ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة طه

Nr. 20, chronologisch 45, سورة طه, Ta-Ha (Ṭā-Hā) | Klassifikation mekkanisch

 

طه

(t)-h ((t)a_ ha_)

Ta-Ha.

SURA 20, AYA 1, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ

ma_ 'anzalna_ *alaika l-qur'a_na li-ta(sh)qa_

Wir haben den Qur´an nicht auf dich (als Offenbarung) hinabgesandt, damit du unglücklich bist,

SURA 20, AYA 2, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

'il-la_ ta(dh)kiratan liman ia(kh)(sh)a_

sondern als Erinnerung für denjenigen, der gottesfürchtig ist,

SURA 20, AYA 3, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

تَنزِيلاً مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٲتِ ٱلْعُلَى

tanzi_lan mim-man (kh)alaqa l-'ar(d)a ua s-sama_ua_ti l-ʿula_

eine Offenbarung von Demjenigen, Der die Erde und die hohen Himmel erschaffen hat.

SURA 20, AYA 4, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ

ar-ra(h)ma_nu ʿala_ l-ʿar(sh)i staua_

Der Allerbarmer ist über dem Thron erhaben.

SURA 20, AYA 5, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ

lahu_ ma_ fi_ s-sama_ua_ti ua ma_ fi_l 'ar(d)i ua ma_ bainahuma_ ua ma_ ta(kh)ta (th)-(th)ara_

Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was dazwischen und was unter dem (feuchten) Erdreich ist.

SURA 20, AYA 6, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى

ua ʾin tajhar bi-l-qauli fa'in-nahu_ ia*lamu s-sir-ra ua ʾa(kh)fa_

Und wenn du deine Worte laut vernehmbar äußerst, gewiß so weiß Er ja das Geheime und was noch verborgener ist.

SURA 20, AYA 7, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ

al-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua lahu l-ʾasma_ʾu l-(kh)usna_

Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Sein sind die schönsten Namen.

SURA 20, AYA 8, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَهَلْ أَتَـٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

ua hal ʾata_ka (kh)adi_(th)u mu_sa_

Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?

SURA 20, AYA 9, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى

'i(dh) raʾa_ na_ran faqa_la li-ʾahlihi mku(th)u_ 'in-ni_ ʾa_nastu na_ran laʿal-li_ ʾa_ti_kum minha_ bi-qabasin 'au ʾajidu ʿala_ n-na_ri huda

Als er ein Feuer sah und zu seinen Angehörigen sagte: "Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch davon ein brennendes Stück Holz bringen oder am Feuer eine Wegweisung finden."

SURA 20, AYA 10, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَمَّآ أَتَـٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ

falam-ma_ ʾata_ha_ nu_diia ia_ mu_sa_

Als er dort hinkam, wurde ihm zugerufen: "O Musa!

SURA 20, AYA 11, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِنِّىٓ أَنَا۟ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ‌ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

'in-ni_ ʾana_ rab-buka fa(kh)laʿ naʿlaika 'in-naka bi-l-ua_di l-muqad-dasi (t)uua

Gewiss, Ich bin dein Herr, so ziehe deine Schuhe aus. Du befindest dich im geheiligten Tal Tuwa.

SURA 20, AYA 12, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ

ua ʾana_ (kh)tartuka fastamiʿ li-ma_ iu_(kh)a_

Und Ich habe dich erwählt. So höre auf das, was (als Offenbarung) eingegeben wird.

SURA 20, AYA 13, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَ لِذِكْرِىٓ

'in-nani_ ʾana_ l-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ ʾana_ faʿbudni_ ua ʾaqimi s-sala_ta li-(dh)ikri_

Gewiss, Ich bin Allah. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken.

SURA 20, AYA 14, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا تَسْعَىٰ

'in-na s-sa_ʿata ʾa_tiiatun ʾaka_du ʾu(kh)fi_ha_ li-tujza_ kul-lu nafsin bima_ tasʿa_

Gewiss, die Stunde kommt - Ich hielte sie beinahe (ganz) verborgen -, damit jeder Seele das vergolten wird, worum sie sich bemüht.

SURA 20, AYA 15, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ فَتَرْدَىٰ

fala_ ia(s)ud-dan-naka *anha_ man la_ iu'minu biha_ ua t-tabaʿa haua_hu fatarda_

So lasse denn nicht denjenigen dich von ihr abhalten, der nicht an sie glaubt und seiner Neigung folgt, sonst würdest du dich ins Verderben stürzen.

SURA 20, AYA 16, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ

ua ma_ tilka bi-iami_nika ia_ mu_sa_

Und was ist das da in deiner Rechten, o Musa?"

SURA 20, AYA 17, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔـارِبُ أُخْرَىٰ

qa_la hiia ʿa(s)a_ia ʾatauak-kaʾu *alaiha_ ua ʾahu(sh)-(sh)u biha_ *ala_ (gh)anami_ ua liia fi_ha_ maʾa_ribu ʾu(kh)ra_

Er sagte: "Es ist mein Stock, auf den ich mich stütze und mit dem ich für meine Schafe Blätter abschlage; und ich gebrauche ihn auch noch zu anderen Zwecken."

SURA 20, AYA 18, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ

qa_la ʾalqiha_ ia_ mu_sa_

Er sagte: "Wirf ihn hin, o Musa!"

SURA 20, AYA 19, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

فَأَلْقَـٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

faʾalqa_ha_ fa'i(dh)a_ hiia (kh)ai-iatun tasʿa_

Er warf ihn hin, und sogleich war er eine Schlange, die sich rasch bewegte.

SURA 20, AYA 20, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ‌ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

qa_la (kh)u(dh)ha_ ua la_ ta(kh)af sa-nuʿi_duha_ si_rataha_ l-'u_la_

Er sagte: "Nimm sie, und fürchte dich nicht. Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen.

