ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الأنبياء

Nr. 21, chronologisch 73, سورة الأنبياء, al-Anbiyāʾ (Die Propheten) | Klassifikation mekkanisch

 

ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ

iqtaraba li-n-na_si (kh)isa_buhum wa-hum fi_ (gh)aflatin muʿri(d)u_n

Nahegerückt ist den Menschen ihre Abrechnung, während sie sich in Unachtsamkeit abwenden.

SURA 21, AYA 1, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ

ma_ yaʾti_him min (dh)ikrin min rab-bihim mu(kh)da(th)in ʾil-la_ stamaʿu_hu wa-hum yalʿabu_n

Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, ohne dass sie sie anhören, während sie spielen´

SURA 21, AYA 2, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ‌ۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ‌ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ

la_hiyatan qulu_buhum wa-ʾasarru_ n-najwa_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ hal ha_(dh)a_ 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)lukum ʾa-fa-taʾtu_na s-si(kh)ra wa-ʾantum tub(s)iru_n

und ihre Herzen zerstreut sind. Und sie führen insgeheim vertrauliche Gespräche sie, die Unrecht tun: "Ist dieser etwas anderes als ein menschliches Wesen wie ihr? Wollt ihr denn sehend(en Auges) Zauberei begehen?"

SURA 21, AYA 3, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

qa_la rab-bi_ yaʿlamu l-qawla fi_ s-sama_ʾi wa-l-'ar(d)i wa-huwa s-sami_ʿu l-ʿali_m

Sag: Mein Herr weiß (alles), was im Himmel und auf der Erde gesagt wird. Er ist der Allhörende und Allwissende.

SURA 21, AYA 4, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

بَلْ قَالُوٓاْ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمِۭ بَلِ ٱفْتَرَٮٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔـايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ

bal qa_lu_ ʾa(d)(gh)a_(th)u ʾa(kh)la_min bali ftara_hu bal huwa (sh)a_ʿirun fa-l-yaʾtina_ bi-ʾa_yatin ka-ma_ ʾursila l-'auwalu_n

Aber nein! Vielmehr sagen sie: "(Das ist) ein Bündel von wirren Träumen. Nein! Vielmehr hat er ihn ersonnen. Nein! Vielmehr ist er ein Dichter. So soll er uns ein Zeichen bringen, so wie die Früheren gesandt wurden."

SURA 21, AYA 5, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ‌ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

ma_ 'a_manat qablahum min qaryatin ʾahlakna_ha_ ʾa-fa-hum yu'minu_n

Vor ihnen hat keine Stadt geglaubt, die Wir vernichteten. sollten gerade sie nun glauben?

SURA 21, AYA 6, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالاً نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ‌ۖ فَسْــَٔلُوٓاْ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

wa-ma_ 'arsalna_ qablaka 'il-la_ rija_lan nu_(kh)i_ 'ilayhim fa-sʾalu_ ʾahla (dh)-(dh)ikri ʾin kuntum la_ taʿlamu_n

Und Wir haben vor dir nur Männer gesandt, denen Wir (Offenbarungen) eingaben. So fragt die Leute der Ermahnung, wenn ihr (es) nicht wißt.

SURA 21, AYA 7, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَـٰلِدِينَ

wa-ma_ ja*alna_hum jasadan la_ yaʾkulu_na (t)-(t)aʿa_ma wa-ma_ ka_nu_ (kh)a_lidi_n

Wir machten sie nicht zu Körpern, die keine Speise essen, und sie waren nicht unsterblich.

SURA 21, AYA 8, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ

(th)umma (s)adaqna_humu l-waʿda fa-ʾanjayna_hum wa-man na(sh)a_ʾu wa-ʾahlakna_ l-musrifi_n

Hierauf hielten Wir ihnen das Versprechen. Wir retteten sie und diejenigen, die Wir (erretten) wollen, und vernichteten die Maßlosen.

SURA 21, AYA 9, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ‌ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

la-qad ʾanzalna_ ʾilaykum kita_ban fi_hi (dh)ikrukum ʾa-fa-la_ taʿqilu_n

Wir haben ja ein Buch zu euch hinabgesandt, in dem eure Ehre liegt . Begreift ihr denn nicht?

SURA 21, AYA 10, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

wa-kam qa(s)amna_ min qaryatin ka_nat (z)a_limatan wa-ʾan(sh)aʾna_ baʿdaha_ qawman ʾa_(kh)ari_n

Wie viele Städte haben Wir zerschmettert, die Unrecht taten, und haben nach ihnen ein anderes Volk entstehen lassen!

SURA 21, AYA 11, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ

fa-lamma_ ʾa(kh)assu_ baʾsana_ 'i(dh)a_ hum minha_ yarku(d)u_n

Als sie dann Unsere Gewalt spürten, liefen sie sogleich davor weg.

SURA 21, AYA 12, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

لَا تَرْكُضُواْ وَٱرْجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْــَٔلُونَ

la_ tarku(d)u_ wa-rjiʿu_ ʾila_ ma_ ʾutriftum fi_hi wa-masa_kinikum laʿal-lakum tusʾalu_n

"Lauft nicht weg, sondern kehrt zu dem euch verliehenen üppigen Leben und zu euren Wohnungen zurück, auf dass ihr befragt werden möget."

SURA 21, AYA 13, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

qa_lu_ ya_-waylana_ 'in-na_ kunna_ (z)a_limi_n

Sie sagten: "O Wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun."

