ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة البقرة

Nr. 2, chronologisch 87, سورة البقرة, al-Baqara (Die Kuh) | Klassifikation medinensisch

 

الٓمٓ

'alif la~m-mi~m (ʾalif la~m mi_m)

Alif-Lam-Mim

SURA 2, AYA 1, سورة البقرة, ''al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan

 
 

ذَٲلِكَ ٱلْكِتَـٰبُ لَا رَيْبَ‌ۛ فِيهِ‌ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

(dh)a_lika l-kita_bu la_ rayba fi_hi hudan li-l-muttaqi_n

Dieses Buch, an dem es keinen Zweifel gibt, ist eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen,

SURA 2, AYA 2, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan

 
 

ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

'al-la(dh)i_na yu'minu_na bi-l-(gh)aybi wa-yuqi_mu_na s-sala_ta wa-mimma_ razaqna_hum yunfiqu_n

die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben

SURA 2, AYA 3, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan

 
 

وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

wa-l-la(dh)i_na yu'minu_na bi-ma_ 'unzila ʾilayka wa-ma_ 'unzila min qablika wa-bi-l-'a_(kh)irati hum yu_qinu_n

und die an das glauben, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und die vom Jenseits überzeugt sind.

SURA 2, AYA 4, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

'ula_'ika *ala_ hudan min rab-bihim wa-'ula_'ika humu l-mufli(kh)u_n

Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.

SURA 2, AYA 5, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ sawa_ʾun *alayhim ʾa-ʾan(dh)artahum 'am lam tun(dh)irhum la_ yu'minu_n

Gleich ist es in Bezug auf diejenigen, die ungläubig sind, ob du sie warnst oder nicht warnst; sie glauben nicht.

SURA 2, AYA 6, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ‌ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌ‌ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

(kh)atama l-la_hu *ala_ qulu_bihim wa-*ala_ samʿihim wa-*ala_ ʾab(s)a_rihim (gh)i(sh)a_watun wa-lahum *a(dh)a_bun ʿa(z)i_m

Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, über ihrem Augenlicht befindet sich eine Hülle. Für sie wird es gewaltige Strafe geben.

SURA 2, AYA 7, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ

wa-mina n-na_si man yaqu_lu 'a_manna_ bi-l-la_hi wa-bi-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-ma_ hum bi-muʾmini_n

Unter den Menschen gibt es manche, die sagen: "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", doch sind sie nicht gläubig.

SURA 2, AYA 8, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

yu(kh)a_diʿu_na l-la_ha wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ma_ ya(kh)daʿu_na 'il-la_ ʾanfusahum wa-ma_ ya(sh)*uru_n

Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken.

SURA 2, AYA 9, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا‌ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ

fi_ qulu_bihim mara(d)un fa-za_dahumu l-la_hu mara(d)an wa-lahum *a(dh)a_bun ʾali_mun bi-ma_ ka_nu_ yak(dh)ibu_n

In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, dass sie zu lügen pflegten.

SURA 2, AYA 10, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

ua'i(dh)a_ qi_la lahum la_ tufsidu_ fi_ l-'ar(d)i qa_lu_ 'in-nama_ na(kh)nu mu(s)li(kh)u_n

Und wenn man zu ihnen sagt: "Stiftet nicht Unheil auf der Erde!" sagen sie: "Wir sind ja nur Heilstifter".

SURA 2, AYA 11, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

ʾa-la_ 'in-nahum humu l-mufsidu_na wa-la_kin la_ ya(sh)*uru_n

Dabei sind doch eben sie die Unheilstifter, nur merken sie nicht.

SURA 2, AYA 12, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ‌ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

ua'i(dh)a_ qi_la lahum ʾa_minu_ ka-ma_ 'a_mana n-na_su qa_lu_ ʾa-nuʾminu ka-ma_ 'a_mana s-sufaha_ʾu ʾa-la_ 'in-nahum humu s-sufaha_ʾu wa-la_kin la_ yaʿlamu_n

Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt, wie die Menschen glauben!", so sagen sie: "sollen wir glauben, wie die Toren glauben?" Dabei sind doch eben sie die Toren. Aber sie wissen nicht.

SURA 2, AYA 13, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ

ua'i(dh)a_ laqu_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ qa_lu_ 'a_manna_ ua'i(dh)a_ (kh)alaw ʾila_ (sh)aya_(t)i_nihim qa_lu_ 'in-na_ maʿakum 'in-nama_ na(kh)nu mustahzi'u_n

Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben." Wenn sie jedoch mit ihren Teufeln allein sind, so sagen sie: "Wir stehen zu euch. Wir machen uns ja nur lustig".

SURA 2, AYA 14, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

al-la_hu yastahziʾu bihim wa-yamud-duhum fi_ (t)u(gh)ya_nihim yaʿmahu_n

Allah ist es, Der Sich über sie lustig macht. Und Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren.

SURA 2, AYA 15, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ

'ula_'ika l-la(dh)i_na (sh)tarawu (d)-(d)ala_lata bi-l-huda_ fa-ma_ rabi(kh)at tija_ratuhum wa-ma_ ka_nu_ muhtadi_n

Das sind diejenigen, die das Irregehen um die Rechtleitung erkauft haben, doch hat ihr Handel keinen Gewinn gebracht, und sie sind nicht rechtgeleitet.

SURA 2, AYA 16, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ

ma(th)aluhum ka-ma(th)ali l-la(dh)i_ stawqada na_ran fa-lamma_ ʾa(d)a_ʾat ma_ (kh)awlahu_ (dh)ahaba l-la_hu bi-nu_rihim wa-tarakahum fi_ (z)uluma_tin la_ yub(s)iru_n

Ihr Gleichnis ist das jemandes, der ein Feuer anzündet. Nachdem es seine Umgebung erhellt hat, nimmt Allah ihr Licht weg und läßt sie in Finsternis zurück; sie sehen nicht.

SURA 2, AYA 17, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

صُمُّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

(s)ummun bukmun ʿumyun fa-hum la_ yarjiʿu_n

Taub, stumm und blind: So werden sie nicht umkehren.

SURA 2, AYA 18, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٲعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ‌ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ

'au ka-(s)ay-yibin mina s-sama_ʾi fi_hi (z)uluma_tun wa-raʿdun wa-barqun yajʿalu_na ʾa(s)a_biʿahum fi_ ʾa_(dh)a_nihim mina s-sawa_ʿiqi (kh)a(dh)ara l-mawti wa-l-la_hu mu(kh)i_(t)un bi-l-ka_firi_n

Oder es ist wie ein Gewitterregen, der vom Himmel niedergeht, voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen, um dem Tod zu entfliehen, doch Allah umfaßt die Ungläubigen.

SURA 2, AYA 19, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ‌ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ‌ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

yaka_du l-barqu ya(kh)(t)afu ʾab(s)a_rahum kul-lama_ ʾa(d)a_ʾa lahum ma(sh)aw fi_hi ua'i(dh)a_ ʾa(z)lama *alayhim qa_mu_ wa-law (sh)a_ʾa l-la_hu la-(dh)ahaba bi-samʿihim wa-ʾab(s)a_rihim 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r

Der Blitz reißt ihnen beinahe das Augenlicht fort. Jedesmal, wenn er ihnen Helligkeit verbreitet, gehen sie darin. Und wenn es finster um sie wird, bleiben sie stehen. Wenn Allah wollte, nähme Er ihnen wahrlich Gehör und Augenlicht. Allah hat zu allem die Macht.

SURA 2, AYA 20, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

ya_-ʾay-yuha_ n-na_su ʿbudu_ rabbakumu l-la(dh)i_ (kh)alaqakum wa-l-la(dh)i_na min qablikum laʿal-lakum tattaqu_n

O ihr Menschen! Dient eurem Herrn, Der euch und diejenigen vor euch erschaffen hat, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget!