SURA 20, AYA 21, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

ua (d)mum iadaka 'ila_ jana_(kh)ika ta(kh)ruj bai(d)a_ʾa min (gh)airi su_ʾin ʾa_iatan ʾu(kh)ra_

Und lege deine Hand dicht an deine Seite (, unter dem Oberarm), so kommt sie weiß heraus, jedoch nicht von Übel befallen. (Nimm dies) als weiteres Zeichen,

SURA 20, AYA 22, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى

li-nuriiaka min 'a_ia_tina_ l-kubra_

auf dass Wir dich etwas von Unseren größten Zeichen sehen lassen.

SURA 20, AYA 23, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

i(dh)hab 'ila_ fir*auna 'in-nahu_ (t)a(gh)a_

Geh zu Fir*aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel)."

SURA 20, AYA 24, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى

qa_la rab-bi (sh)ra(kh) li_ (s)adri_

Er sagte: "Mein Herr, weite mir meine Brust,

SURA 20, AYA 25, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى

ua ias-sir li_ ʾamri_

und mache mir meine Angelegenheit leicht.

SURA 20, AYA 26, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى

ua (kh)lul ʿuqdatan min lisa_ni_

Und löse den Knoten in meiner Zunge,

SURA 20, AYA 27, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

يَفْقَهُواْ قَوْلِى

iafqahu_ qauli_

so dass sie meine Worte verstehen.

SURA 20, AYA 28, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى

ua jʿal li_ uazi_ran min ʾahli_

Und bestelle mir von meinen Angehörigen einen, der (die Last) mitträgt,

SURA 20, AYA 29, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

هَـٰرُونَ أَخِى

haru_na ʾa(kh)i_

Harun, meinen Bruder.

SURA 20, AYA 30, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى

u(sh)dud bihi_ ʾazri_

Festige durch ihn meine Stärke,

SURA 20, AYA 31, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى

ua ʾa(sh)rikhu fi_ ʾamri_

und lasse ihn an meiner Angelegenheit teilhaben,

SURA 20, AYA 32, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

kai nusab-bi(kh)aka ka(th)i_ra

damit wir Dich häufig preisen

SURA 20, AYA 33, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

ua na(dh)kuraka ka(th)i_ra

und Deiner häufig gedenken.

SURA 20, AYA 34, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا

'in-naka kunta bina_ ba(s)i_ra

Gewiss, Du siehst uns wohl."

SURA 20, AYA 35, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ

qa_la qad 'u_ti_ta suʾlaka ia_ mu_sa_

Er sagte: "Deine Bitte ist dir ja gewährt, o Musa!

SURA 20, AYA 36, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ

ua laqad manan-na_ *alaika mar-ratan ʾu(kh)ra_

Und Wir erwiesen dir bereits ein anderes Mal eine Wohltat,

SURA 20, AYA 37, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ

'i(dh) 'au(kh)aina_ 'ila_ ʾum-mika ma_ iu_(kh)a_

als Wir deiner Mutter eingaben, was (als Weisung) eingegeben werden sollte:

SURA 20, AYA 38, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ‌ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ

ʾani q(dh)ifi_hi fi_ t-ta_bu_ti faq(dh)ifi_hi fi_ l-iam-mi fal-iulqihi l-iam-mu bi-s-sa_(kh)ili iaʾ(kh)u(dh)hu ʿaduuuun li_ ua ʿaduuuun lahu_ ua ʾalqaitu *alaika ma(kh)ab-batan min-ni_ ua li-tu(s)naʿa *ala_ ʿaini_

,Wirf ihn in den Kasten und wirf ihn ins Wasser´, und das Wasser soll ihn ans Ufer setzen, so dass ihn ein Feind von Mir und ein Feind von ihm aufnimmt. Und Ich habe auf dich Liebe von Mir gelegt - und damit du vor Meinem Auge aufgezogen würdest.

SURA 20, AYA 39, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ‌ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ‌ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا‌ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ

'i(dh) tam(sh)i_ ʾu(kh)tuka fataqu_lu hal ʾadul-lukum *ala_ man iakfuluhu_ farajaʿna_ka 'ila_ ʾum-mika kai taqar-ra ʿainuha_ ua la_ ta(kh)zana ua qatalta nafsan fanaj-jaina_ka mina l-(gh)am-mi ua fatan-na_ka futu_nan falabi(th)ta sini_na fi_ ʾahli madiana (th)um-ma jiʾta *ala_ qadarin ia_ mu_sa_

Als deine Schwester hinging und sagte: .soll ich euch auf jemanden hinweisen, der ihn betreuen würde? So gaben Wir dich deiner Mutter wieder, damit sie frohen Mutes und nicht traurig sei. Und du tötetest eine Seele, und da erretteten Wir dich aus dem Kummer, und Wir unterzogen dich einer harten Prüfung. So verweiltest du jahrelang unter den Leuten von Madyan. Hierauf kamst du zu einer vorausbe stimmten Zeit, o Musa.

SURA 20, AYA 40, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى

ua (s)(t)anaʿtuka li-nafsi_

Und Ich habe dich für Mich auserwählt.

SURA 20, AYA 41, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔـايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى

i(dh)hab ʾanta ua ʾa(kh)u_ka bi-'a_ia_ti_ ua la_ taniia_ fi_ (dh)ikri_

Geh, du und dein Bruder, mit Meinen Zeichen, und laßt nicht nach in Meinem Gedenken.

SURA 20, AYA 42, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

i(dh)haba_ 'ila_ fir*auna 'in-nahu_ (t)a(gh)a_

Geht zu Fir*aun, denn er lehnt sich auf.

SURA 20, AYA 43, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلاً لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

faqu_la_ lahu_ qaulan lai-inan laʿAl-lahu_ iata(dh)ak-karu 'au ia(kh)(sh)a_

Und so redet mit ihm in sanften Worten, auf dass er bedenken oder sich fürchten möge."

SURA 20, AYA 44, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ

qa_la_ rab-bana_ 'in-nana_ na(kh)a_fu ʾan iafru(t)a ʿalaina_ 'au ʾan ia(t)(gh)a_

Sie sagten: "Unser Herr, gewiß, wir fürchten, dass er übereilig gegen uns vorgeht oder dass er das Maß überschreitet."