SURA 21, AYA 14, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَٮٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَـٰهُمْ حَصِيدًا خَـٰمِدِينَ

fa-ma_ za_lat tilka daʿwa_hum (kh)atta_ ja*alna_hum (kh)a(s)i_dan (kh)a_midi_n

So war dies stets ihr Ausruf, bis Wir sie (wie) abgemäht und ausgelöscht sein ließen.

SURA 21, AYA 15, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ

wa-ma_ (kh)alaqna_ s-sama_ʾa wa-l-'ar(d)a wa-ma_ baynahuma_ la_ʿibi_n

Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.

SURA 21, AYA 16, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ

law ʾaradna_ ʾan natta(kh)i(dh)a lahwan la-tta(kh)a(dh)na_hu min ladunna_ ʾin kunna_ fa_ʿili_n

Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen.

SURA 21, AYA 17, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ‌ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ

bal naq(dh)ifu bi-l-(kh)aqqi ʿala_ l-ba_(t)ili fa-yadma(gh)uhu_ fa-'i(dh)a_ huwa za_hiqun wa-lakumu l-waylu mimma_ ta(s)ifu_n

Aber nein! Wir schleudern die Wahrheit gegen das Falsche, und da zerschmettert sie ihm das Haupt, und sogleich geht es dahin. Und wehe euch wegen dessen, was ihr (da fälschlich) zuschreibt!

SURA 21, AYA 18, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ

wa-lahu_ man fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-man ʿindahu_ la_ yastakbiru_na ʿan ʿiba_datihi_ wa-la_ yasta(kh)siru_n

Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die bei Ihm sind, sind weder zu hochmütig, Ihm zu dienen, noch werden sie (dessen) müde.

SURA 21, AYA 19, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ

yusab-bi(kh)u_na l-layla wa-n-naha_ra la_ yafturu_n

Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach.

SURA 21, AYA 20, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ

ʾami tta(kh)a(dh)u_ ʾa_lihatan mina l-'ar(d)i hum yun(sh)iru_n

Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (können)?

SURA 21, AYA 21, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا‌ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

law ka_na fi_hima_ ʾa_lihatun ʾil-la_ l-la_hu la-fasadata_ fa-sub(kh)a_na l-la_hi rab-bi l-ʿar(sh)i ʿamma_ ya(s)ifu_n

Wenn es in ihnen beiden andere Götter als Allah gäbe, gerieten sie (beide) wahrlich ins Verderben. Preis sei Allah, dem Herrn des Thrones! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

SURA 21, AYA 22, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

لَا يُسْــَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْــَٔلُونَ

la_ yusʾalu ʿamma_ yafʿalu wa-hum yusʾalu_n

Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt.

SURA 21, AYA 23, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً‌ۖ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ‌ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى‌ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ‌ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ

ʾami tta(kh)a(dh)u_ min du_nihi_ ʾa_lihatan qul ha_tu_ burha_nakum ha_(dh)a_ (dh)ikru man maʿiya wa-(dh)ikru man qabli_ bal ʾak(th)aruhum la_ yaʿlamu_na l-(kh)aqqa fa-hum muʿri(d)u_n

Oder haben sie sich außer Ihm Götter genommen? Sag: Bringt euren Beweis vor! Das ist die Ermahnung derjenigen, die mit mir sind, und die Ermahnung derer, die vor mir waren. Aber nein! Die meisten von ihnen kennen die Wahrheit nicht; so wenden sie sich ab.

SURA 21, AYA 24, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ فَٱعْبُدُونِ

wa-ma_ 'arsalna_ min qablika min rasu_lin 'il-la_ nu_(kh)i_ 'ilayhi ʾannahu_ la_ 'ila_ha 'il-la_ ʾana_ fa-ʿbudu_n

Und Wir haben vor dir keinen Gesandten gesandt, dem Wir nicht (die Weisung) eingegeben hätten: "Es gibt keinen Gott außer Mir, so dient Mir!"

SURA 21, AYA 25, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا‌ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ‌ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ

wa-qa_lu_ tta(kh)a(dh)a r-ra(kh)ma_nu waladan sub(kh)a_nahu_ bal ʿiba_dun mukramu_n

Und sie sagen: "Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr sind es geehrte Diener.

SURA 21, AYA 26, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ

la_ yasbiqu_nahu_ bi-l-qawli wa-hum bi-ʾamrihi_ ya*malu_n

Sie kommen Ihm im Reden nicht zuvor, und nur nach Seinem Befehl handeln sie.

SURA 21, AYA 27, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ

yaʿlamu ma_ bayna ʾaydi_him wa-ma_ (kh)alfahum wa-la_ ya(sh)faʿu_na 'il-la_ li-mani rta(d)a_ wa-hum min (kh)a(sh)yatihi_ mu(sh)fiqu_n

Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, und sie legen Fürsprache nur für denjenigen ein, dem Er zustimmt. Und sie sind aus Furcht vor Ihm besorgt.

SURA 21, AYA 28, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٲلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ‌ۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-man yaqul minhum 'in-ni_ 'ila_hun min du_nihi_ fa-(dh)a_lika najzi_hi jahannama ka-(dh)a_lika najzi_ (z)-(z)a_limi_n

Und wer von ihnen sagen sollte: "Ich bin ein Gott außer Ihm", dem vergelten Wir mit der Hölle. So vergelten Wir den Ungerechten.