SURA 2, AYA 21, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٲشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ رِزْقًا لَّكُمْ‌ۖ فَلَا تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

al-la(dh)i_ ja*ala lakumu l-'ar(d)a fira_(sh)an wa-s-sama_ʾa bina_ʾan wa-ʾanzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan fa-ʾa(kh)raja bihi_ mina (th)-(th)amara_ti rizqan lakum fa-la_ tajʿalu_ li-l-la_hi ʾanda_dan wa-ʾantum taʿlamu_n

Der euch die Erde zu einem Ruhebett und den Himmel zu einem Gebäude gemacht hat und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Er dann für euch Früchte als Versorgung hervorbringt. So stellt Allah nicht andere als Seinesgleichen zur Seite, wo ihr (es) doch (besser) wißt.

SURA 2, AYA 22, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

wa-ʾin kuntum fi_ raybin mimma_ nazzalna_ *ala_ ʿabdina_ fa-ʾtu_ bi-su_ratin min mi(th)lihi_ wa-dʿu_ (sh)uhada_ʾakum min du_ni l-la_hi ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und wenn ihr im Zweifel über das seid, was Wir Unserem Diener offenbart haben, dann bringt doch eine Sura gleicher Art bei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid!

SURA 2, AYA 23, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ‌ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ

fa-'in lam tafʿalu_ wa-lan tafʿalu_ fa-ttaqu_ n-na_ra l-lati_ waqu_duha_ n-na_su wa-l-(kh)ija_ratu ʾuʿid-dat li-l-ka_firi_n

Doch wenn ihr es nicht tut - und ihr werdet es nicht tun - dann hütet euch vor dem (Höllen)feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind. Es ist für die Ungläubigen bereitet.

SURA 2, AYA 24, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ‌ۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا‌ۙ قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ‌ۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهًا‌ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٲجٌ مُّطَهَّرَةٌ‌ۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

wa-ba(sh)-(sh)iri l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti ʾanna lahum janna_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru kul-lama_ ruziqu_ minha_ min (th)amaratin rizqan qa_lu_ ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ ruziqna_ min qablu wa-ʾutu_ bihi_ muta(sh)a_bihan wa-lahum fi_ha_ ʾazwa_jun mu(t)ahharatun wa-hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Und verkünde denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, (die frohe Botschaft,) dass ihnen Gärten zuteil werden, durcheilt von Bächen. Jedesmal, wenn sie mit einer Frucht daraus versorgt werden, sagen sie: "Das ist ja das, womit wir zuvor versorgt wurden"; doch es ist ihnen eine ihr ähnliche gegeben worden. Und darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen. Und ewig werden sie darin bleiben.

SURA 2, AYA 25, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا‌ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ‌ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً‌ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا‌ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقِينَ

'in-na l-la_ha la_ yasta(kh)yi_ ʾan ya(d)riba ma(th)alan ma_ baʿu_(d)atan fa-ma_ fawqaha_ fa-ʾamma_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ fa-yaʿlamu_na ʾannahu l-(kh)aqqu min rab-bihim wa-ʾamma_ l-la(dh)i_na kafaru_ fa-yaqu_lu_na ma_(dh)a_ ʾara_da l-la_hu bi-ha_(dh)a_ ma(th)alan yu(d)il-lu bihi_ ka(th)i_ran wa-yahdi_ bihi_ ka(th)i_ran wa-ma_ yu(d)il-lu bihi_ ʾil-la_ l-fa_siqi_n

Allah schämt Sich nicht, ein Gleichnis auch nur mit einer Mücke oder mit etwas darüber (hinaus) zu prägen. Was nun diejenigen angeht, die glauben, so wissen sie, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Was aber diejenigen angeht, die ungläubig sind, so sagen sie: "Was will denn Allah damit als Gleichnis?" Er läßt damit viele in die Irre gehen und leitet viele damit recht, doch läßt Er damit nur die Frevler in die Irre gehen,

SURA 2, AYA 26, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

'al-la(dh)i_na yanqu(d)u_na ʿahda l-la_hi min ba*di mi_(th)a_qihi_ wa-yaq(t)aʿu_na ma_ ʾamara l-la_hu bihi_ ʾan yu_(s)ala wa-yufsidu_na fi_ l-'ar(d)i 'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n

die Allahs Bund nach seiner Abmachung brechen und trennen, was Allah befohlen hat, dass es verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften - das sind die Verlierer.

SURA 2, AYA 27, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٲتًا فَأَحْيَـٰكُمْ‌ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

kayfa takfuru_na bi-l-la_hi wa-kuntum ʾamwa_tan fa-ʾa(kh)ya_kum (th)umma yumi_tukum (th)umma yu(kh)yi_kum (th)umma 'ilayhi turjaʿu_n

Wie könnt ihr Allah verleugnen, wo ihr doch tot wart und Er euch dann lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt und darauf wieder lebendig machen wird, worauf ihr zu Ihm zurückgebracht werdet?

SURA 2, AYA 28, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

huwa l-la(dh)i_ (kh)alaqa lakum ma_ fi_ l-'ar(d)i jami_ʿan (th)umma stawa_ 'ila_ s-sama_ʾi fa-sawwa_hunna sabʿa sama_wa_tin wa-huwa bi-kul-li (sh)ayʾin ʿali_m

Er ist es, Der für euch alles, was auf der Erde ist, erschuf und Sich hierauf dem Himmel zuwandte und ihn dann zu sieben Himmeln formte. Er weiß über alles Bescheid.

SURA 2, AYA 29, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً‌ۖ قَالُوٓاْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ‌ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

wa-'i(dh) qa_la rab-buka li-l-mala_ʾikati 'in-ni_ ja_ʿilun fi_ l-'ar(d)i (kh)ali_fatan qa_lu_ ʾa-tajʿalu fi_ha_ man yufsidu fi_ha_ wa-yasfiku d-dima_ʾa wa-na(kh)nu nusab-bi(kh)u bi-(kh)amdika wa-nuqad-disu laka qa_la 'in-ni_ ʾaʿlamu ma_ la_ taʿlamu_n

Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, auf der Erde einen Statthalter einzusetzen", da sagten sie: "Willst Du auf ihr etwa jemanden einsetzen, der auf ihr Unheil stiftet und Blut vergießt, wo wir Dich doch lobpreisen und Deiner Heiligkeit lobsingen?" Er sagte: "Ich weiß, was ihr nicht wißt."

SURA 2, AYA 30, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِــُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

wa-*al-lama ʾa_dama l-ʾasma_ʾa kul-laha_ (th)umma ʿara(d)ahum ʿala_ l-mala_ʾikati fa-qa_la ʾanbi'u_ni_ bi-ʾasma_ʾi ha_ʾula_ʾi ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und Er lehrte Adam die Namen alle. Hierauf legte Er sie den Engeln vor und sagte: "Teilt Mir deren Namen mit, wenn ihr wahrhaftig seid!"

SURA 2, AYA 31, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ‌ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ

qa_lu_ sub(kh)a_naka la_ ʿilma lana_ 'il-la_ ma_ *al-lamtana_ 'in-naka ʾanta l-ʿali_mu l-(kh)aki_m

Sie sagten: "Preis sei Dir! Wir haben kein Wissen außer dem, was Du uns gelehrt hast. Du bist ja der Allwissende und Allweise."

SURA 2, AYA 32, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ يَـٰٓـــَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ‌ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

qa_la ya_-'a_damu ʾanbiʾhum bi-ʾasma_ʾihim fa-lamma_ ʾanbaʾahum bi-ʾasma_ʾihim qa_la 'a lam ʾaqul lakum 'in-ni_ ʾaʿlamu (gh)ayba s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-ʾaʿlamu ma_ tubdu_na wa-ma_ kuntum taktumu_n

Er sagte: "O Adam, teile ihnen ihre Namen mit!" Als er ihnen ihre Namen mitgeteilt hatte, sagte Er: "Habe Ich euch nicht gesagt, Ich kenne das Verborgene der Himmel und der Erde, und Ich weiß auch, was ihr offenlegt und was ihr verborgen zu halten sucht?"

