'antum laha_ ʿa_kifu_n
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Was sind das für Bildwerke, deren Andacht ihr euch hingebt?"
SURA 21, AYA 52, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالُواْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ
qa_lu_ uajadna_ 'a_ba_'ana_ laha_ *a_bidi_n
Sie sagten: "Wir haben (schon) unsere Väter (vor)gefunden, wie sie ihnen dienten."
SURA 21, AYA 53, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
qa_la laqad kuntum 'antum ua ʾa_ba_ʾukum fi_ (d)ala_lin mubi_n
Er sagte: "Ihr und eure Väter befindet euch ja in einem deutlichen Irrtum."
SURA 21, AYA 54, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ
qa_lu_ ʾa-jiʾtana_ bil (h)aq-qi 'am ʾanta mina l-la_ʿibi_n
Sie sagten: "Bringst du uns die Wahrheit, oder gehörst du zu denjenigen, die ihr Spiel treiben?"
SURA 21, AYA 55, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۟ عَلَىٰ ذَٲلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
qa_la bal rab-bukum rab-bu s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i l-la(dh)i_ fa(t)arahun-na ua ʾana_ *ala_ (dh)a_likum mina (sh)-(sh)a_hidi_n
Er sagte: "Nein! Vielmehr ist euer Herr der Herr der Himmel und der Erde, Der sie erschaffen hat. Und ich gehöre zu denjenigen, die euch darüber Zeugnis ablegen.
SURA 21, AYA 56, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّواْ مُدْبِرِينَ
ua ta-l-la_hi la-ʾaki_dan-na ʾa(s)na_makum baʿda ʾan tuual-lu_ mudbiri_n
Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Götzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt."
SURA 21, AYA 57, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
فَجَعَلَهُمْ جُذَٲذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
faja*alahum ju(dh)a_(dh)an 'il-la_ kabi_ran lahum laʿAl-lahum 'ilaihi iarjiʿu_n
Da schlug er sie in Stücke, außer einem großen von ihnen, auf dass sie sich an ihn wenden möchten.
SURA 21, AYA 58, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
qa_lu_ man faʿala ha_(dh)a_ bi-ʾa_lihatina_ 'in-nahu_ la-mina (z)-(z)a_limi_n
Sie sagten: "Wer hat dies mit unseren Göttern getan? Er gehört wahrlich zu den Ungerechten."
SURA 21, AYA 59, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالُواْ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٲهِيمُ
qa_lu_ samiʿna_ fatan ia(dh)kuruhum iuqa_lu lahu_ 'ibra_hi_m
Sie sagten: "Wir hörten einen Jüngling sie (in abfälliger Weise) erwähnen; man nennt ihn Ibrahim."
SURA 21, AYA 60, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالُواْ فَأْتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
qa_lu_ faʾtu_ bihi_ *ala_ ʾaʿiuni n-na_si laʿAl-lahum ia(sh)hadu_n
Sie sagten: "So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf dass sie es bezeugen mögen."
SURA 21, AYA 61, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ
qa_lu_ ʾa-ʾanta faʿalta ha_(dh)a_ bi-ʾa_lihatina_ ia_ 'ibra_hi_m
Sie sagten: "Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim?"
SURA 21, AYA 62, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْــَٔلُوهُمْ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ
qa_la bal faʿalahu_ kabi_ruhum ha_(dh)a_ fasʾalu_hum ʾin ka_nu_ ian(t)iqu_n
Er sagte: "Nein! Vielmehr hat das dieser Große unter ihnen getan. Fragt sie doch, wenn sie reden können."
SURA 21, AYA 63, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
farajaʿu_ 'ila_ ʾanfusihim faqa_lu_ 'in-nakum 'antumu (z)-(z)a_limu_n
Da kamen sie wieder zu sich und sagten: "Ihr seid ja die Ungerechten."
SURA 21, AYA 64, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
(th)um-ma nukisu_ *ala_ ru'u_sihim laqad ʿalimta ma_ ha_ʾula_ʾi ian(t)iqu_n
Hierauf machten sie eine Kehrtwendung´: "Du weißt doch, dass diese nicht reden können."
SURA 21, AYA 65, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْــًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ
qa_la ʾa-fataʿbudu_na min du_ni l-la_hi ma_ la_ ianfaʿukum (sh)aiʾan ua la_ ia(d)ur-rukum
Er sagte: "Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet?