SURA 20, AYA 45, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

قَالَ لَا تَخَافَآ‌ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

qa_la la_ ta(kh)a_fa_ 'in-nani_ maʿakuma_ ʾasmaʿu ua ʾara_

Er sagte: "Fürchtet euch nicht. Ich bin gewiß mit euch, Ich höre und Ich sehe (, was geschieht).

SURA 20, AYA 46, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ‌ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔـايَةٍ مِّن رَّبِّكَ‌ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ

faʾtiia_hu faqu_la_ 'in-na_ rasu_la_ rab-bika faʾarsil maʿana_ bani_ 'isra_'i_la ua la_ tuʿa(dh)-(dh)ibhum qad jiʾna_ka bi-ʾa_iatin min rab-bika ua s-sala_mu *ala_ mani t-tabaʿa l-huda_

So kommt denn zu ihm und sagt: ,Wir beide sind Gesandte deines Herrn. Lasse die Kinder Israʾils mit uns gehen, und strafe sie nicht. Wir sind ja mit einem Zeichen von deinem Herrn zu dir gekommen. Und Friede sei auf demjenigen, der der Rechtleitung folgt.

SURA 20, AYA 47, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

'in-na_ qad 'u_(kh)iia ʾilaina_ 'an-na l-*a(dh)a_ba *ala_ man ka(dh)-(dh)aba ua taual-la_

Uns ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden, dass die Strafe denjenigen überkommt, der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt´."

SURA 20, AYA 48, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ

qa_la faman rab-bukuma_ ia_ mu_sa_

Er sagte: "Wer ist denn euer beider Herr, o Musa?"

SURA 20, AYA 49, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ

qa_la rab-buna_ l-la(dh)i_ ʾaʿ(t)a_ kul-la (sh)ai'in (kh)alqahu_ (th)um-ma hada_

Er sagte: "Unser Herr ist derjenige, der allem seine Natur gegeben und (es) hierauf rechtgeleitet hat."

SURA 20, AYA 50, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ

qa_la fama_ ba_lu l-quru_ni l-'u_la_

Er sagte: "Wie steht es denn mit den früheren Geschlechtern?"

SURA 20, AYA 51, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍ‌ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى

qa_la ʿilmuha_ ʿinda rab-bi_ fi_ kita_bin la_ ia(d)il-lu rab-bi_ ua la_ iansa_

Er (Moses) sagte: "Das Wissen um sie ist bei meinem Herrn in einem Buch. Mein Herr irrt nicht, noch vergisst Er."

SURA 20, AYA 52, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٲجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ

al-la(dh)i_ ja*ala lakumu l-'ar(d)a mahdan ua salaka lakum fi_ha_ subulan ua 'anzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan faʾa(kh)rajna_ bihi_ ʾazua_jan min naba_tin (sh)at-ta_

(Er ist es,) Der euch die Erde zu einer Lagerstatt gemacht und für euch auf ihr Wege sich hinziehen und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, womit Wir dann Arten verschiedener Gewächse hervorbringen.

SURA 20, AYA 53, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

كُلُواْ وَٱرْعَوْاْ أَنْعَـٰمَكُمْ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّأُوْلِى ٱلنُّهَىٰ

kulu_ ua rʿau ʾanʿa_makum 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-'uli_ n-nuha_

Eßt und weidet euer Vieh. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute von Verstand.

SURA 20, AYA 54, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 1

 
 

مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

minha_ (kh)alaqna_kum ua fi_ha_ nuʿi_dukum ua minha_ nu(kh)rijukum ta_ratan ʾu(kh)ra_

Aus ihr haben Wir euch erschaffen, und in sie bringen Wir euch zurück, und aus ihr bringen Wir euch ein anderes Mal hervor.

SURA 20, AYA 55, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

ua laqad ʾa_raina_hu 'a_ia_tina_ kul-laha_ faka(dh)-(dh)aba ua ʾaba_

Und Wir zeigten ihm ja Unsere Zeichen alle, aber er erklärte (sie) für Lüge und weigerte sich.

SURA 20, AYA 56, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ

qa_la ʾa-jiʾtana_ li-tu(kh)rijana_ min 'ar(d)ina_ bi-si(kh)rika ia_ mu_sa_

Er sagte: "Bist du zu uns gekommen, um uns aus unserem Land mit deiner Zauberei zu vertreiben, o Musa?

SURA 20, AYA 57, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى

fala-naʾtiian-naka bi-si(kh)rin mi(th)lihi_ fajʿal bainana_ ua bainaka mauʿidan la_ nu(kh)lifuhu_ na(h)nu ua la_ ʾanta maka_nan suua

Aber wir werden dir ganz gewiß Zauberei gleicher Art bringen. So setze zwischen uns und dir eine Verabredung(szeit) fest, die weder wir noch du verfehlen werden, an einem Ort, der (uns allen) gleichermaßen recht ist."

SURA 20, AYA 58, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى

qa_la mauʿidukum iaumu z-zi_nati ua ʾan iu(kh)(sh)ara n-na_su (d)u(kh)a

Er sagte: "Eure Verabredung(szeit) soll der Tag des Schmuckfestes sein, und die Menschen sollen am hellen Morgen versammelt werden."

SURA 20, AYA 59, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ

fataual-la_ fir*aunu fajamaʿa kaidahu_ (th)um-ma ʾata_

Und so kehrte sich Fir*aun ab, und dann nahm er seine ganze List zusammen. Hierauf kam er.

SURA 20, AYA 60, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ‌ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ

qa_la lahum mu_sa_ uailakum la_ taftaru_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban faius(kh)itakum bi-*a(dh)a_bin ua qad (kh)a_ba mani ftara_

Musa sagte zu ihnen: "Wehe euch! Ersinnt gegen Allah keine Lüge, sonst vertilgt Er euch durch eine Strafe. Enttäuscht wird ja, wer Lügen ersinnt."

SURA 20, AYA 61, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

فَتَنَـٰزَعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجْوَىٰ

fatana_zaʿu_ ʾamrahum bainahum ua ʾasar-ru_ n-najua_

Da stritten sie untereinander über ihre Angelegenheit und führten insgeheim vertrauliche Gespräche.