SURA 21, AYA 29, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَـٰهُمَا‌ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ‌ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ

ʾa-wa-lam yara l-la(dh)i_na kafaru_ ʾanna s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a ka_nata_ ratqan fa-fataqna_huma_ wa-ja*alna_ mina l-ma_ʾi kul-la (sh)ayʾin (kh)ay-yin ʾa-fa-la_ yu'minu_n

Sehen denn diejenigen, die ungläubig sind, nicht, dass die Himmel und die Erde eine zusammenhängende Masse waren? Da haben Wir sie getrennt und aus dem Wasser alles Lebendige gemacht. Wollen sie denn nicht glauben?

SURA 21, AYA 30, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٲسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلاً لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

wa-ja*alna_ fi_ l-'ar(d)i rawa_siya ʾan tami_da bihim wa-ja*alna_ fi_ha_ fija_jan subulan laʿAllahum yahtadu_n

Und Wir haben auf der Erde festgegründete Berge gemacht, dass sie nicht mit ihnen wanke. Und Wir haben auf ihr breite Durchgänge als Wege gemacht, auf dass sie rechtgeleitet werden mögen.

SURA 21, AYA 31, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا‌ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهَا مُعْرِضُونَ

wa-ja*alna_ s-sama_ʾa saqfan ma(kh)fu_(z)an wa-hum ʿan 'a_ya_tiha_ muʿri(d)u_n

Und Wir haben den Himmel zu einem wohlbehüteten Dach gemacht. Dennoch wenden sie sich von seinen Zeichen ab.

SURA 21, AYA 32, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ‌ۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

wa-huwa l-la(dh)i_ (kh)alaqa l-layla wa-n-naha_ra wa-(sh)-(sh)amsa wa-l-qamara kul-lun fi_ falakin yasba(kh)u_n

Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat; alles läuft in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.

SURA 21, AYA 33, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ‌ۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ

wa-ma_ ja*alna_ li-ba(sh)arin min qablika l-(kh)ulda ʾa-fa-'in mitta fa-humu l-(kh)a_lidu_n

Und Wir haben für kein menschliches Wesen vor dir ewiges Leben bestimmt. Wenn du nun stirbst, werden sie dann ewig leben?

SURA 21, AYA 34, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ‌ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً‌ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

kul-lu nafsin (dh)a_ʾiqatu l-mawti wa-nablu_kum bi-(sh)-(sh)arri wa-l-(kh)ayri fitnatan wa-ʾilayna_ turjaʿu_n

Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht.

SURA 21, AYA 35, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ

ua'i(dh)a_ raʾa_ka l-la(dh)i_na kafaru_ ʾin yatta(kh)i(dh)u_naka 'il-la_ huzuwan ʾa-ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ ya(dh)kuru ʾa_lihatakum wa-hum bi-(dh)ikri r-ra(kh)ma_ni hum ka_firu_n

Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig: "Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?", während sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen.

SURA 21, AYA 36, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

خُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍ‌ۚ سَأُوْرِيكُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ

(kh)uliqa l-ʾinsa_nu min ʿajalin sa-ʾuri_kum 'a_ya_ti_ fa-la_ tastaʿjilu_n

Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wünscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen.

SURA 21, AYA 37, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

wa-yaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_ l-waʿdu ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

SURA 21, AYA 38, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

law yaʿlamu l-la(dh)i_na kafaru_ (kh)i_na la_ yakuffu_na ʿan wuju_hihimu n-na_ra wa-la_ ʿan (z)uhu_rihim wa-la_ hum yun(s)aru_n

Wenn diejenigen, die ungläubig sind, (es) nur wüßten, (wie es ist,) wenn sie das (Höllen)feuer weder von ihren Gesichtern noch von ihren Rücken zurückhalten können und ihnen auch keine Hilfe zuteil wird!

SURA 21, AYA 39, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

bal taʾti_him ba(gh)tatan fa-tabhatuhum fa-la_ yasta(t)i_ʿu_na rad-daha_ wa-la_ hum yun(z)aru_n

Aber nein! Es wird plötzlich über sie kommen und sie verblüffen. Dann werden sie es nicht abwenden können, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt.

SURA 21, AYA 40, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

wa-la-qadi stuhziʾa bi-rusulin min qablika fa-(kh)a_qa bi-l-la(dh)i_na sa(kh)iru_ minhum ma_ ka_nu_ bihi_ yastahzi'u_n

Man machte sich ja schon vor dir über Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

SURA 21, AYA 41, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ‌ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ

qul man yaklaʾukum bi-l-layli wa-n-naha_ri mina r-ra(kh)ma_ni bal hum ʿan (dh)ikri rab-bihim muʿri(d)u_n

Sag: Wer beschützt euch bei Nacht und Tag vor dem Allerbarmer? Aber nein! Sie wenden sich von der Ermahnung ihres Herrn ab.

SURA 21, AYA 42, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا‌ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ

'am lahum ʾa_lihatun tamnaʿuhum min du_nina_ la_ yasta(t)i_ʿu_na na(s)ra ʾanfusihim wa-la_ hum minna_ yu(s)(kh)abu_n

Oder haben sie (etwa) Götter, die sie von Uns abhalten (sollten)? Sie können doch weder sich selbst helfen, noch werden sie einen Beschützer vor Uns erhalten.