SURA 21, AYA 66, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
ʾuf-fin lakum ua li-ma_ taʿbudu_na min du_ni l-la_hi 'afala_ taʿqilu_n
Pfui über euch und über das, dem ihr anstatt Allahs dient! Begreift ihr denn nicht?"
SURA 21, AYA 67, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
qa_lu_ (kh)ar-riqu_hu ua n(s)uru_ ʾa_lihatakum ʾin kuntum fa_ʿili_n
Sie sagten: "Verbrennt ihn und helft euren Göttern, wenn ihr etwas tun wollt."
SURA 21, AYA 68, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٲهِيمَ
qulna_ ia_ na_ru ku_ni_ bardan ua sala_man *ala_ 'ibra_hi_m
Wir sagten: "O Feuer, sei Kühlung und Unversehrtheit für Ibrahim."
SURA 21, AYA 69, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ
ua ʾara_du_ bihi_ kaidan faja*alna_humu l-ʾa(kh)sari_n
Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern.
SURA 21, AYA 70, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَـٰلَمِينَ
ua naj-jaina_hu ua lu_(t)an 'ila_ l-'ar(d)i l-lati_ ba_rakna_ fi_ha_ li-l-ʿa_lami_n
Und Wir erretteten ihn und Lut in das Land, das Wir für (all) die Weltenbewohner gesegnet haben.
SURA 21, AYA 71, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةًۖ وَكُلاًّ جَعَلْنَا صَـٰلِحِينَ
ua uahabna_ lahu_ 'is(h)a_qa ua iaʿqu_ba na_filatan ua kul-lan ja*alna_ (s)a_li(kh)i_n
Und Wir schenkten ihm lshaq und Ya´qub zusätzlich; und alle machten Wir rechtschaffen.
SURA 21, AYA 72, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٲتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٲةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٲةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَـٰبِدِينَ
ua ja*alna_hum ʾaʾim-matan iahdu_na bi-ʾamrina_ ua 'au(kh)aina_ 'ilaihim fiʿla l-(kh)aira_ti ua ʾiqa_ma s-sala_ti ua ʾi_ta_ʾa z-zaka_ti ua ka_nu_ lana_ *a_bidi_n
Und Wir machten sie zu Vorbildern, die nach Unserem Befehl leiteten. Und Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten. Und sie pflegten Uns zu dienen.
SURA 21, AYA 73, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَۗ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ
ua lu_(t)an 'a_taina_hu (kh)ukman ua *ilman ua naj-jaina_hu mina l-qariati l-lati_ ka_nat taʿmalu l-(kh)aba_'i(th)a 'in-nahum ka_nu_ qauma sau'in fa_siqi_n
Und Lut gaben Wir Urteil(skraft) und Wissen und erretteten ihn aus der Stadt, die schlechte Taten zu begehen pflegte. Sie waren ja böse Leute, sie waren Frevler.
SURA 21, AYA 74, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
ua 'ad(kh)alna_hu fi_ ra(h)matina_ 'in-nahu_ mina (s)-(s)a_li(h)
Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiss, er gehört zu den Rechtschaffenen.
SURA 21, AYA 75, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
ua nu_(h)an 'i(dh) na_da_ min qablu fastajabna_ lahu_ fanaj-jaina_hu ua ʾahlahu_ mina l-karbi l-*a(z)i_m
Und (auch) Nuh, als er zuvor rief. Da erhörten Wir ihn und erretteten darauf ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal.
SURA 21, AYA 76, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ
ua na(s)arna_hu mina l-qaumi l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ 'in-nahum ka_nu_ qauma sauʾin faʾa(gh)raqna_hum ʾajmaʿi_n
Und Wir halfen ihm vor den Leuten, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren ja böse Leute, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.
SURA 21, AYA 77, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ
ua da_uu_da ua sulaima_na 'i(dh) ia(kh)kuma_ni fi_ l-(kh)ar(th)i 'i(dh) nafa(sh)at fi_hi (gh)anamu l-qaumi ua kun-na_ li-(kh)ukmihim (sh)a_hidi_n
Und (auch) Dawud und Sulaiman, als sie über das Saatfeld urteilten. Darin hatte Kleinvieh von (fremden) Leuten nachts geweidet. Und Wir waren für ihr Urteil Zeugen.
SURA 21, AYA 78, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَۚ وَكُلاًّ ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًاۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ
fafahhamna_ha_ sulaima_na ua kul-lan ʾa_taina_ (kh)ukman ua ʿilman ua sa(kh)-(kh)arna_ maʿa da_uu_da l-jiba_la iusab-bi(kh)na ua (t)-(t)aira ua kun-na_ fa_ʿili_n
Und Wir ließen Sulaiman es begreifen. Und allen gaben Wir Urteil(skraft) und Wissen. Und Wir machten die Berge zusammen mit Dawud dienstbar, dass sie (Uns) preisen, und (auch) die Vögel. Wir taten (es wirklich).