SURA 20, AYA 62, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُوٓاْ إِنْ هَـٰذَٲنِ لَسَـٰحِرَٲنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ

qa_lu_ ʾin ha_(dh)a_ni la-sa_(kh)ira_ni iuri_da_ni ʾan iu(kh)rija_kum min 'ar(d)ikum bi-si(kh)rihima_ ua ia(dh)haba_ bi-(t)ari_qatikumu l-mu(th)la_

Sie sagten: "Diese beiden sind wahrlich nur Zauberer, die euch aus eurem Land mit ihrem Zauber vertreiben und eure vorbildliche Lebensweise beseitigen wollen.

SURA 20, AYA 63, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

فَأَجْمِعُواْ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُواْ صَفًّا‌ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ

faʾajmiʿu_ kaidakum (th)um-ma ʾtu_ (s)af-fan ua qad ʾafla(kh)a l-iauma mani staʿla_

So einigt euch auf eure List, hierauf kommt in Reihen. Und wohl ergehen wird es ja heute demjenigen, der die Oberhand gewinnt."

SURA 20, AYA 64, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُواْ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

qa_lu_ ia_ mu_sa_ ʾim-ma_ ʾan tulqiia ua ʾim-ma_ ʾan naku_na 'au-uala man ʾalqa_

Sie sagten: "O Musa, entweder wirfst du, oder wir werden es sein, die zuerst werfen."

SURA 20, AYA 65, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ بَلْ أَلْقُواْ‌ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

qa_la bal ʾalqu_ fa'i(dh)a_ (kh)iba_luhum ua ʿi(s)i-iuhum iu(kh)ai-ialu 'ilaihi min si(kh)rihim ʾan-naha_ tasʿa_

Er sagte: "Nein! Vielmehr werft ihr (zuerst)." Und sogleich kamen ihm ihre Stricke und Stöcke durch ihre Zauberei so vor, als ob sie sich rasch bewegten.

SURA 20, AYA 66, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ

fa'aujasa fi_ nafsihi_ (kh)i_fatan mu_sa_

Und er, Musa, empfand Furcht in seiner Seele.

SURA 20, AYA 67, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ

qulna_ la_ ta(kh)af 'in-naka ʾanta l-ʾaʿla_

Wir sagten: "Fürchte dich nicht; du, ja gewiß du, wirst die Oberhand gewinnen.

SURA 20, AYA 68, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓاْ‌ۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيْدُ سَـٰحِرٍ‌ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

ua ʾalqi ma_ fi_ iami_nika talqaf ma_ (s)anaʿu_ 'in-nama_ (s)anaʿu_ kaidu sa_(kh)irin ua la_ iufli(kh)u s-sa_(kh)iru (h)ai(th)u ʾata_

Wirf hin, was in deiner Rechten ist, so verschlingt es das, was sie gemacht haben. Was sie gemacht haben, ist nur die List eines Zauberers, und dem Zauberer wird es nicht wohl ergehen, wohin er auch kommen mag ."

SURA 20, AYA 69, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ

faʾulqiia s-sa(kh)aratu suj-jadan qa_lu_ 'a_man-na_ bi-rab-bi ha_ru_na ua mu_sa_

Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder. Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn Haruns und Musas."

SURA 20, AYA 70, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ‌ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ‌ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

qa_la 'a_mantum lahu_ qabla ʾan ʾa_(dh)ana lakum 'in-nahu_ la-kabi_rukumu l-la(dh)i_ *al-lamakumu s-si(kh)ra fala-ʾuqa(t)-(t)iʿan-na ʾaidiiakum ua ʾarjulakum min (kh)ila_fin ua la-ʾu(s)al-liban-nakum fi_ ju(dh)u_ʿi n-na(kh)li ua la-taʿlamun-na ʾai-iuna_ ʾa(sh)ad-du *a(dh)a_ban ua ʾabqa_

Er (Fir*aun) sagte: "Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. So werde ich ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch ganz gewiß an Palmstämmen kreuzigen (lassen). Und ihr werdet ganz gewiß erfahren, wer von uns strenger im Strafen und beständiger ist."

SURA 20, AYA 71, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُواْ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا‌ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ‌ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَآ

qa_lu_ lan nuʾ(th)iraka *ala_ ma_ ja_'ana_ mina l-bai-ina_ti ua l-la(dh)i_ fa(t)arana_ faq(d)i ma_ ʾanta qa_(d)in 'in-nama_ taq(d)i_ ha_(dh)ihi l-(h)aia_ta d-dunia_

Sie sagten: "Wir werden dich nicht dem vorziehen, was an klaren Beweisen zu uns gekommen ist, und (vor) Demjenigen, Der uns erschaffen hat. So entscheide, was du entscheiden magst; du entscheidest nur über dieses irdische Leben.

SURA 20, AYA 72, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ‌ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ

'in-na_ 'a_man-na_ bi-rab-bina_ li-ia(gh)fira lana_ (kh)a(t)a_ia_na_ ua ma_ ʾakrahtana_ *alaihi mina s-si(kh)ri ua l-la_hu (kh)airun ua ʾabqa_

Wir glauben an unseren Herrn, damit Er uns unsere Verfehlungen vergebe und (auch) die Zauberei, zu der du uns gezwungen hast. Allah ist besser und be ständiger."

SURA 20, AYA 73, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

'in-nahu_ man iaʾti rab-bahu_ mujriman fa'in-na lahu_ jahan-nama la_ iamu_tu fi_ha_ ua la_ ia(kh)ia_

Gewiss, wer zu seinem Herrn als Übeltäter kommt, für den gibt es die Hölle; darin wird er weder sterben noch leben.

SURA 20, AYA 74, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ

ua man iaʾtihi_ mu'minan qad ʿamila (s)-(s)a_li(h)a_ti fa'ula_'ika lahumu d-daraja_tu l-ʿula_

Wer zu Ihm als Gläubiger kommt, der rechtschaffene Werke getan hat, für jene gibt es die höchsten Rangstufen,

SURA 20, AYA 75, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۚ وَذَٲلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ

jan-na_tu ʿadnin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ ua (dh)a_lika jaza_ʾu man tazak-ka_

die Gärten Edens, durcheilt von Bächen; ewig darin zu bleiben. Das ist der Lohn desjenigen, der sich läutert.