SURA 2, AYA 33, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-'i(dh) qulna_ li-l-mala_ʾikati sjudu_ li-ʾa_dama fa-sajadu_ 'il-la_ 'ibli_sa ʾaba_ wa-stakbara wa-ka_na mina l-ka_firi_n

Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich und verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.

SURA 2, AYA 34, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَقُلْنَا يَـٰٓـــَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-qulna_ ya_-'a_damu skun ʾanta wa-zawjuka l-jannata wa-kula_ minha_ ra(gh)adan (h)ay(th)u (sh)iʾtuma_ wa-la_ taqraba_ ha_(dh)ihi (sh)-(sh)ajarata fa-taku_na_ mina (z)-(z)a_limi_n

Und Wir sagten: "O Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und eßt von ihm reichlich, wo immer ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"

SURA 2, AYA 35, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ‌ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ‌ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ

fa-ʾazAllahuma_ (sh)-(sh)ay(t)a_nu *anha_ fa-ʾa(kh)rajahuma_ mimma_ ka_na_ fi_hi wa-qulna_ hbi(t)u_ baʿ(d)ukum li-baʿ(d)in ʿaduwwun wa-lakum fi_ l-'ar(d)i mustaqarrun wa-mata_ʿun ʾila_ (kh)i_n

Doch Satan entfernte sie davon, und da vertrieb er sie aus dem, worin sie (an Glückseligkeit) gewesen waren. Wir sagten: "Geht fort! Einige von euch seien der anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben."

SURA 2, AYA 36, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ‌ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

fa-talaqqa_ 'a_damu min rab-bihi_ kalima_tin fa-ta_ba *alayhi 'in-nahu_ huwa t-tawwa_bu r-ra(h)i_m

Da empfing Adam von seinem Herrn Worte, und darauf nahm Er seine Reue an. Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.

SURA 2, AYA 37, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْنَا ٱهْبِطُواْ مِنْهَا جَمِيعًا‌ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

qulna_ hbi(t)u_ minha_ jami_ʿan fa-ʾimma_ yaʾtiyannakum minni_ hudan fa-man tabiʿa huda_ya fa-la_ (kh)awfun *alayhim wa-la_ hum ya(kh)zanu_n

Wir sagten: Geht alle fort von ihm (, dem Paradiesgarten). Wenn nun von Mir Rechtleitung zu euch kommt, dann soll über diejenigen, die Meiner Rechtleitung folgen, keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.

SURA 2, AYA 38, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

wa-l-la(dh)i_na kafaru_ wa-ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ya_tina_ 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

SURA 2, AYA 39, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ

ya_-bani_ 'isra_'i_la (dh)kuru_ niʿmatiya l-lati_ ʾanʿamtu ʿalaykum wa-'aufu_ bi-ʿahdi_ 'u_fi bi-ʿahdikum wa-ʾiy-ya_ya fa-rhabu_n

O Kinder lsra'ils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen habe! Und haltet euren Bund Mir gegenüber, so will Ich Meinen Bund euch gegenüber halten! Und vor Mir (allein) sollt ihr Ehrfurcht haben.

SURA 2, AYA 40, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦ‌ۖ وَلَا تَشْتَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلاً وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ

wa-ʾa_minu_ bi-ma_ ʾanzaltu mu(s)ad-diqan li-ma_ maʿakum wa-la_ taku_nu_ 'auwala ka_firin bihi_ wa-la_ ta(sh)taru_ bi-'a_ya_ti_ (th)amanan qali_lan wa-ʾiy-ya_ya fa-ttaqu_n

Und glaubt an das, was Ich (als Offenbarung) hinabgesandt habe, das zu bestätigen, was euch bereits vorliegt. Und seid nicht die ersten, die es verleugnen. Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis. Und Mich allein sollt ihr fürchten.

SURA 2, AYA 41, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا تَلْبِسُواْ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُواْ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

wa-la_ talbisu_ l-(kh)aqqa bi-l-ba_(t)ili wa-taktumu_ l-(kh)aqqa wa-ʾantum taʿlamu_n

Und verdeckt nicht das Wahre durch das Falsche, und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr doch wißt!

SURA 2, AYA 42, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٲكِعِينَ

wa-ʾaqi_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tu_ z-zaka_ta wa-rkaʿu_ maʿa r-ra_kiʿi_n

Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden!

SURA 2, AYA 43, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ‌ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

ʾa-taʾmuru_na n-na_sa bi-l-birri wa-tansawna ʾanfusakum wa-ʾantum tatlu_na l-kita_ba ʾa-fa-la_ taʿqilu_n

Befehlt ihr denn den Menschen Güte, während ihr euch selbst vergeßt, wo ihr doch die Schrift lest? Begreift ihr denn nicht?

SURA 2, AYA 44, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٲةِ‌ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ

wa-staʿi_nu_ bi-s-sabri wa-s-sala_ti wa-'in-naha_ la-kabi_ratun 'il-la_ ʿala_ l-(kh)a_(sh)iʿi_n

Und sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Es ist freilich schwer, nur nicht für die Demütigen,

SURA 2, AYA 45, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٲجِعُونَ

'al-la(dh)i_na ya(z)unnu_na ʾannahum mula_qu_ rab-bihim wa-ʾannahum 'ilayhi ra_jiʿu_n

die daran glauben, dass sie ihrem Herrn begegnen werden, und dass sie zu Ihm zurückkehren.

SURA 2, AYA 46, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

ya_-bani_ 'isra_'i_la (dh)kuru_ niʿmatiya l-lati_ ʾanʿamtu ʿalaykum wa-ʾanni_ fa(d)(d)altukum ʿala_ l-ʿa_lami_n

O Kinder Israils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen habe, und dass Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.

SURA 2, AYA 47, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱتَّقُواْ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْــًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

wa-ttaqu_ yawman la_ tajzi_ nafsun ʿan nafsin (sh)ayʾan wa-la_ yuqbalu minha_ (sh)afa_ʿatun wa-la_ yuʾ(kh)a(dh)u minha_ ʿadlun wa-la_ hum yun(s)aru_n

Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen übernehmen kann und von keiner Fürsprache noch Ersatz(leistung) angenommen wird und ihnen keine Hilfe zuteil wird!

SURA 2, AYA 48, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ‌ۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

wa-'i(dh) naj-jayna_kum min ʾa_li firʿawna yasu_mu_nakum su_ʾa l-*a(dh)a_bi yu(dh)ab-bi(kh)u_na ʾabna_ʾakum wa-yasta(kh)yu_na nisa_ʾakum wa-fi_ (dh)a_likum bala_ʾun min rab-bikum ʿa(z)i_m

Und (gedenkt,) als Wir euch von den Leuten Fir*auns erretteten, die euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.

SURA 2, AYA 49, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

wa-'i(dh) faraqna_ bikumu l-ba(kh)ra fa-ʾanjayna_kum wa-ʾa(gh)raqna_ ʾa_la firʿawna wa-ʾantum tan(z)uru_n

Und als Wir für euch das Meer teilten und euch so retteten und die Leute Fir*auns ertrinken ließen, während ihr zuschautet!

SURA 2, AYA 50, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذْ وَٲعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ

wa-'i(dh) wa_ʿadna_ mu_sa_ ʾarbaʿi_na laylatan (th)umma tta(kh)a(dh)tumu l-ʿijla min baʿdihi_ wa-ʾantum (z)a_limu_n

Und als Wir Uns mit Musa auf vierzig Nächte verabredeten, da nahmt ihr dann nach ihm das Kalb an, womit ihr Unrecht tatet.