SURA 21, AYA 43, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ‌ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ‌ۚ أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

bal mattaʿna_ ha_ʾula_ʾi wa-'a_ba_'ahum (kh)atta_ (t)a_la *alayhimu l-ʿumuru ʾa-fa-la_ yarawna ʾanna_ naʾti_ l-'ar(d)a nanqu(s)uha_ min ʾa(t)ra_fiha_ ʾa-fa-humu l-(gh)a_libu_n

Nein! Vielmehr haben Wir diesen da und ihren Vätern Nießbrauch gewährt, bis sie ein langes Leben geführt haben. Sehen sie denn nicht, dass Wir über das Land kommen und es an seinen Enden vermindern? Werden denn sie die Sieger sein?

SURA 21, AYA 44, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ‌ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

qul 'in-nama_ ʾun(dh)irukum bi-l-wa(kh)yi wa-la_ yasmaʿu s-summu d-duʿa_ʾa 'i(dh)a_ ma_ yun(dh)aru_n

Sag: Ich warne euch nur mit der Eingebung. Aber die Tauben hören nicht den Ruf, wenn sie gewarnt werden.

SURA 21, AYA 45, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

wa-la-ʾin massathum naf(kh)atun min *a(dh)a_bi rab-bika la-yaqu_lunna ya_-waylana_ 'in-na_ kunna_ (z)a_limi_n

Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie berührt, sagen sie ganz gewiß: "O wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun."

SURA 21, AYA 46, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَنَضَعُ ٱلْمَوَٲزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْــًٔا‌ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا‌ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ

wa-na(d)aʿu l-mawa_zi_na l-qis(t)a li-yawmi l-qiya_mati fa-la_ tu(z)lamu nafsun (sh)ayʾan wa-ʾin ka_na mi(th)qa_la (kh)ab-batin min (kh)ardalin ʾatayna_ biha_ wa-kafa_ bina_ (kh)a_sibi_n

Und Wir stellen die gerechten Waagen für den Tag der Auferstehung auf. So wird keiner Seele um irgend etwas Unrecht zugefügt; und wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns, Wir bringen es bei. Und Wir genügen als Berechner.

SURA 21, AYA 47, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ

wa-la-qad ʾa_tayna_ mu_sa_ wa-ha_ru_na l-furqa_na wa-(d)iya_ʾan wa-(dh)ikran li-l-muttaqi_n

Und Wir gaben ja Musa und Harun die Unterscheidung(snorm) und eine Erleuchtung und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen,

SURA 21, AYA 48, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ

'al-la(dh)i_na ya(kh)(sh)awna rab-bahum bi-l-(gh)aybi wa-hum mina s-sa_ʿati mu(sh)fiqu_n

die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und die wegen der Stunde besorgt sind.

SURA 21, AYA 49, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَـٰهُ‌ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

wa-ha_(dh)a_ (dh)ikrun muba_rakun ʾanzalna_hu ʾa-fa-ʾantum lahu_ munkiru_n

Und dies ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verwerfen?

SURA 21, AYA 50, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٲهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ

wa-la-qad ʾa_tayna_ ʾibra_hi_ma ru(sh)dahu_ min qablu wa-kunna_ bihi_ ʿa_limi_n

Wir verliehen bereits zuvor Ibrahim seine Besonnenheit; und Wir wußten über ihn Bescheid.

SURA 21, AYA 51, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ

'i(dh) qa_la li-ʾabi_hi wa-qawmihi_ ma_ ha_(dh)ihi t-tama_(th)i_lu l-lati_ 'antum laha_ ʿa_kifu_n

Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Was sind das für Bildwerke, deren Andacht ihr euch hingebt?"

SURA 21, AYA 52, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ

qa_lu_ wajadna_ 'a_ba_'ana_ laha_ ʿa_bidi_n

Sie sagten: "Wir haben (schon) unsere Väter (vor)gefunden, wie sie ihnen dienten."

SURA 21, AYA 53, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

qa_la la-qad kuntum 'antum wa-ʾa_ba_ʾukum fi_ (d)ala_lin mubi_n

Er sagte: "Ihr und eure Väter befindet euch ja in einem deutlichen Irrtum."

SURA 21, AYA 54, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ

qa_lu_ ʾa-jiʾtana_ bi-l-(kh)aqqi 'am ʾanta mina l-la_ʿibi_n

Sie sagten: "Bringst du uns die Wahrheit, oder gehörst du zu denjenigen, die ihr Spiel treiben?"

SURA 21, AYA 55, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۟ عَلَىٰ ذَٲلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

qa_la bal rab-bukum rab-bu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i l-la(dh)i_ fa(t)arahunna wa-ʾana_ *ala_ (dh)a_likum mina (sh)-(sh)a_hidi_n

Er sagte: "Nein! Vielmehr ist euer Herr der Herr der Himmel und der Erde, Der sie erschaffen hat. Und ich gehöre zu denjenigen, die euch darüber Zeugnis ablegen.

SURA 21, AYA 56, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّواْ مُدْبِرِينَ

wa-ta-l-la_hi la-ʾaki_danna ʾa(s)na_makum baʿda ʾan tuwal-lu_ mudbiri_n

Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Götzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt."

SURA 21, AYA 57, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

فَجَعَلَهُمْ جُذَٲذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ

fa-ja*alahum ju(dh)a_(dh)an 'il-la_ kabi_ran lahum laʿAllahum 'ilayhi yarjiʿu_n

Da schlug er sie in Stücke, außer einem großen von ihnen, auf dass sie sich an ihn wenden möchten.