SURA 21, AYA 79, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ
ua *al-lamna_hu (s)anʿata labu_sin lakum li-tu(kh)(s)inakum min baʾsikum fahal 'antum (sh)a_kiru_n
Und Wir lehrten ihn die Verfertigung von (Panzer)kleidung für euch, damit sie euch vor eurer (gegenseitigen) Gewalt schütze. Wollt ihr nun dankbar sein?
SURA 21, AYA 80, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ
ua li-sulaima_na r-ri_(h)a ʿa_(s)ifatan tajri_ bi-ʾamrihi_ 'ila_ l-'ar(d)i l-lati_ ba_rakna_ fi_ha_ ua kun-na_ bi-kul-li (sh)ai'in ʿa_limi_n
Und Sulaiman (machten Wir) den Sturmwind (dienstbar), dass er auf seinen Befehl zum Land wehe, das Wir gesegnet haben - und Wir wußten über alles Bescheid -,
SURA 21, AYA 81, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَمِنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذَٲلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَـٰفِظِينَ
ua mina (sh)-(sh)aia_(t)i_ni man ia(gh)u_(s)u_na lahu_ ua ia*malu_na ʿamalan du_na (dh)a_lika ua kun-na_ lahum (kh)a_fi(z)i_n
und auch unter den Satanen manche, die für ihn tauchten und (auch noch andere) Arbeiten außer dieser verrichteten; und Wir bewachten sie.
SURA 21, AYA 82, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ
ua ʾai-iu_ba 'i(dh) na_da_ rab-bahu_ ʾan-ni_ mas-saniia (d)-(d)ur-ru ua ʾanta ʾar(h)amu r-ra_(h)imi_n
Und (auch) Ai-iub, als er zu seinem Herrn rief: "Mir ist gewiß Unheil widerfahren, doch Du bist der Barmherzigste der Barmherzigen.
SURA 21, AYA 83, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ
fastajabna_ lahu_ faka(sh)afna_ ma_ bihi_ min (d)ur-rin ua ʾa_taina_hu ʾahlahu_ ua mi(th)lahum maʿahum ra(h)matan min ʿindina_ ua (dh)ikra_ li-l-*a_bidi_n
Da erhörten Wir ihn und nahmen das Unheil, das auf ihm war, von ihm hinweg, und gaben ihm seine Angehörigen und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die (Uns) dienen.
SURA 21, AYA 84, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
ua ʾisma_ʿi_la ua ʾidri_sa ua (dh)a_ l-kifli kul-lun mina s-sa_biri_n
Und (auch) Isma´il und Idris und Du´1-Kifl. Jeder gehörte zu den Standhaften.
SURA 21, AYA 85, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
ua ʾad(kh)alna_hum fi_ ra(h)matina_ 'in-nahum mina (s)-(s)a_li(h)
Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiss, sie gehören zu den Rechtschaffenen.
SURA 21, AYA 86, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua (dh)a_ n-nu_ni 'i(dh) (dh)ahaba mu(gh)a_(d)iban fa(z)an-na ʾan lan naqdira *alaihi fana_da_ fi_ (z)-(z)uluma_ti ʾan la_ 'ila_ha 'il-la_ ʾanta sub(h)a_naka 'in-ni_ kuntu mina (z)-(z)a_limi_n
Und (auch) dem Mann mit dem Fisch´, als er erzürnt wegging. Da meinte er, Wir würden ihm nicht (den Lebensunterhalt) bemessen. Dann rief er in den Finsternissen: "Es gibt keinen Gott außer Dir! Preis sei Dir! Gewiss, ich gehöre zu den Ungerechten."
SURA 21, AYA 87, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّۚ وَكَذَٲلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ
fastajabna_ lahu_ ua naj-jaina_hu mina l-(gh)am-mi ua ka(dh)a_lika nunji_ l-mu'mini_n
Da erhörten Wir ihn und erretteten ihn aus dem Kummer. So retten Wir die Gläubigen.
SURA 21, AYA 88, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٲرِثِينَ
ua zakarii-ia_ 'i(dh) na_da_ rab-bahu_ rab-bi la_ ta(dh)arni_ fardan ua ʾanta (kh)airu l-ua_ri(th)i_n
Und (auch) Zakari-ia, als er zu seinem Herrn rief: "Mein Herr, lasse mich nicht kinderlos bleiben, und Du bist der beste Erbe."