SURA 2, AYA 51, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

(th)umma ʿafawna_ ʿankum min ba*di (dh)a_lika laʿal-lakum ta(sh)kuru_n

Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf dass ihr dankbar wäret.

SURA 2, AYA 52, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

wa-'i(dh) ʾa_tayna_ mu_sa_ l-kita_ba wa-l-furqa_na laʿal-lakum tahtadu_n

Und als Wir Musa die Schrift und die Unterscheidung gaben, auf dass ihr rechtgeleitet werdet.

SURA 2, AYA 53, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمْ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ‌ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

wa-'i(dh) qa_la mu_sa_ li-qawmihi_ ya_-qawmi 'in-nakum (z)alamtum ʾanfusakum bi-tti(kh)a_(dh)ikumu l-ʿijla fa-tu_bu_ ʾila_ ba_riʾikum fa-qtulu_ ʾanfusakum (dh)a_likum (kh)ayrun lakum ʿinda ba_riʾikum fa-ta_ba ʿalaykum 'in-nahu_ huwa t-tawwa_bu r-ra(h)i_m

Und als Musa zu seinem Volk sagte: "O mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht zugefügt, indem ihr das Kalb (zum Gegenstand der Anbetung) genommen habt. Bereut nun vor eurem Erschaffer und tötet dann (die Schuldigen unter) euch selbst! Dies ist besser für euch vor eurem Erschaffer!" Und da nahm Er eure Reue an; Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.

SURA 2, AYA 54, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

wa-'i(dh) qultum ya_-mu_sa_ lan nuʾmina laka (kh)atta_ nara_ l-la_ha jahratan fa-ʾa(kh)a(dh)atkumu s-sa_ʿiqatu wa-ʾantum tan(z)uru_n

Und als ihr sagtet: "O Musa, wir werden dir nicht eher glauben, bis wir Allah unverhüllt sehen!" Da überkam euch der Donnerschlag, während ihr zuschautet.

SURA 2, AYA 55, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

(th)umma baʿa(th)na_kum min ba*di mawtikum laʿal-lakum ta(sh)kuru_n

Hierauf erweckten Wir euch nach eurem Tod, auf dass ihr dankbar wäret.

SURA 2, AYA 56, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ‌ۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ‌ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

wa-(z)al-lalna_ ʿalaykumu l-(gh)ama_ma wa-ʾanzalna_ ʿalaykumu l-manna wa-s-salwa_ kulu_ min (t)ay-yiba_ti ma_ razaqna_kum wa-ma_ (z)alamu_na_ wa-la_kin ka_nu_ ʾanfusahum ya(z)limu_n

Und Wir ließen die Wolken euch überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben." Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst.

SURA 2, AYA 57, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ‌ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ

wa-'i(dh) qulna_ d(kh)ulu_ ha_(dh)ihi l-qaryata fa-kulu_ minha_ (h)ay(th)u (sh)iʾtum ra(gh)adan wa-d(kh)ulu_ l-ba_ba suj-jadan wa-qu_lu_ (kh)i(t)(t)atun na(gh)fir lakum (kh)a(t)a_ya_kum wa-sa-nazi_du l-mu(kh)sini_n

Und als Wir sagten: "Tretet ein in diese Stadt und dann eßt, wo immer ihr wollt, reichlich von (dem, was in) ihr (ist). Und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein und sagt: ,Vergebung, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen."

SURA 2, AYA 58, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ

fa-bad-dala l-la(dh)i_na (z)alamu_ qawlan (gh)ayra l-la(dh)i_ qi_la lahum fa-ʾanzalna_ ʿala_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ rijzan mina s-sama_ʾi bi-ma_ ka_nu_ yafsuqu_n

Doch da tauschten diejenigen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf diejenigen, die Unrecht taten, eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, dass sie gefrevelt hatten.

SURA 2, AYA 59, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ‌ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا‌ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ‌ۖ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

wa-'i(dh)i stasqa_ mu_sa_ li-qawmihi_ fa-qulna_ (d)rib bi-ʿa(s)a_ka l-(kh)ajara fa-nfajarat minhu (th)nata_ ʿa(sh)rata *aynan qad ʿalima kul-lu ʾuna_sin ma(sh)rabahum kulu_ wa-(sh)rabu_ min rizqi l-la_hi wa-la_ taʿ(th)aw fi_ l-'ar(d)i mufsidi_n

Und als Musa für sein Volk um Wasser bat, da sagten Wir: "Schlag mit deinem Stock auf den Felsen!" Da entsprangen ihm zwölf Quellen. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war: "Eßt und trinkt von Allahs Versorgung und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an!"

SURA 2, AYA 60, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٲحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا‌ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ‌ۚ ٱهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ‌ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ‌ۗ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ‌ۗ ذَٲلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ

wa-'i(dh) qultum ya_-mu_sa_ lan na(s)bira *ala_ (t)aʿa_min wa_(kh)idin fa-dʿu lana_ rab-baka yu(kh)rij lana_ mimma_ tunbitu l-'ar(d)u min baqliha_ wa-qi(th)(th)a_ʾiha_ wa-fu_miha_ wa-ʿadasiha_ wa-ba(s)aliha_ qa_la ʾa-tastabdilu_na l-la(dh)i_ huwa ʾadna_ bi-l-la(dh)i_ huwa (kh)ayrun-i hbi(t)u_ mi(s)ran fa-'in-na lakum ma_ saʾaltum wa-(d)uribat *alayhimu (dh)-(dh)il-latu wa-l-maskanatu wa-ba_'u_ bi-(gh)a(d)abin mina l-la_hi (dh)a_lika bi'an-nahum ka_nu_ yakfuru_na bi-'a_ya_ti l-la_hi wa-yaqtulu_na n-nabiy-yi_na bi-(gh)ayri l-(kh)aqqi (dh)a_lika bi-ma_ ʿa(s)aw wa-ka_nu_ yaʿtadu_n

Und als ihr sagtet: "O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!" Er sagte: "Wollt ihr das, was besser ist, eintauschen gegen das, was geringer (an Wert) ist? Geht fort in (irgendeine) Stadt! Dann werdet ihr bekommen, was ihr verlangt habt." Und es wurde ihnen Erniedrigung und Elend auferlegt, und sie zogen sich den Zorn von Allah zu. Dies, weil sie stets Allahs Zeichen verleugneten und die Propheten ohne Recht töteten; dies, weil sie sich widersetzten und stets übertraten.

SURA 2, AYA 61, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِــِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-l-la(dh)i_na ha_du_ wa-n-na(s)a_ra_ wa-s-sa_biʾi_na man 'a_mana bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-ʿamila (s)a_li(kh)an fa-lahum ʾajruhum ʿinda rab-bihim wa-la_ (kh)awfun *alayhim wa-la_ hum ya(kh)zanu_n

Gewiss, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Christen und die Säbier - wer immer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und rechtschaffen handelt, - die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll sie überkommen, noch werden sie traurig sein.

SURA 2, AYA 62, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

wa-'i(dh) ʾa(kh)a(dh)na_ mi_(th)a_qakum wa-rafaʿna_ fawqakumu (t)-(t)u_ra (kh)u(dh)u_ ma_ ʾa_tayna_kum bi-quwwatin wa-(dh)kuru_ ma_ fi_hi laʿal-lakum tattaqu_n

Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg über euch emporhoben (und zu euch sagten): "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget!"

SURA 2, AYA 63, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ‌ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

(th)umma tawal-laytum min ba*di (dh)a_lika fa-law-la_ fa(d)lu l-la_hi ʿalaykum wa-ra(kh)matuhu_ la-kuntum mina l-(kh)a_siri_n

Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen wären, gehörtet ihr wahrlich zu den Verlierern.