SURA 21, AYA 58, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

qa_lu_ man faʿala ha_(dh)a_ bi-ʾa_lihatina_ 'in-nahu_ la-mina (z)-(z)a_limi_n

Sie sagten: "Wer hat dies mit unseren Göttern getan? Er gehört wahrlich zu den Ungerechten."

SURA 21, AYA 59, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٲهِيمُ

qa_lu_ samiʿna_ fatan ya(dh)kuruhum yuqa_lu lahu_ ʾibra_hi_m

Sie sagten: "Wir hörten einen Jüngling sie (in abfälliger Weise) erwähnen; man nennt ihn Ibrahim."

SURA 21, AYA 60, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ فَأْتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ

qa_lu_ fa-ʾtu_ bihi_ *ala_ ʾaʿyuni n-na_si laʿAllahum ya(sh)hadu_n

Sie sagten: "So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf dass sie es bezeugen mögen."

SURA 21, AYA 61, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ

qa_lu_ ʾa-ʾanta faʿalta ha_(dh)a_ bi-ʾa_lihatina_ ya_-ʾibra_hi_m

Sie sagten: "Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim?"

SURA 21, AYA 62, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْــَٔلُوهُمْ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ

qa_la bal faʿalahu_ kabi_ruhum ha_(dh)a_ fa-sʾalu_hum ʾin ka_nu_ yan(t)iqu_n

Er sagte: "Nein! Vielmehr hat das dieser Große unter ihnen getan. Fragt sie doch, wenn sie reden können."

SURA 21, AYA 63, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

fa-rajaʿu_ ʾila_ ʾanfusihim fa-qa_lu_ 'in-nakum 'antumu (z)-(z)a_limu_n

Da kamen sie wieder zu sich und sagten: "Ihr seid ja die Ungerechten."

SURA 21, AYA 64, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ

(th)umma nukisu_ *ala_ ru'u_sihim la-qad ʿalimta ma_ ha_ʾula_ʾi yan(t)iqu_n

Hierauf machten sie eine Kehrtwendung´: "Du weißt doch, dass diese nicht reden können."

SURA 21, AYA 65, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْــًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ

qa_la ʾa-fa-taʿbudu_na min du_ni l-la_hi ma_ la_ yanfaʿukum (sh)ayʾan wa-la_ ya(d)urrukum

Er sagte: "Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet?

SURA 21, AYA 66, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ‌ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

ʾuffin lakum wa-li-ma_ taʿbudu_na min du_ni l-la_hi ʾa-fa-la_ taʿqilu_n

Pfui über euch und über das, dem ihr anstatt Allahs dient! Begreift ihr denn nicht?"

SURA 21, AYA 67, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ

qa_lu_ (kh)arriqu_hu wa-n(s)uru_ ʾa_lihatakum ʾin kuntum fa_ʿili_n

Sie sagten: "Verbrennt ihn und helft euren Göttern, wenn ihr etwas tun wollt."

SURA 21, AYA 68, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٲهِيمَ

qulna_ ya_-na_ru ku_ni_ bardan wa-sala_man *ala_ ʾibra_hi_m

Wir sagten: "O Feuer, sei Kühlung und Unversehrtheit für Ibrahim."

SURA 21, AYA 69, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ

wa-ʾara_du_ bihi_ kaydan fa-ja*alna_humu l-ʾa(kh)sari_n

Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern.

SURA 21, AYA 70, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَنَجَّيْنَـٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَـٰلَمِينَ

wa-naj-jayna_hu wa-lu_(t)an 'ila_ l-'ar(d)i l-lati_ ba_rakna_ fi_ha_ li-l-ʿa_lami_n

Und Wir erretteten ihn und Lut in das Land, das Wir für (all) die Weltenbewohner gesegnet haben.

SURA 21, AYA 71, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً‌ۖ وَكُلاًّ جَعَلْنَا صَـٰلِحِينَ

wa-wahabna_ lahu_ ʾis(kh)a_qa wa-yaʿqu_ba na_filatan wa-kul-lan ja*alna_ (s)a_li(kh)i_n

Und Wir schenkten ihm lshaq und Ya´qub zusätzlich; und alle machten Wir rechtschaffen.

SURA 21, AYA 72, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٲتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٲةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٲةِ‌ۖ وَكَانُواْ لَنَا عَـٰبِدِينَ

wa-ja*alna_hum ʾaʾimmatan yahdu_na bi-ʾamrina_ wa-'au(kh)ayna_ 'ilayhim fiʿla l-(kh)ayra_ti wa-ʾiqa_ma s-sala_ti wa-ʾi_ta_ʾa z-zaka_ti wa-ka_nu_ lana_ ʿa_bidi_n

Und Wir machten sie zu Vorbildern, die nach Unserem Befehl leiteten. Und Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten. Und sie pflegten Uns zu dienen.

SURA 21, AYA 73, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ‌ۗ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ

wa-lu_(t)an ʾa_tayna_hu (kh)ukman wa-ʿilman wa-naj-jayna_hu mina l-qaryati l-lati_ ka_nat taʿmalu l-(kh)aba_ʾi(th)a 'in-nahum ka_nu_ qawma sawʾin fa_siqi_n

Und Lut gaben Wir Urteil(skraft) und Wissen und erretteten ihn aus der Stadt, die schlechte Taten zu begehen pflegte. Sie waren ja böse Leute, sie waren Frevler.