SURA 21, AYA 89, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٲتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَـٰشِعِينَ
fastajabna_ lahu_ ua uahabna_ lahu_ ia(kh)ia_ ua ʾa(s)la(kh)na_ lahu_ zaujahu_ 'in-nahum ka_nu_ iusa_riʿu_na fi_ l-(kh)aira_ti ua iadʿu_nana_ ra(gh)aban ua rahaban ua ka_nu_ lana_ (kh)a_(sh)iʿi_n
Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm Yahya und besserten ihm seine Gattin. Sie pflegten sich ja mit den guten Dingen zu beeilen und Uns in Begehren und Ehrfurcht anzurufen, und sie pflegten vor Uns demütig zu sein.
SURA 21, AYA 90, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَـٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
ua l-lati_ ʾa(kh)(s)anat farjaha_ fanafa(kh)na_ fi_ha_ min ru_(kh)ina_ ua ja*alna_ha_ ua bnaha_ ʾa_iatan li-l-ʿa_lami_n
Und (auch) diejenige, die ihre Scham unter Schutz stellte´. Da hauchten Wir ihr von Unserem Geist ein und machten sie und ihren Sohn zu einem Zeichen für die Weltenbewohner.
SURA 21, AYA 91, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَأَنَا۟ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ
'in-na ha_(dh)ihi_ ʾum-matukum ʾum-matan ua_(kh)idatan ua ʾana_ rab-bukum faʿbudu_n
"Gewiss, diese ist eure Gemeinschaft, eine einzige Gemeinschaft, und Ich bin euer Herr; so dient Mir!"
SURA 21, AYA 92, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٲجِعُونَ
ua taqa(t)-(t)aʿu_ ʾamrahum bainahum kul-lun ʾilaina_ ra_jiʿu_n
Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander; doch sie werden alle zu Uns zurückkehren.
SURA 21, AYA 93, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ
faman ia*mal mina (s)-(s)a_li(h)a_ti ua hu-ua mu'minun fala_ kufra_na li-saʿiihi_ ua 'in-na_ lahu_ ka_tibu_n
Wer etwas an rechtschaffenen Werken tut und dabei gläubig ist, der wird für sein Bemühen nicht Undank ernten; Wir schreiben es ihm gut.
SURA 21, AYA 94, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَحَرَٲمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
ua (kh)ara_mun *ala_ qariatin ʾahlakna_ha_ 'an-nahum la_ iarjiʿu_n
Und verboten ist es für (die Bewohner) eine(r jeden) Stadt, die Wir vernichteten, dass sie (ins Diesseits) zurückkehren,
SURA 21, AYA 95, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ
(kh)at-ta_ 'i(dh)a_ futi(kh)at iaʾju_ju ua maʾju_ju ua hum min kul-li (kh)adabin iansilu_n
bis die (Sperrmauer von) Ya´gug und Ma´güg geöffnet wird und sie von jeder Anhöhe schnell herbeilaufen
SURA 21, AYA 96, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
ua qtaraba l-uaʿdu l-(h)aq-qu fa'i(dh)a_ hiia (sh)a_(kh)i(s)atun 'ab(s)a_ru l-la(dh)i_na kafaru_ ia_ uailana_ qad kun-na_ fi_ (gh)aflatin min ha_(dh)a_ bal kun-na_ (z)a_limi_n
und das wahre Versprechen nahegerückt ist, dann werden sogleich die Blicke derjenigen, die ungläubig sind, starr werden: "O wehe uns! Wir waren dessen ja unachtsam. Nein! Vielmehr pflegten wir Unrecht zu tun."
SURA 21, AYA 97, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٲرِدُونَ
'in-nakum ua ma_ taʿbudu_na min du_ni l-la_hi (kh)a(s)abu jahan-nama 'antum laha_ ua_ridu_n
"Gewiss, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin hinabgehen."
SURA 21, AYA 98, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
لَوْ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
lau ka_na ha_ʾula_ʾi ʾa_lihatan ma_ uaradu_ha_ ua kul-lun fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Wenn diese da Götter wären, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben.
SURA 21, AYA 99, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
lahum fi_ha_ zafi_run ua hum fi_ha_ la_ iasma*u_n
Sie werden darin seufzen und selbst darin nicht hören.