SURA 2, AYA 64, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْاْ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـٰسِــِٔينَ

wa-la-qad ʿalimtumu l-la(dh)i_na ʿtadaw minkum fi_ s-sabti fa-qulna_ lahum ku_nu_ qiradatan (kh)a_siʾi_n

Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat übertraten. Da sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen!"

SURA 2, AYA 65, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

fa-ja*alna_ha_ naka_lan li-ma_ bayna yadayha_ wa-ma_ (kh)alfaha_ wa-mawʿi(z)atan li-l-muttaqi_n

Und so machten Wir dies für alle mit und nach euch zu einem warnenden Beispiel und zu einer Ermahnung für die Gottesfürchtigen.

SURA 2, AYA 66, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُواْ بَقَرَةً‌ۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا‌ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

wa-'i(dh) qa_la mu_sa_ li-qawmihi_ 'in-na l-la_ha yaʾmurukum ʾan ta(dh)ba(kh)u_ baqaratan qa_lu_ ʾa-tatta(kh)i(dh)una_ huzuwan qa_la 'a*u_(dh)u bi-l-la_hi ʾan ʾaku_na mina l-ja_hili_n

Und als Musa zu seinem Volk sagte: "Allah befiehlt euch, dass ihr eine Kuh schlachten sollt!" Sie sagten: "Machst du dich über uns lustig?" Er sagte: "Ich nehme Zuflucht bei Allah (davor), dass ich zu den Toren gehöre!"

SURA 2, AYA 67, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ‌ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانُۢ بَيْنَ ذَٲلِكَ‌ۖ فَٱفْعَلُواْ مَا تُؤْمَرُونَ

qa_lu_ dʿu lana_ rab-baka yubay-yin lana_ ma_ hiya qa_la 'in-nahu_ yaqu_lu 'in-naha_ baqaratun la_ fa_ri(d)un wa-la_ bikrun ʿawa_nun bayna (dh)a_lika fa-fʿalu_ ma_ tuʾmaru_n

Sie sagten: "Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll!" Er sagte: "Er (Allah) sagt, es soll eine Kuh sein, die weder zu alt noch zu jung zum Kalben ist, sondern dazwischen, in mittlerem Alter. So tut nun, was euch befohlen wird!"

SURA 2, AYA 68, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا‌ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ

qa_lu_ dʿu lana_ rab-baka yubay-yin lana_ ma_ lawnuha_ qa_la 'in-nahu_ yaqu_lu 'in-naha_ baqaratun (s)afra_ʾu fa_qiʿun lawnuha_ tasurru n-na_(z)iri_n

Sie sagten. "Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, welche Farbe sie haben soll!" Er sagte: "Er (Allah) sagt, es soll eine gelbe Kuh sein, von lebhafter Farbe, die die Betrachter erfreut."

SURA 2, AYA 69, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ

qa_lu_ dʿu lana_ rab-baka yubay-yin lana_ ma_ hiya 'in-na l-baqara ta(sh)a_baha ʿalayna_ wa-'in-na_ ʾin (sh)a_ʾa l-la_hu la-muhtadu_n

Sie sagten: "Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll! Die Kühe erscheinen uns (alle) ähnlich. Doch wenn Allah will, so werden wir wahrlich rechtgeleitet sein."

SURA 2, AYA 70, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا‌ۚ قَالُواْ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ‌ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ

qa_la 'in-nahu_ yaqu_lu 'in-naha_ baqaratun la_ (dh)alu_lun tu(th)i_ru l-'ar(d)a wa-la_ tasqi_ l-(kh)ar(th)a musal-lamatun la_ (sh)iyata fi_ha_ qa_lu_ l-ʾa_na jiʾta bi-l-(kh)aqqi fa-(dh)aba(kh)u_ha_ wa-ma_ ka_du_ yafʿalu_n

Er sagte: "Er (Allah) sagt, es soll eine Kuh sein, nicht fügsam gemacht durch Pflügen der Erde noch durch Bewässern von Saatfeld, fehlerfrei und makellos!" Sie sagten: "Jetzt bist du mit der Wahrheit gekommen." So schlachteten sie sie, doch beinahe hätten sie es nicht getan.

SURA 2, AYA 71, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٲرَٲْٔتُمْ فِيهَا‌ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

wa-'i(dh) qataltum nafsan fa-d-da_raʾtum fi_ha_ wa-l-la_hu mu(kh)rijun ma_ kuntum taktumu_n

Und (gedenkt,) als ihr jemanden getötet hattet und euch darüber strittet; und Allah wollte herausbringen, was ihr verborgen hieltet.

SURA 2, AYA 72, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا‌ۚ كَذَٲلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

fa-qulna_ (d)ribu_hu bi-baʿ(d)iha_ ka-(dh)a_lika yu(kh)yi l-la_hu l-mawta_ wa-yuri_kum 'a_ya_tihi_ laʿal-lakum taʿqilu_n

Da sagten Wir: "Schlagt ihn mit einem Stück von ihr!" So macht Allah die Toten wieder lebendig und zeigt euch Seine Zeichen, auf dass ihr begreifen möget.

SURA 2, AYA 73, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً‌ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُ‌ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ‌ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ‌ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

(th)umma qasat qulu_bukum min ba*di (dh)a_lika fa-hiya ka-l-(kh)ija_rati 'au ʾa(sh)ad-du qaswatan wa-'in-na mina l-(kh)ija_rati la-ma_ yatafaj-jaru minhu l-ʾanha_ru wa-'in-na minha_ la-ma_ ya(sh)-(sh)aqqaqu fa-ya(kh)ruju minhu l-ma_ʾu wa-'in-na minha_ la-ma_ yahbi(t)u min (kh)a(sh)yati l-la_hi wa-ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin ʿamma_ taʿmalu_n

Hierauf, nach alledem, verhärteten sich dann eure Herzen, so dass sie wie Steine waren oder noch härter. Und unter den Steinen gibt es wahrlich manche, denen Flüsse entspringen, und andere, die bersten, worauf Wasser aus ihnen herausfließt, und wieder andere, die herabstürzen aus Furcht vor Allah. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.

SURA 2, AYA 74, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

ʾa-fa-ta(t)maʿu_na ʾan yu'minu_ lakum wa-qad ka_na fari_qun minhum yasmaʿu_na kala_ma l-la_hi (th)umma yu(kh)arrifu_nahu_ min ba*di ma_ ʿaqalu_hu wa-hum yaʿlamu_n

Begehrt ihr (Muslime) denn, dass sie (die Juden) euch glauben, wo doch eine Gruppe von ihnen das Wort Allahs gehört und es dann, nachdem er es begriffen hatte, wissentlich verfälscht hat?

SURA 2, AYA 75, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ‌ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

ua'i(dh)a_ laqu_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ qa_lu_ 'a_manna_ ua'i(dh)a_ (kh)ala_ baʿ(d)uhum ʾila_ baʿ(d)in qa_lu_ ʾa-tu(kh)ad-di(th)u_nahum bi-ma_ fata(kh)a l-la_hu ʿalaykum li-yu(kh)a_j-ju_kum bihi_ ʿinda rab-bikum ʾa-fa-la_ taʿqilu_n

Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben." Wenn sie aber untereinander allein sind, sagen sie: "Wollt ihr ihnen erzählen, was Allah euch (Juden) enthüllt hat, damit sie es vor eurem Herrn als Beweis vorlegen? Begreift ihr denn nicht?"

SURA 2, AYA 76, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

ʾa-wa-la_ yaʿlamu_na ʾanna l-la_ha yaʿlamu ma_ yusirru_na wa-ma_ yuʿlinu_n

Wissen sie denn nicht, dass Allah weiß, was sie geheimhalten und was sie offen legen?