SURA 21, AYA 74, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآ‌ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

wa-ʾad(kh)alna_hu fi_ ra(kh)matina_ 'in-nahu_ mina s-sa_li(kh)i_n

Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiss, er gehört zu den Rechtschaffenen.

SURA 21, AYA 75, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

wa-nu_(kh)an 'i(dh) na_da_ min qablu fa-stajabna_ lahu_ fa-naj-jayna_hu wa-ʾahlahu_ mina l-karbi l-ʿa(z)i_m

Und (auch) Nuh, als er zuvor rief. Da erhörten Wir ihn und erretteten darauf ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal.

SURA 21, AYA 76, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ

wa-na(s)arna_hu mina l-qawmi l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ya_tina_ 'in-nahum ka_nu_ qawma sawʾin fa-ʾa(gh)raqna_hum ʾajmaʿi_n

Und Wir halfen ihm vor den Leuten, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren ja böse Leute, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.

SURA 21, AYA 77, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ

wa-da_wu_da wa-sulayma_na 'i(dh) ya(kh)kuma_ni fi_ l-(kh)ar(th)i 'i(dh) nafa(sh)at fi_hi (gh)anamu l-qawmi wa-kunna_ li-(kh)ukmihim (sh)a_hidi_n

Und (auch) Dawud und Sulaiman, als sie über das Saatfeld urteilten. Darin hatte Kleinvieh von (fremden) Leuten nachts geweidet. Und Wir waren für ihr Urteil Zeugen.

SURA 21, AYA 78, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَ‌ۚ وَكُلاًّ ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا‌ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ‌ۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ

fa-fahhamna_ha_ sulayma_na wa-kul-lan ʾa_tayna_ (kh)ukman wa-ʿilman wa-sa(kh)(kh)arna_ maʿa da_wu_da l-jiba_la yusab-bi(kh)na wa-(t)-(t)ayra wa-kunna_ fa_ʿili_n

Und Wir ließen Sulaiman es begreifen. Und allen gaben Wir Urteil(skraft) und Wissen. Und Wir machten die Berge zusammen mit Dawud dienstbar, dass sie (Uns) preisen, und (auch) die Vögel. Wir taten (es wirklich).

SURA 21, AYA 79, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ‌ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ

wa-*al-lamna_hu (s)anʿata labu_sin lakum li-tu(kh)(s)inakum min baʾsikum fa-hal 'antum (sh)a_kiru_n

Und Wir lehrten ihn die Verfertigung von (Panzer)kleidung für euch, damit sie euch vor eurer (gegenseitigen) Gewalt schütze. Wollt ihr nun dankbar sein?

SURA 21, AYA 80, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا‌ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ

wa-li-sulayma_na r-ri_(kh)a ʿa_(s)ifatan tajri_ bi-ʾamrihi_ 'ila_ l-'ar(d)i l-lati_ ba_rakna_ fi_ha_ wa-kunna_ bi-kul-li (sh)ayʾin ʿa_limi_n

Und Sulaiman (machten Wir) den Sturmwind (dienstbar), dass er auf seinen Befehl zum Land wehe, das Wir gesegnet haben - und Wir wußten über alles Bescheid -,

SURA 21, AYA 81, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَمِنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذَٲلِكَ‌ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَـٰفِظِينَ

wa-mina (sh)-(sh)aya_(t)i_ni man ya(gh)u_(s)u_na lahu_ wa-ya*malu_na ʿamalan du_na (dh)a_lika wa-kunna_ lahum (kh)a_fi(z)i_n

und auch unter den Satanen manche, die für ihn tauchten und (auch noch andere) Arbeiten außer dieser verrichteten; und Wir bewachten sie.

SURA 21, AYA 82, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 3

 
 

وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ

wa-ʾay-yu_ba 'i(dh) na_da_ rab-bahu_ ʾanni_ massaniya (d)-(d)urru wa-ʾanta ʾar(kh)amu r-ra_(kh)imi_n

Und (auch) Ay-yub, als er zu seinem Herrn rief: "Mir ist gewiß Unheil widerfahren, doch Du bist der Barmherzigste der Barmherzigen.

SURA 21, AYA 83, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ‌ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ

fa-stajabna_ lahu_ fa-ka(sh)afna_ ma_ bihi_ min (d)urrin wa-ʾa_tayna_hu ʾahlahu_ wa-mi(th)lahum maʿahum ra(kh)matan min ʿindina_ wa-(dh)ikra_ li-l-ʿa_bidi_n

Da erhörten Wir ihn und nahmen das Unheil, das auf ihm war, von ihm hinweg, und gaben ihm seine Angehörigen und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die (Uns) dienen.

SURA 21, AYA 84, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ‌ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

wa-ʾisma_ʿi_la wa-ʾidri_sa wa-(dh)a_ l-kifli kul-lun mina s-sa_biri_n

Und (auch) Isma´il und Idris und Du´1-Kifl. Jeder gehörte zu den Standhaften.

SURA 21, AYA 85, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ‌ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

wa-ʾad(kh)alna_hum fi_ ra(kh)matina_ 'in-nahum mina s-sa_li(kh)i_n

Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiss, sie gehören zu den Rechtschaffenen.