SURA 20, AYA 76, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ

ua laqad 'au(kh)aina_ 'ila_ mu_sa_ ʾan ʾasri bi-ʿiba_di_ fa(d)rib lahum (t)ari_qan fi_ l-ba(h)ri iabasan la_ ta(kh)a_fu darakan ua la_ ta(kh)(sh)a_

Und Wir gaben Musa ja (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort und schlage ihnen einen trockenen Weg durch das Meer; du befürch test weder, eingeholt zu werden, noch hast du Angst´."

SURA 20, AYA 77, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ

faʾatbaʿahum fir*aunu bi-junu_dihi_ fa(gh)a(sh)iiahum mina l-iam-mi ma_ (gh)a(sh)iiahum

Da verfolgte sie Fir*aun mit seinen Heerscharen, und es überdeckte sie vom Meer, was sie überdeckte.

SURA 20, AYA 78, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

ua ʾa(d)al-la fir*aunu qaumahu_ ua ma_ hada_

Fir*aun hatte sein Volk in die Irre geführt und nicht rechtgeleitet.

SURA 20, AYA 79, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٲعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

ia_ bani_ 'isra_'i_la qad ʾanjaina_kum min ʿaduuuikum ua ua_ʿadna_kum ja_niba (t)-(t)u_ri l-ʾaimana ua naz-zalna_ *alaikumu l-man-na ua s-salua_

O Kinder Israʾils, Wir retteten euch ja vor eurem Feind, verabredeten Uns mit euch auf der rechten Seite des Berges und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab:

SURA 20, AYA 80, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى‌ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

kulu_ min (t)ai-iba_ti ma_ razaqna_kum ua la_ ta(t)(gh)au fi_hi faia(kh)il-la *alaikum (gh)a(d)abi_ ua man ia(kh)lil *alaihi (gh)a(d)abi_ faqad haua_

"Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und lehnt euch dabei nicht (durch Undankbarkeit) auf, sonst bricht Mein Zorn über euch herein; denn derjenige, über den Mein Zorn hereinbricht, wird sicherlich stürzen.

SURA 20, AYA 81, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ

ua 'in-ni_ la-(gh)af-fa_run liman ta_ba ua 'a_mana ua ʿamila (s)a_li(h)an (th)um-ma htada_

Und Ich bin wahrlich Allvergebend für denjenigen, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt und sich hierauf rechtleiten läßt."

SURA 20, AYA 82, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ

ua ma_ ʾaʿjalaka ʿan qaumika ia_ mu_sa_

"Und was hat dich veranlaßt, von deinem Volk fortzueilen, o Musa?"

SURA 20, AYA 83, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ هُمْ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

qa_la hum 'ula_ʾi *ala_ ʾa(th)ari_ ua ʿajiltu 'ila_ika rab-bi li-tar(d)a_

Er sagte: "Sie folgen mir doch auf der Spur. Und ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du (mit mir) zufrieden seiest."

SURA 20, AYA 84, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ

qa_la fa'in-na_ qad fatan-na_ qaumaka min baʿdika ua ʾa(d)Al-lahumu s-sa_miri-i

Er sagte: "Wir haben dein Volk der Versuchung ausgesetzt, nachdem du (weggegangen) warst, und der Samiri hat sie in die Irre geführt."

SURA 20, AYA 85, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا‌ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى

farajaʿa mu_sa_ 'ila_ qaumihi_ (gh)a(d)ba_na ʾasifan qa_la ia_ qaumi 'a lam iaʿidkum rab-bukum uaʿdan (kh)asanan ʾa-fa(t)a_la *alaikumu l-ʿahdu 'am ʾaradtum ʾan ia(kh)il-la *alaikum (gh)a(d)abun min rab-bikum faʾa(kh)laftum mauʿidi_

Da kam Musa zu seinem Volk zornig und bekümmert zurück. Er sagte: "O mein Volk, hat euch euer Herr nicht ein schönes Versprechen gegeben? Dauerte es euch mit dem Bund zu lange, oder wolltet ihr, dass Zorn von eurem Herrn über euch hereinbricht, so dass ihr die Vereinbarung mit mir gebrochen habt?"

SURA 20, AYA 86, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٲلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ

qa_lu_ ma_ ʾa(kh)lafna_ mauʿidaka bi-malkina_ ua la_kin-na_ (kh)um-milna_ 'auza_ran min zi_nati l-qaumi faqa(dh)afna_ha_ faka(dh)a_lika ʾalqa_ s-sa_miri-i

Sie sagten: "Wir haben die Vereinbarung mit dir nicht aus unserem (eigenen) Willen gebrochen, sondern wir trugen (ganze) Lasten von den Schmucksachen des Volkes, und dann haben wir sie geworfen, und ebenso hat der Samiri (welche) hineingelegt.

SURA 20, AYA 87, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُواْ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ

faʾa(kh)raja lahum ʿijlan jasadan lahu_ (kh)uua_run faqa_lu_ ha_(dh)a_ 'ila_hukum ua 'ila_hu mu_sa_ fanasii

So brachte er ihnen ein Kalb hervor als Leib, das blökte. Sie sagten: ,Das ist euer Gott und der Gott Musas, aber er hat (es) vergessen´."

SURA 20, AYA 88, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

'afala_ iarauna ʾal-la_ iarjiʿu 'ilaihim qaulan ua la_ iamliku lahum (d)ar-ran ua la_ nafʿa

Sehen sie denn nicht, dass er ihnen kein Wort erwidert und ihnen weder Schaden noch Nutzen zu bringen vermag?

SURA 20, AYA 89, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ‌ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓاْ أَمْرِى

ua laqad qa_la lahum ha_ru_nu min qablu ia_ qaumi 'in-nama_ futintum bihi_ ua 'in-na rab-bakumu r-ra(h)ma_nu fat-tabiʿu_ni_ ua ʾa(t)i_ʿu_ ʾamri_

Harun hatte ihnen ja bereits zuvor gesagt: "O mein Volk, ihr seid damit nur der Versuchung ausgesetzt worden. Gewiss, euer Herr ist der Allerbarmer; so folgt mir und gehorcht meinem Befehl."