SURA 2, AYA 77, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

wa-minhum ʾummiy-yu_na la_ yaʿlamu_na l-kita_ba 'il-la_ ʾama_niy-ya wa-ʾin hum 'il-la_ ya(z)unnu_n

Unter ihnen gibt es auch Schriftunkundige, die die Schrift nicht kennen, sondern nur Wunschvorstellungen hegen, und die doch nur Mutmaßungen anstellen.

SURA 2, AYA 78, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلاً‌ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

fa-waylun li-l-la(dh)i_na yaktubu_na l-kita_ba bi-ʾaydi_him (th)umma yaqu_lu_na ha_(dh)a_ min ʿindi l-la_hi li-ya(sh)taru_ bihi_ (th)amanan qali_lan fa-waylun lahum mimma_ katabat ʾaydi_him wa-waylun lahum mimma_ yaksibu_n

Doch wehe denjenigen, die die Schrift mit ihren (eigenen) Händen schreiben und hierauf sagen: "Das ist von Allah", um sie für einen geringen Preis zu verkaufen! Wehe ihnen wegen dessen, was ihre Hände geschrieben haben, und wehe ihnen wegen dessen, was sie verdienen.

SURA 2, AYA 79, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً‌ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ‌ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

wa-qa_lu_ lan tamassana_ n-na_ru 'il-la_ ʾay-ya_man maʿdu_datan qul ʾa-tta(kh)a(dh)tum ʿinda l-la_hi ʿahdan fa-lan yu(kh)lifa l-la_hu ʿahdahu_ 'am taqu_lu_na ʿala_ l-la_hi ma_ la_ taʿlamu_n

Und sie sagen: "Das (Höllen)feuer wird uns nur für gezählte Tage berühren." Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt?

SURA 2, AYA 80, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓــَٔتُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

bala_ man kasaba say-yiʾatan wa-ʾa(kh)a_(t)at bihi_ (kh)a(t)i_ʾatuhu_ fa-'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Aber nein! Wer eine böse Tat begangen hat, und wen seine Verfehlung umfangen hält, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

SURA 2, AYA 81, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti 'ula_'ika 'as(h)a_bu l-jannati hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.

SURA 2, AYA 82, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٲلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلاً مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ

wa-'i(dh) ʾa(kh)a(dh)na_ mi_(th)a_qa bani_ 'isra_'i_la la_ taʿbudu_na ʾil-la_ l-la_ha wa-bi-l-wa_lidayni ʾi(kh)sa_nan wa-(dh)i_ l-qurba_ wa-l-yata_ma_ wa-l-masa_ki_ni wa-qu_lu_ li-n-na_si (kh)usnan wa-ʾaqi_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tu_ z-zaka_ta (th)umma tawal-laytum 'il-la_ qali_lan minkum wa-ʾantum muʿri(d)u_n

Und als Wir mit den Kindern Israʾils ein Abkommen trafen: Dient keinem außer Allah! Und zu den Eltern sollt ihr gütig sein und zu den Verwandten, den Waisen und den Armen! Und sagt Gutes zu den Menschen, verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe. Danach kehrtet ihr euch - bis auf wenige von euch - ab; ihr seid ja Widerstrebende.

SURA 2, AYA 83, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ

wa-'i(dh) ʾa(kh)a(dh)na_ mi_(th)a_qakum la_ tasfiku_na dima_ʾakum wa-la_ tu(kh)riju_na ʾanfusakum min diya_rikum (th)umma ʾaqrartum wa-ʾantum ta(sh)hadu_n

Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen: Vergießt nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt euch nicht selbst aus euren Wohnstätten! Hierauf habt ihr euch dazu bekannt und ihr seid dafür Zeugen.

SURA 2, AYA 84, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمْ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٲنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ‌ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَـٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ‌ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٲلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ‌ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

(th)umma 'antum ha_ʾula_ʾi taqtulu_na ʾanfusakum wa-tu(kh)riju_na fari_qan minkum min diya_rihim ta(z)a_haru_na *alayhim bi-l-ʾi(th)mi wa-l-ʿudwa_ni wa-ʾin yaʾtu_kum ʾusa_ra_ tufa_du_hum wa-huwa mu(kh)arramun ʿalaykum ʾi(kh)ra_juhum ʾa-fa-tuʾminu_na bi-baʿ(d)i l-kita_bi wa-takfuru_na bi-baʿ(d)in fa-ma_ jaza_ʾu man yafʿalu (dh)a_lika minkum 'il-la_ (kh)izyun fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-yawma l-qiya_mati yurad-du_na ʾila_ ʾa(sh)ad-di l-*a(dh)a_bi wa-ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin ʿamma_ taʿmalu_n

Dennoch seid (gerade) ihr es, die ihr euch selbst (gegenseitig) tötet und eine Gruppe von euch aus seinen Wohnstätten vertreibt, indem ihr einander in Sünde und feindseligem Vorgehen gegen sie beisteht. Und wenn sie als Gefangene zu euch kommen, so kauft ihr sie los, wo euch doch ihre Vertreibung verboten worden ist. Glaubt ihr denn an einen Teil der Schrift und verleugnet einen anderen? Wer von euch aber solches tut, dessen Lohn ist nur Schande im diesseitigen Leben. Und am Tag der Auferstehung werden sie der schwersten Strafe zugeführt werden. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.

SURA 2, AYA 85, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْأَخِرَةِ‌ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

'ula_'ika l-la(dh)i_na (sh)tarawu l-(kh)aya_ta d-dunya_ bi-l-'a_(kh)irati fa-la_ yu(kh)affafu *anhumu l-*a(dh)a_bu wa-la_ hum yun(s)aru_n

Das sind diejenigen, die das diesseitige Leben für das Jenseits erkauft haben. Deshalb wird ihre Strafe nicht erleichtert werden, und ihnen wird keine Hilfe zuteil.

SURA 2, AYA 86, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ‌ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ‌ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

wa-la-qad ʾa_tayna_ mu_sa_ l-kita_ba wa-qaffayna_ min baʿdihi_ bi-r-rusuli wa-ʾa_tayna_ ʿi_sa_ bna maryama l-bay-yina_ti wa-ʾay-yadna_hu bi-ru_(kh)i l-qudusi ʾa-fa-kul-lama_ ja_'akum rasu_lun bi-ma_ la_ tahwa_ ʾanfusukumu stakbartum fa-fari_qan ka(dh)-(dh)abtum wa-fari_qan taqtulu_n

Und Wir gaben bereits Musa die Schrift und ließen nach ihm die Gesandten folgen. Und Wir gaben ʿIsa, dem Sohn Maryams, die klaren Beweise und stärkten ihn mit dem Heiligen Geist. War es nicht (so), dass jedesmal, wenn euch (Juden) ein Gesandter etwas überbrachte, was euren Neigungen nicht entsprach, ihr euch hochmütig verhieltet, indem ihr eine Gruppe (der Gesandten) der Lüge bezichtigtet und eine (andere) Gruppe tötetet?

SURA 2, AYA 87, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفُۢ‌ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ

wa-qa_lu_ qulu_buna_ (gh)ulfun bal laʿanahumu l-la_hu bi-kufrihim fa-qali_lan ma_ yu'minu_n

Und sie sagen: "Unsere Herzen sind verhüllt." Nein! Vielmehr hat Allah sie für ihren Unglauben verflucht. Wie wenig sie glauben!

SURA 2, AYA 88, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦ‌ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-lamma_ ja_'ahum kita_bun min ʿindi l-la_hi mu(s)ad-diqun li-ma_ maʿahum wa-ka_nu_ min qablu yastafti(kh)u_na ʿala_ l-la(dh)i_na kafaru_ fa-lamma_ ja_'ahum ma_ ʿarafu_ kafaru_ bihi_ fa-laʿnatu l-la_hi ʿala_ l-ka_firi_n

Und als von Allah ein Buch zu ihnen kam, das bestätigend, was ihnen bereits vorlag - und zuvor hatten sie um einen entscheidenden Sieg über diejenigen, die ungläubig waren, angerufen -, als nun das zu ihnen kam, was sie kannten, verleugneten sie es. Darum Allahs Fluch über die Ungläubigen!