SURA 21, AYA 86, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-(dh)a_ n-nu_ni 'i(dh) (dh)ahaba mu(gh)a_(d)iban fa-(z)anna ʾan lan naqdira *alayhi fa-na_da_ fi_ (z)-(z)uluma_ti ʾan la_ 'ila_ha 'il-la_ ʾanta sub(kh)a_naka 'in-ni_ kuntu mina (z)-(z)a_limi_n

Und (auch) dem Mann mit dem Fisch´, als er erzürnt wegging. Da meinte er, Wir würden ihm nicht (den Lebensunterhalt) bemessen. Dann rief er in den Finsternissen: "Es gibt keinen Gott außer Dir! Preis sei Dir! Gewiss, ich gehöre zu den Ungerechten."

SURA 21, AYA 87, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ‌ۚ وَكَذَٲلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ

fa-stajabna_ lahu_ wa-naj-jayna_hu mina l-(gh)ammi wa-ka-(dh)a_lika nunji_ l-muʾmini_n

Da erhörten Wir ihn und erretteten ihn aus dem Kummer. So retten Wir die Gläubigen.

SURA 21, AYA 88, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٲرِثِينَ

wa-zakariy-ya_ 'i(dh) na_da_ rab-bahu_ rab-bi la_ ta(dh)arni_ fardan wa-ʾanta (kh)ayru l-wa_ri(th)i_n

Und (auch) Zakariy-ya, als er zu seinem Herrn rief: "Mein Herr, lasse mich nicht kinderlos bleiben, und Du bist der beste Erbe."

SURA 21, AYA 89, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٲتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا‌ۖ وَكَانُواْ لَنَا خَـٰشِعِينَ

fa-stajabna_ lahu_ wa-wahabna_ lahu_ ya(kh)ya_ wa-ʾa(s)la(kh)na_ lahu_ zawjahu_ 'in-nahum ka_nu_ yusa_riʿu_na fi_ l-(kh)ayra_ti wa-yadʿu_nana_ ra(gh)aban wa-rahaban wa-ka_nu_ lana_ (kh)a_(sh)iʿi_n

Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm Yahya und besserten ihm seine Gattin. Sie pflegten sich ja mit den guten Dingen zu beeilen und Uns in Begehren und Ehrfurcht anzurufen, und sie pflegten vor Uns demütig zu sein.

SURA 21, AYA 90, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَـٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

wa-l-lati_ ʾa(kh)(s)anat farjaha_ fa-nafa(kh)na_ fi_ha_ min ru_(kh)ina_ wa-ja*alna_ha_ wa-bnaha_ ʾa_yatan li-l-ʿa_lami_n

Und (auch) diejenige, die ihre Scham unter Schutz stellte´. Da hauchten Wir ihr von Unserem Geist ein und machten sie und ihren Sohn zu einem Zeichen für die Weltenbewohner.

SURA 21, AYA 91, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَأَنَا۟ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ

'in-na ha_(dh)ihi_ ʾummatukum ʾummatan wa_(kh)idatan wa-ʾana_ rab-bukum fa-ʿbudu_n

"Gewiss, diese ist eure Gemeinschaft, eine einzige Gemeinschaft, und Ich bin euer Herr; so dient Mir!"

SURA 21, AYA 92, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ‌ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٲجِعُونَ

wa-taqa(t)(t)aʿu_ ʾamrahum baynahum kul-lun ʾilayna_ ra_jiʿu_n

Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander; doch sie werden alle zu Uns zurückkehren.

SURA 21, AYA 93, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ

fa-man ya*mal mina s-sa_li(kh)a_ti wa-huwa muʾminun fa-la_ kufra_na li-saʿyihi_ wa-'in-na_ lahu_ ka_tibu_n

Wer etwas an rechtschaffenen Werken tut und dabei gläubig ist, der wird für sein Bemühen nicht Undank ernten; Wir schreiben es ihm gut.

SURA 21, AYA 94, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَحَرَٲمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

wa-(kh)ara_mun *ala_ qaryatin ʾahlakna_ha_ ʾannahum la_ yarjiʿu_n

Und verboten ist es für (die Bewohner) eine(r jeden) Stadt, die Wir vernichteten, dass sie (ins Diesseits) zurückkehren,

SURA 21, AYA 95, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ

(kh)atta_ 'i(dh)a_ futi(kh)at yaʾju_ju wa-maʾju_ju wa-hum min kul-li (kh)adabin yansilu_n

bis die (Sperrmauer von) Ya´gug und Ma´güg geöffnet wird und sie von jeder Anhöhe schnell herbeilaufen

SURA 21, AYA 96, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

wa-qtaraba l-waʿdu l-(kh)aqqu fa-'i(dh)a_ hiya (sh)a_(kh)i(s)atun ʾab(s)a_ru l-la(dh)i_na kafaru_ ya_-waylana_ qad kunna_ fi_ (gh)aflatin min ha_(dh)a_ bal kunna_ (z)a_limi_n

und das wahre Versprechen nahegerückt ist, dann werden sogleich die Blicke derjenigen, die ungläubig sind, starr werden: "O wehe uns! Wir waren dessen ja unachtsam. Nein! Vielmehr pflegten wir Unrecht zu tun."

SURA 21, AYA 97, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٲرِدُونَ

'in-nakum wa-ma_ taʿbudu_na min du_ni l-la_hi (kh)a(s)abu jahannama 'antum laha_ wa_ridu_n

"Gewiss, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin hinabgehen."