SURA 20, AYA 90, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

qa_lu_ lan nabra(kh)a *alaihi ʿa_kifi_na (kh)at-ta_ iarjiʿa ʾilaina_ mu_sa_

Sie sagten: "Wir werden nicht davon ablassen, uns seiner Andacht hinzugeben, bis Musa zu uns zurückkehrt."

SURA 20, AYA 91, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓاْ

qa_la ia_ ha_ru_nu ma_ manaʿaka 'i(dh) raʾaitahum (d)al-lu_

Er (Musa) sagte: "O Harun, was hat dich, als du sie irregehen sahst, davon abgehalten,

SURA 20, AYA 92, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَّا تَتَّبِعَنِ‌ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى

ʾal-la_ tat-tabiʿani ʾa-faʿa(s)aita ʾamri_

mir zu folgen? Hast du dich denn meinem Befehl widersetzt? "

SURA 20, AYA 93, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ‌ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى

qa_la ia-bna-ʾum-ma la_ taʾ(kh)u(dh) bi-li(kh)iati_ ua la_ bi-raʾsi_ 'in-ni_ (kh)a(sh)i_tu ʾan taqu_la far-raqta baina bani_ 'isra_'i_la ua lam tarqub qauli_

Er sagte: "O Sohn meiner Mutter, pack mich nicht am Bart und nicht am Kopf. Ich fürchtete, du würdest sagen: ,Du hast unter den Kindern Israʾils Zwietracht gestiftet und mein Wort nicht beachtet´."

SURA 20, AYA 94, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ

qa_la fama_ (kh)a(t)buka ia_ sa_miri-i

Er sagte: "Doch was ist mit dir, o Samiri?"

SURA 20, AYA 95, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٲلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى

qa_la ba(s)urtu bima_ lam iab(s)uru_ bihi_ faqaba(d)tu qab(d)atan min ʾa(th)ari r-rasu_li fanaba(dh)tuha_ ua ka(dh)a_lika sauualat li_ nafsi_

Er sagte: "Ich gewahrte, was sie nicht gewahrten, und so faßte ich eine Handvoll (Erde) von der Spur des Gesandten und warf sie dann hin (ins Feuer). So habe ich es mir selbst eingeredet."

SURA 20, AYA 96, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٲةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ‌ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ‌ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا‌ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا

qa_la fa(dh)hab fa'in-na laka fi_ l-(h)aia_ti ʾan taqu_la la_ misa_sa ua 'in-na laka mauʿidan lan tu(kh)lafahu_ ua n(z)ur 'ila_ 'ila_hika l-la(dh)i_ (z)alta *alaihi ʿa_kifan la-nu(kh)ar-riqan-nahu_ (th)um-ma la-nansifan-nahu_ fi_ l-iam-mi nasfa

Er sagte: "Geh weg! Es ist dir im Leben beschieden, zu sagen: .Berührt mich nicht! Und du hast eine Verabredung, die dir nicht gebrochen wird. Und schau auf deinen Gott, dessen Andacht du dich dauernd hingegeben hast. Wir werden ihn ganz gewiß verbrennen, und hierauf werden wir ihn ganz gewiß in das große Gewässer streuen.

SURA 20, AYA 97, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا

'in-nama_ 'ila_hukumu l-la_hu l-la(dh)i_ la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua uasiʿa kul-la (sh)ai'in ʿilma

Euer Gott ist allein Allah, außer Dem es keinen Gott gibt. Er umfaßt alles mit (Seinem) Wissen."

SURA 20, AYA 98, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

كَذَٲلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ‌ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا

ka(dh)a_lika naqu(s)-(s)u *alaika min ʾanba_ʾi ma_ qad sabaqa ua qad ʾa_taina_ka min ladun-na_ (dh)ikra

Auf diese Weise erzählen Wir dir (einiges) von den Berichten dessen, was früher geschah. Und Wir haben dir ja von Uns aus eine Ermahnung gegeben.

SURA 20, AYA 99, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا

man ʾaʿra(d)a *anhu fa'in-nahu_ ia(kh)milu iauma l-qiia_mati uizra

Wer sich davon abwendet, der wird am Tag der Auferstehung eine (drückende) Last tragen,

SURA 20, AYA 100, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

خَـٰلِدِينَ فِيهِ‌ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلاً

(kh)a_lidi_na fi_hi ua sa_ʾa lahum iauma l-qiia_mati (kh)imla

ewig darin zu bleiben. Wie böse wird (dies) für sie am Tag der Auferstehung als Last sein!

SURA 20, AYA 101, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ‌ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

iauma iunfa(kh)u fi_ s-su_ri ua na(kh)(sh)uru l-mujrimi_na iauma'i(dh)in zurqa

Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Übeltäter als Leute mit blauen Augen versammeln.

SURA 20, AYA 102, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

iata(kh)a_fatu_na bainahum ʾin labi(th)tum 'il-la_ ʿa(sh)ra

Sie flüstern einander zu: "Ihr habt nur zehn (Nächte) verweilt."

SURA 20, AYA 103, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

na(h)nu ʾaʿlamu bima_ iaqu_lu_na 'i(dh) iaqu_lu ʾam(th)aluhum (t)ari_qatan ʾin labi(th)tum 'il-la_ iauma

Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, wenn der Vorbildlichste von ihnen in seinem Verhalten sagen wird: "Ihr habt nur einen Tag verweilt."

SURA 20, AYA 104, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا

ua iasʾalu_naka ʿani l-jiba_li faqul iansifuha_ rab-bi_ nasfa

Sie fragen dich nach den Bergen. Sag: Mein Herr wird sie wie Staub zerstreuen

SURA 20, AYA 105, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

faia(dh)aruha_ qa_ʿan (s)af(s)afa

und sie dann als leere Ebene zurücklassen,

SURA 20, AYA 106, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

la_ tara_ fi_ha_ ʿiuajan ua la_ ʾamta

worauf du weder eine Vertiefung noch Erhebung siehst.