SURA 2, AYA 89, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ‌ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ‌ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

biʾsama_ (sh)taraw bihi_ ʾanfusahum ʾan yakfuru_ bi-ma_ ʾanzala l-la_hu ba(gh)yan ʾan yunazzila l-la_hu min fa(d)lihi_ *ala_ man ya(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ fa-ba_'u_ bi-(gh)a(d)abin *ala_ (gh)a(d)abin wa-li-l-ka_firi_na *a(dh)a_bun muhi_n

Wie schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben: dass sie das verleugnen, was Allah herabgesandt hat, aus Mißgunst (darüber), dass Allah etwas von Seiner Huld offenbart, wem von Seinen Dienern Er will! So haben sie sich Zorn über Zorn zugezogen. Und für die Ungläubigen gibt es schmachvolle Strafe.

SURA 2, AYA 90, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ‌ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

ua'i(dh)a_ qi_la lahum ʾa_minu_ bi-ma_ ʾanzala l-la_hu qa_lu_ nuʾminu bi-ma_ 'unzila ʿalayna_ wa-yakfuru_na bi-ma_ wara_ʾahu_ wa-huwa l-(kh)aqqu mu(s)ad-diqan li-ma_ maʿahum qul fa-li-ma taqtulu_na ʾanbiya_ʾa l-la_hi min qablu ʾin kuntum muʾmini_n

Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt an das, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat", sagen sie: "Wir glauben an das, was zu uns (schon zuvor) herabgesandt worden ist", verleugnen aber das, was später (offenbart worden) ist, wo es doch die Wahrheit ist, das zu bestätigen, was ihnen (bereits) vorliegt. Sag: Warum habt ihr denn zuvor Allahs Propheten getötet, wenn ihr gläubig seid?

SURA 2, AYA 91, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ

wa-la-qad ja_'akum mu_sa_ bi-l-bay-yina_ti (th)umma tta(kh)a(dh)tumu l-ʿijla min baʿdihi_ wa-ʾantum (z)a_limu_n

Und Musa war doch zu euch gekommen mit den klaren Beweisen. Aber dann nahmt ihr das Kalb an nach ihm, womit ihr Unrecht tatet.

SURA 2, AYA 92, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُواْ‌ۖ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ‌ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَـٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

wa-'i(dh) ʾa(kh)a(dh)na_ mi_(th)a_qakum wa-rafaʿna_ fawqakumu (t)-(t)u_ra (kh)u(dh)u_ ma_ ʾa_tayna_kum bi-quwwatin wa-smaʿu_ qa_lu_ samiʿna_ wa-ʿa(s)ayna_ wa-ʾu(sh)ribu_ fi_ qulu_bihimu l-ʿijla bi-kufrihim qul biʾsa-ma_ yaʾmurukum bihi_ ʾi_ma_nukum ʾin kuntum muʾmini_n

Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg über euch emporhoben (und zu euch sagten): "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben und hört." Sie sagten: "Wir hören, doch wir widersetzen uns." Und es geschah ihnen durch ihren Unglauben, dass (die Liebe für) das Kalb in ihre Herzen eindrang. Sag: Wie schlimm ist das, was euch euer Glaube gebietet, wenn ihr gläubig seid!

SURA 2, AYA 93, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْأَخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

qul ʾin ka_nat lakumu d-da_ru l-'a_(kh)iratu ʿinda l-la_hi (kh)a_li(s)atan min du_ni n-na_si fa-tamannawu l-mawta ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Sag: Wenn die jenseitige Wohnstätte bei Allah euch (Juden) vorbehalten ist unter Ausschluß der (anderen) Menschen, dann wünscht (euch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid!

SURA 2, AYA 94, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-lan yatamannawhu ʾabadan bi-ma_ qad-damat ʾaydi_him wa-l-la_hu ʿali_mun bi-(z)-(z)a_limi_n

Aber sie werden ihn sich niemals wünschen wegen dessen, was ihre Hände (an Taten) vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.

SURA 2, AYA 95, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٲةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ‌ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ‌ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ

wa-la-tajidannahum ʾa(kh)ra(s)a n-na_si *ala_ (kh)aya_tin wa-mina l-la(dh)i_na ʾa(sh)raku_ yawad-du ʾa(kh)aduhum law yuʿammaru ʾalfa sanatin wa-ma_ huwa bi-muza(kh)zi(kh)ihi_ mina l-*a(dh)a_bi ʾan yuʿammara wa-l-la_hu ba(s)i_run bi-ma_ ya*malu_n

Und ganz gewiß wirst du sie als die gierigsten Menschen nach Leben finden, sogar mehr (noch) als diejenigen, die (Allah etwas) beigesellen. (Manch) einer von ihnen möchte gern tausend Jahre am Leben bleiben, aber selbst dass er am Leben bliebe, würde ihn nicht das der Strafe entrücken. Allah sieht wohl, was sie tun.

SURA 2, AYA 96, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

qul man ka_na ʿaduwwan li-jibri_la fa-'in-nahu_ nazzalahu_ *ala_ qalbika bi-'i(dh)ni l-la_hi mu(s)ad-diqan li-ma_ bayna yadayhi wa-hudan wa-bu(sh)ra_ li-l-muʾmini_n

Sag: Wer (auch immer) Gibril feind ist, so hat er ihn doch (den Qur´an) mit Allahs Erlaubnis in dein Herz offenbart, das zu bestätigen, was vor ihm (offenbart) war, und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen.

SURA 2, AYA 97, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَـٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـٰفِرِينَ

man ka_na ʿaduwwan li-l-la_hi wa-mala_ʾikatihi_ wa-rusulihi_ wa-jibri_la wa-mi_ka_la fa-'in-na l-la_ha ʿaduwwun li-l-ka_firi_n

Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind.

SURA 2, AYA 98, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ‌ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ

wa-la-qad ʾanzalna_ ʾilayka 'a_ya_tin bay-yina_tin wa-ma_ yakfuru biha_ ʾil-la_ l-fa_siqu_n

Und Wir haben zu dir ja (im Qur´an) klare Zeichen hinabgesandt. Doch nur die Frevler verleugnen sie.

SURA 2, AYA 99, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُواْ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم‌ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

ʾa-wa-kul-lama_ ʿa_hadu_ ʿahdan naba(dh)ahu_ fari_qun minhum bal ʾak(th)aruhum la_ yu'minu_n

Ist es nicht (so), dass jedesmal, wenn sie eine Verpflichtung eingingen, sie eine Gruppe von ihnen verworfen hat? - Nein! Vielmehr glauben die meisten von ihnen (doch) nicht.

SURA 2, AYA 100, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

wa-lamma_ ja_'ahum rasu_lun min ʿindi l-la_hi mu(s)ad-diqun li-ma_ maʿahum naba(dh)a fari_qun mina l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-kita_ba kita_ba l-la_hi wara_ʾa (z)uhu_rihim ka-ʾannahum la_ yaʿlamu_n

Und als (nun) zu ihnen ein Gesandter von Allah gekommen ist, das bestätigend, was ihnen (an Offenbarungen) bereits vorlag, da hat eine Gruppe von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, das Buch Allahs hinter ihren Rücken geworfen, als ob sie nicht Bescheid wüßten.