SURA 21, AYA 98, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

لَوْ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا‌ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

law ka_na ha_ʾula_ʾi ʾa_lihatan ma_ waradu_ha_ wa-kul-lun fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Wenn diese da Götter wären, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben.

SURA 21, AYA 99, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ

lahum fi_ha_ zafi_run wa-hum fi_ha_ la_ yasmaʿu_n

Sie werden darin seufzen und selbst darin nicht hören.

SURA 21, AYA 100, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ

'in-na l-la(dh)i_na sabaqat lahum minna_ l-(kh)usna_ 'ula_'ika *anha_ mubʿadu_n

Gewiss, diejenigen, an die von Uns (das Versprechen für) die beste Behandlung vorausgegangen ist, sie werden von ihr ferngehalten,

SURA 21, AYA 101, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا‌ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَـٰلِدُونَ

la_ yasmaʿu_na (kh)asi_saha_ wa-hum fi_ ma_ (sh)tahat ʾanfusuhum (kh)a_lidu_n

sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben.

SURA 21, AYA 102, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّـٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ هَـٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

la_ ya(kh)zunuhumu l-fazaʿu l-ʾakbaru wa-tatalaqqa_humu l-mala_ʾikatu ha_(dh)a_ yawmukumu l-la(dh)i_ kuntum tu_ʿadu_n

Der größte Schrecken macht sie nicht traurig, und die Engel empfangen sie: "Das ist euer Tag, der euch versprochen wurde."

SURA 21, AYA 103, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ‌ۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥ‌ۚ وَعْدًا عَلَيْنَآ‌ۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِينَ

yawma na(t)wi_ s-sama_ʾa ka-(t)ay-yi s-sijil-li li-l-kutubi ka-ma_ badaʾna_ 'auwala (kh)alqin nuʿi_duhu_ waʿdan ʿalayna_ 'in-na_ kunna_ fa_ʿili_n

An dem Tag, da Wir den Himmel zusammenfalten, wie der Urkundenschreiber die Schriftstücke zusammenfaltet. Wie Wir eine erste Schöpfung am Anfang gemacht haben, wiederholen Wir sie; (das ist) ein für Uns bindendes Versprechen. Wir wer den es bestimmt tun.

SURA 21, AYA 104, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ

wa-la-qad katabna_ fi_ z-zabu_ri min ba*di (dh)-(dh)ikri ʾanna l-'ar(d)a yari(th)uha_ ʿiba_diya s-sa_li(kh)u_n

Und Wir haben bereits im Buch der Weisheit nach der Ermahnung geschrieben, dass Meine rechtschaffenen Diener das Land erben werden.

SURA 21, AYA 105, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ فِى هَـٰذَا لَبَلَـٰغًا لِّقَوْمٍ عَـٰبِدِينَ

'in-na fi_ ha_(dh)a_ la-bala_(gh)an li-qawmin ʿa_bidi_n

In diesem ist fürwahr eine Botschaft an Leute, die (Uns) dienen.

SURA 21, AYA 106, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

wa-ma_ 'arsalna_ka 'il-la_ ra(kh)matan li-l-ʿa_lami_n

Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt.

SURA 21, AYA 107, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ‌ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

qul 'in-nama_ yu_(kh)a_ ʾilay-ya ʾannama_ 'ila_hukum 'ila_hun wa_(kh)idun fa-hal 'antum muslimu_n

Sag: Mir wird (als Offenbarung) nur eingegeben, dass euer Gott nur ein einziger Gott ist. Werdet ihr nun (Allah) ergeben sein?

SURA 21, AYA 108, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ‌ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

fa-'in tawal-law fa-qul ʾa_(dh)antukum *ala_ sawa_ʾin wa-ʾin ʾadri_ ʾa-qari_bun 'am baʿi_dun ma_ tu_ʿadu_n

Wenn sie sich abkehren, dann sag: Ich habe es euch (allen) gleichermaßen angekündigt, und ich weiß nicht, ob das nahe ist oder fernliegt, was euch versprochen wird.

SURA 21, AYA 109, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ

'in-nahu_ yaʿlamu l-jahra mina l-qawli wa-yaʿlamu ma_ taktumu_n

Gewiss, Er weiß, was an Worten laut vernehmbar geäußert wird, und Er weiß, was ihr verheimlicht.

SURA 21, AYA 110, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ

wa-ʾin ʾadri_ laʿAllahu_ fitnatun lakum wa-mata_ʿun ʾila_ (kh)i_n

Und ich weiß (auch) nicht, ob es vielleicht nur eine Versuchung für euch ist und ein Nießbrauch auf Zeit.

SURA 21, AYA 111, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4

 
 

قَـٰلَ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّ‌ۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

qa_la rab-bi (kh)kum bi-l-(kh)aqqi wa-rab-buna_ r-ra(kh)ma_nu l-mustaʿa_nu *ala_ ma_ ta(s)ifu_n

Er sagte: Mein Herr, richte der Wahrheit entsprechend. Und unser Herr ist der Allerbanner, bei Dem Hilfe zu suchen ist gegen das, was ihr beschreibt.

SURA 21, AYA 112, سورة الأنبياء, 'al 'anbiya_' (Die Propheten) | JUZ 17, ٱقْتَرَبَ لِلْنَّاسِ , Iqtaraba li’n-na_si | ¼ JUZ 4