SURA 20, AYA 107, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ‌ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

iauma'i(dh)in iat-tabiʿu_na d-da_ʿiia la_ ʿiuaja lahu_ ua (kh)a(sh)aʿati l-ʾa(s)ua_tu li-r-ra(h)ma_ni fala_ tasmaʿu 'il-la_ hamsa

An jenem Tag folgen sie dem Rufer, bei dem es nichts Krummes gibt; die Stimmen senken sich in Demut vor dem Allerbarmer, so dass du nichts hörst außer Flüstern.

SURA 20, AYA 108, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلاً

iauma'i(dh)in la_ tanfaʿu (sh)-(sh)afa_ʿatu 'il-la_ man ʾa(dh)ina lahu r-ra(h)ma_nu ua ra(d)iia lahu_ qaula

An jenem Tag nützt die Fürsprache nicht, außer durch denjenigen, dem es der Allerbarmer erlaubt und mit dessen Worten Er zufrieden ist.

SURA 20, AYA 109, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا

ia*lamu ma_ baina 'aidi_him ua ma_ (kh)alfahum ua la_ iu(kh)i_(t)u_na bihi_ ʿilma

Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen es nicht mit (ihrem) Wissen.

SURA 20, AYA 110, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 3

 
 

وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ‌ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

ua ʿanati l-uuju_hu li-l-(kh)ai-i l-qai-iu_mi ua qad (kh)a_ba man (kh)amala (z)ulma

Demütig werden sich die Gesichter vor dem Lebendigen und Beständigen senken. Und wirklich enttäuscht wird, wer (als Last begangenes) Unrecht trägt.

SURA 20, AYA 111, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

ua man ia*mal mina (s)-(s)a_li(h)a_ti ua hu-ua mu'minun fala_ ia(kh)a_fu (z)ulman ua la_ ha(d)ma

Wer aber etwas an rechtschaffenen Werken tut und dabei gläubig ist, der wird kein Unrecht und keine (Lohn)minderung befürchten.

SURA 20, AYA 112, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَكَذَٲلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

ua ka(dh)a_lika 'anzalna_hu qur'a_nan *arabi-ian ua (s)ar-rafna_ fi_hi mina l-uaʿi_di laʿAl-lahum iat-taqu_na 'au iu(kh)di(th)u lahum (dh)ikra

Und so haben Wir ihn als einen arabischen Qur´an hinabgesandt. Und Wir haben darin verschiedene Androhungen dargelegt, auf dass sie gottesfürchtig werden mögen oder er bei ihnen Gedenken (Allahs) hervorrufe.

SURA 20, AYA 113, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ‌ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ‌ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا

fataʿa_la_ l-la_hu l-maliku l-(h)aq-qu ua la_ taʿjal bi-l-qur'a_ni min qabli ʾan iuq(d)a_ 'ilaika ua(kh)iuhu_ ua qul rab-bi zidni_ ʿilma

Erhaben ist Allah, der König, der Wahre! Und übereile dich nicht mit dem Qur´an, bevor dir seine Offenbarung vollständig eingegeben worden ist. Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen.

SURA 20, AYA 114, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا

ua laqad ʿahidna_ 'ila_ ʾa_dama min qablu fanasiia ua lam najid lahu_ ʿazma

Und Wir hatten bereits zuvor Adam eine Verpflichtung auferlegt. Aber er vergaß (sie), und Wir fanden bei ihm keine Entschlossenheit.

SURA 20, AYA 115, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ

ua 'i(dh) qulna_ li-l-mala_ʾikati sjudu_ li-ʾa_dama fasajadu_ 'il-la_ 'ibli_sa ʾaba_

Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder." Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich.

SURA 20, AYA 116, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

فَقُلْنَا يَـٰٓــَٔـادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ

faqulna_ ia_ 'a_damu 'in-na ha_(dh)a_ ʿaduuuun laka ua li-zaujika fala_ iu(kh)rijan-nakuma_ mina l-jan-nati fata(sh)qa_

Da sagten Wir: "O Adam, dieser (da) ist dir und deiner Gattin gewiß ein Feind. Daß er euch beide ja nicht aus dem (Paradies)garten vertreibt! Sonst wirst du unglücklich sein.

SURA 20, AYA 117, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

'in-na laka ʾal-la_ taju_ʿa fi_ha_ ua la_ taʿra_

Gewiss, es ist dir gewährt, dass du darin weder hungerst noch nackt bist,

SURA 20, AYA 118, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

ua ʾan-naka la_ ta(z)maʿu fi_ha_ ua la_ ta(d)(kh)a_

und dass du darin weder dürstest noch Sonnenhitze erleidest."

SURA 20, AYA 119, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓــَٔـادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ

fauasuasa 'ilaihi (sh)-(sh)ai(t)a_nu qa_la ia_ 'a_damu hal ʾadul-luka *ala_ (sh)ajarati l-(kh)uldi ua mulkin la_ iabla_

Aber da flüsterte ihm der Satan ein und sagte: "O Adam, soll ich dich auf den Baum der Ewigkeit hinweisen und auf eine Herrschaft, die nicht vergeht?"

SURA 20, AYA 120, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٲتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ‌ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ

faʾakala_ minha_ fabadat lahuma_ sauʾa_tuhuma_ ua (t)afiqa_ ia(kh)(s)ifa_ni *alaihima_ min uaraqi l-jan-nati ua ʿa(s)a_ 'a_damu rab-bahu_ fa(gh)aua_

So aßen sie beide davon, und da zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. So widersetzte Adam sich seinem Herrn, und da fiel er in Verirrung.

SURA 20, AYA 121, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

ثُمَّ ٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ

(th)um-ma jtaba_hu rab-buhu_ fata_ba *alaihi ua hada_

Hierauf erwählte ihn sein Herr, und so wandte Er Sich ihm Reue-Annehmend zu und leitete (ihn) recht.

SURA 20, AYA 122, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعَۢا‌ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ‌ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ

qa_la hbi(t)a_ minha_ jami_ʿan baʿ(d)ukum li-ba*(d)in ʿaduuuun faʾim-ma_ iaʾtiian-nakum min-ni_ hudan famani t-tabaʿa huda_ia fala_ ia(d)il-lu ua la_ ia(sh)qa_

Er sagte: "Geht alle fort von ihm. Einige von euch seien des anderen Feind. Doch wenn dann von Mir Rechtleitung zu euch kommt, dann wird derjenige, der Meiner Rechtleitung folgt, nicht irregehen und nicht unglücklich sein.