SURA 21, AYA 100, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
'in-na l-la(dh)i_na sabaqat lahum min-na_ l-(kh)usna_ 'ula_'ika *anha_ mubʿadu_n
Gewiss, diejenigen, an die von Uns (das Versprechen für) die beste Behandlung vorausgegangen ist, sie werden von ihr ferngehalten,
SURA 21, AYA 101, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَـٰلِدُونَ
la_ iasma*u_na (kh)asi_saha_ ua hum fi_ ma_ (sh)tahat ʾanfusuhum (kh)a_lidu_n
sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben.
SURA 21, AYA 102, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّـٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ هَـٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
la_ ia(kh)zunuhumu l-fazaʿu l-ʾakbaru ua tatalaq-qa_humu l-mala_ʾikatu ha_(dh)a_ iaumukumu l-la(dh)i_ kuntum tu_ʿadu_n
Der größte Schrecken macht sie nicht traurig, und die Engel empfangen sie: "Das ist euer Tag, der euch versprochen wurde."
SURA 21, AYA 103, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥۚ وَعْدًا عَلَيْنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِينَ
iauma na(t)ui_ s-sama_ʾa ka-(t)ai-i s-sijil-li li-l-kutubi kama_ badaʾna_ 'au-uala (kh)alqin nuʿi_duhu_ uaʿdan ʿalaina_ 'in-na_ kun-na_ fa_ʿili_n
An dem Tag, da Wir den Himmel zusammenfalten, wie der Urkundenschreiber die Schriftstücke zusammenfaltet. Wie Wir eine erste Schöpfung am Anfang gemacht haben, wiederholen Wir sie; (das ist) ein für Uns bindendes Versprechen. Wir wer den es bestimmt tun.
SURA 21, AYA 104, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ
ua laqad katabna_ fi_ z-zabu_ri min ba*di (dh)-(dh)ikri 'an-na l-'ar(d)a iari(th)uha_ ʿiba_diia s-sa_li(kh)u_n
Und Wir haben bereits im Buch der Weisheit nach der Ermahnung geschrieben, dass Meine rechtschaffenen Diener das Land erben werden.
SURA 21, AYA 105, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
إِنَّ فِى هَـٰذَا لَبَلَـٰغًا لِّقَوْمٍ عَـٰبِدِينَ
'in-na fi_ ha_(dh)a_ la-bala_(gh)an li-qaumin *a_bidi_n
In diesem ist fürwahr eine Botschaft an Leute, die (Uns) dienen.
SURA 21, AYA 106, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
ua ma_ 'arsalna_ka 'il-la_ ra(h)matan li-l-ʿa_lami_n
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt.
SURA 21, AYA 107, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
qul 'in-nama_ iu_(kh)a_ ʾilai-ia ʾan-nama_ 'ila_hukum 'ila_hun ua_(kh)idun fahal 'antum muslimu_n
Sag: Mir wird (als Offenbarung) nur eingegeben, dass euer Gott nur ein einziger Gott ist. Werdet ihr nun (Allah) ergeben sein?
SURA 21, AYA 108, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
fa'in taual-lau faqul ʾa_(dh)antukum *ala_ saua_ʾin ua ʾin ʾadri_ ʾa-qari_bun 'am baʿi_dun ma_ tu_ʿadu_n
Wenn sie sich abkehren, dann sag: Ich habe es euch (allen) gleichermaßen angekündigt, und ich weiß nicht, ob das nahe ist oder fernliegt, was euch versprochen wird.
SURA 21, AYA 109, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
'in-nahu_ ia*lamu l-jahra mina l-qauli ua ia*lamu ma_ taktumu_n
Gewiss, Er weiß, was an Worten laut vernehmbar geäußert wird, und Er weiß, was ihr verheimlicht.
SURA 21, AYA 110, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
ua ʾin ʾadri_ laʿAl-lahu_ fitnatun lakum ua mata_ʿun 'ila_ (h)i_n
Und ich weiß (auch) nicht, ob es vielleicht nur eine Versuchung für euch ist und ein Nießbrauch auf Zeit.
SURA 21, AYA 111, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4
قَـٰلَ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
qa_la rab-bi (h)kum bil (h)aq-qi ua rab-buna_ r-ra(h)ma_nu l-mustaʿa_nu *ala_ ma_ ta(s)ifu_n
Er sagte: Mein Herr, richte der Wahrheit entsprechend. Und unser Herr ist der Allerbanner, bei Dem Hilfe zu suchen ist gegen das, was ihr beschreibt.
SURA 21, AYA 112, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4