SURA 20, AYA 123, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ

ua man ʾaʿra(d)a ʿan (dh)ikri_ fa'in-na lahu_ maʿi_(sh)atan (d)ankan ua na(kh)(sh)uruhu_ iauma l-qiia_mati ʾaʿma_

Wer sich aber von Meiner Ermahnung abwendet, der wird ein beengtes Leben fuhren, und Wir werden ihn am Tag der Auferstehung blind (zu den anderen) versammeln.

SURA 20, AYA 124, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا

qa_la rab-bi li-ma (kh)a(sh)artani_ ʾaʿma_ ua qad kuntu ba(s)i_ra

Er wird sagen: "Mein Herr, warum hast Du mich blind (zu den anderen) versammelt, wo ich doch sehen konnte?"

SURA 20, AYA 125, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ كَذَٲلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا‌ۖ وَكَذَٲلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ

qa_la ka(dh)a_lika ʾatatka 'a_ia_tuna_ fanasi_taha_ ua ka(dh)a_lika l-iauma tunsa_

Er sagt: "So sind auch zu dir Unsere Zeichen gekommen, und doch hast du sie vergessen. Ebenso wirst du heute vergessen."

SURA 20, AYA 126, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِۦ‌ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ

ua ka(dh)a_lika najzi_ man ʾasrafa ua lam iu'min bi-'a_ia_ti rab-bihi_ ua la-*a(dh)a_bul 'a_(kh)irati ʾa(sh)ad-du ua ʾabqa_

So vergelten Wir demjenigen, der maßlos ist und nicht an die Zeichen seines Herrn glaubt. Die Strafe des Jenseits ist wahrlich strenger und nachhaltiger.

SURA 20, AYA 127, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّأُوْلِى ٱلنُّهَىٰ

ʾa-falam iahdi lahum kam ʾahlakna_ qablahum mina l-quru_ni iam(sh)u_na fi_ masa_kinihim 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-'uli_ n-nuha_

Ist ihnen denn nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute von Verstand.

SURA 20, AYA 128, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى

ua laula_ kalimatun sabaqat min rab-bika la-ka_na liza_man ua ʾajalun musam-ma

Wenn es nicht ein schon früher ergangenes Wort von deinem Herrn und eine festgesetzte Frist gäbe, wäre (die sofortige Strafe) fürwahr unabwendbar.

SURA 20, AYA 129, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا‌ۖ وَمِنْ ءَانَآىِٕ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

fa(s)bir *ala_ ma_ iaqu_lu_na ua sab-bi(kh) bi-(kh)amdi rab-bika qabla (t)ulu_ʿi (sh)-(sh)amsi ua qabla (gh)uru_biha_ ua min ʾa_na_ʾi l-laili fasab-bi(kh) ua ʾa(t)ra_fa n-naha_ri laʿal-laka tar(d)a_

So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, und zu (verschiedenen) Stunden der Nacht preise (Ihn) und (ebenso) an den Enden des Tages, auf dass du zufrieden sein mögest.

SURA 20, AYA 130, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٲجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ‌ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

ua la_ tamud-dan-na ʿainaika 'ila_ ma_ mat-taʿna_ bihi_ ʾazua_jan minhum zahrata l-(h)aia_ti d-dunia_ li-naftinahum fi_hi ua rizqu rab-bika (kh)airun ua ʾabqa_

Und richte nur nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren - den Glanz des diesseitigen Lebens -, um sie darin der Versuchung auszusetzen. Die Versorgung deines Herrn ist besser und beständiger.

SURA 20, AYA 131, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٲةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا‌ۖ لَا نَسْــَٔلُكَ رِزْقًا‌ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ‌ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

ua ʾmur ʾahlaka bi-s-sala_ti ua (s)(t)abir *alaiha_ la_ nasʾaluka rizqan na(h)nu narzuquka ua l-ʿa_qibatu li-t-taqua_

Und befiehl deinen Angehörigen, das Gebet (zu verrichten), und sei beharrlich darin. Wir fordern keine Versorgung von dir; Wir versorgen dich. Und das (gute) Ende gehört der Gottesfurcht.

SURA 20, AYA 132, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَالُواْ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔـايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ‌ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ

ua qa_lu_ laula_ iaʾti_na_ bi-ʾa_iatin min rab-bihi_ ʾa-ua lam taʾtihim bai-inatu ma_ fi_ s-su(kh)ufi l-'u_la_

Und sie sagen: "Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen würde!" Ist nicht zu ihnen der klare Beweis dessen gekommen, was auf den früheren Blättern steht?

SURA 20, AYA 133, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ

ua lau ʾan-na_ ʾahlakna_hum bi-*a(dh)a_bin min qablihi_ la-qa_lu_ rab-bana_ laula_ 'arsalta ʾilaina_ rasu_lan fanat-tabiʿa 'a_ia_tika min qabli ʾan na(dh)il-la ua na(kh)za_

Hätten Wir sie vor ihm durch eine Strafe vernichtet, hätten sie fürwahr gesagt: "Unser Herr, hättest Du doch einen Gesandten zu uns gesandt, so dass wir Deinen Zeichen hätten folgen können, bevor wir erniedrigt und in Schande gestürzt würden!"

SURA 20, AYA 134, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4

 
 

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُواْ‌ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٲطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ

qul kul-lun mutarab-bi(s)un fatarab-ba(s)u_ fasa-taʿlamu_na man 'as(h)a_bu s-sira_(t)i s-saui-i ua mani htada_

Sag: Jeder wartet ab; so wartet auch (ihr) ab. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wer die Leute des ebenen Weges sind und wer rechtgeleitet ist.

SURA 20, AYA 135, سورة طه, (t)aha (Ta-Ha) | JUZ 16, قَالَ أَلَمْ , Qa_la ’alam | ¼ JUZ 4