SURA 2, AYA 101, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ‌ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ‌ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ‌ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ‌ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ‌ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ‌ۚ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشْتَرَٮٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍ‌ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ‌ۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ

wa-ttabaʿu_ ma_ tatlu_ (sh)-(sh)aya_(t)i_nu *ala_ mulki sulayma_na wa-ma_ kafara sulayma_nu wa-la_kinna (sh)-(sh)aya_(t)i_na kafaru_ yuʿal-limu_na n-na_sa s-si(kh)ra wa-ma_ 'unzila ʿala_ l-malakayni bi-ba_bila ha_ru_ta wa-ma_ru_ta wa-ma_ yuʿal-lima_ni min ʾa(kh)adin (kh)atta_ yaqu_la_ 'in-nama_ na(kh)nu fitnatun fa-la_ takfur fa-yata*al-lamu_na minhuma_ ma_ yufarriqu_na bihi_ bayna l-marʾi wa-zawjihi_ wa-ma_ hum bi-(d)a_rri_na bihi_ min ʾa(kh)adin 'il-la_ bi-'i(dh)ni l-la_hi wa-yata*al-lamu_na ma_ ya(d)urruhum wa-la_ yanfaʿuhum wa-la-qad ʿalimu_ la-mani (sh)tara_hu ma_ lahu_ fi_ l-'a_(kh)irati min (kh)ala_qin

Und sie folgten dem, was die Teufel unter der Herrschaft Sulaimans (den Menschen) verlasen. Nicht Sulaiman war ungläubig, sondern die Teufel waren es, indem sie die Menschen in der Zauberei unterwiesen und in dem, was auf die (beiden) engelhaften Männer) in Babel, Harut und Marut, herabgesandt worden war. Und sie (beide) unterwiesen niemanden (in der Zauberei), ohne zu sagen: "Wir sind nur eine Versuchung; so werde (darum) nicht ungläubig." Und so lernten sie von ihnen (beiden) das (Zaubermittel), womit man Zwietracht zwischen den Ehegatten stiftet. Doch können sie damit niemandem schaden, außer mit Allahs Erlaubnis. Und sie erlernten, was ihnen schadet und nicht nützt. Und sie wußten doch, dass, wer es erkaufte, am Jenseits wahrlich keinen Anteil hätte. Fürwahr, wie schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben, wenn sie (es) nur wußten!

SURA 2, AYA 102, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوْاْ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ‌ۖ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ

wa-law ʾannahum 'a_manu_ wa-ttaqaw la-ma(th)u_batun min ʿindi l-la_hi (kh)ayrun law ka_nu_ yaʿlamu_n

Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären, dann wäre eine Belohnung von Allah dafür wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wüßten.

SURA 2, AYA 103, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٲعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُواْ‌ۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ taqu_lu_ ra_ʿina_ wa-qu_lu_ n(z)urna_ wa-smaʿu_ wa-li-l-ka_firi_na *a(dh)a_bun ʾali_m

O die ihr glaubt, sagt nicht (zum Propheten): "ra´ina" sondern sagt: "unzurna" Und hört (auf den Propheten)! Und für die Ungläubigen wird es schmerzhafte Strafe geben.

SURA 2, AYA 104, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

ma_ yawad-du l-la(dh)i_na kafaru_ min 'ahlilkita_bi wa-la_ l-mu(sh)riki_na ʾan yunazzala ʿalaykum min (kh)ayrin min rab-bikum wa-l-la_hu ya(kh)ta(s)-(s)u bi-ra(kh)matihi_ man ya(sh)a_ʾu wa-l-la_hu (dh)u_ l-fa(d)li l-ʿa(z)i_m

Weder diejenigen unter den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, noch die Götzendiener möchten, dass euch etwas Gutes von eurem Herrn offenbart wird. Aber Allah zeichnet mit Seinem Erbarmen aus, wen Er will, denn Allah besitzt große Huld.

SURA 2, AYA 105, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2

 
 

مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ‌ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

ma_ nansa(kh) min ʾa_yatin 'au nunsiha_ naʾti bi-(kh)ayrin minha_ 'au mi(th)liha_ 'a lam taʿlam ʾanna l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r

Was Wir an Versen aufheben oder in Vergessenheit geraten lassen - Wir bringen bessere oder gleichwertige dafür. Weißt du denn nicht, dass Allah zu allem die Macht hat?

SURA 2, AYA 106, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

'a lam taʿlam ʾanna l-la_ha lahu_ mulku s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-ma_ lakum min du_ni l-la_hi min waliy-yin wa-la_ na(s)i_r

Weißt du denn nicht, dass Allah es ist, Der die Herrschaft über die Himmel und die Erde hat, und dass ihr außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer habt?

SURA 2, AYA 107, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْــَٔلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ‌ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

'am turi_du_na ʾan tasʾalu_ rasu_lakum ka-ma_ suʾila mu_sa_ min qablu wa-man yatabad-dali l-kufra bi-l-ʾi_ma_ni fa-qad (d)al-la sawa_ʾa s-sabi_l

Oder wollt ihr vielmehr euren Gesandten bitten, so wie zuvor schon Musa gebeten worden war. Wer den Glauben mit dem Unglauben vertauscht, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt.

SURA 2, AYA 108, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ‌ۖ فَٱعْفُواْ وَٱصْفَحُواْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

wad-da ka(th)i_run min 'ahlilkita_bi law yarud-du_nakum min ba*di ʾi_ma_nikum kuffa_ran (kh)asadan min ʿindi ʾanfusihim min ba*di ma_ tabay-yana lahumu l-(kh)aqqu fa-ʿfu_ wa-(s)fa(kh)u_ (kh)atta_ yaʾtiya l-la_hu bi-ʾamrihi_ 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r

Viele von den Leuten der Schrift möchten euch, nachdem ihr den Glauben (angenommen) habt, wieder zu Ungläubigen machen, aus Mißgunst von sich selbst aus, nachdem ihnen die Wahrheit klargeworden ist. Doch verzeiht und seid nachsichtig, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah hat zu allem die Macht.

SURA 2, AYA 109, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ‌ۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

wa-ʾaqi_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tu_ z-zaka_ta wa-ma_ tuqad-dimu_ li-ʾanfusikum min (kh)ayrin tajidu_hu ʿinda l-la_hi 'in-na l-la_ha bi-ma_ taʿmalu_na ba(s)i_r

Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe. Und was ihr für euch selbst an Gutem vorausschickt, werdet ihr bei Allah finden. Was ihr tut, sieht Allah wohl.

SURA 2, AYA 110, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ‌ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ‌ۗ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

wa-qa_lu_ lan yad(kh)ula l-jannata 'il-la_ man ka_na hu_dan 'au na(s)a_ra_ tilka ʾama_niy-yuhum qul ha_tu_ burha_nakum ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und sie sagen: "Niemand wird in den (Paradies)garten eingehen außer, wer Jude oder Christ ist." Das sind ihre Wünsche. Sag: "Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid!"

SURA 2, AYA 111, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

bala_ man ʾaslama wajhahu_ li-l-la_hi wa-huwa mu(kh)sinun fa-lahu_ ʾajruhu_ ʿinda rab-bihi_ wa-la_ (kh)awfun *alayhim wa-la_ hum ya(kh)zanu_n

Aber nein! Wer sich Allah völlig hingibt und dabei Gutes tut, dessen Lohn steht für ihn bei seinem Herrn. Und sie soll keine Furcht überkommen, noch sollen sie traurig sein.

SURA 2, AYA 112, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ‌ۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ‌ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

wa-qa_lati l-yahu_du laysati n-na(s)a_ra_ *ala_ (sh)ayʾin wa-qa_lati n-na(s)a_ra_ laysati l-yahu_du *ala_ (sh)ayʾin wa-hum yatlu_na l-kita_ba ka-(dh)a_lika qa_la l-la(dh)i_na la_ yaʿlamu_na mi(th)la qawlihim fa-l-la_hu ya(kh)kumu baynahum yawma l-qiya_mati fi_-ma_ ka_nu_ fi_hi ya(kh)talifu_n

Die Juden sagen: "Auf nichts fußen die Christen"; und die Christen sagen: "Auf nichts fußen die Juden", obwohl sie doch (beide) die Schrift lesen. Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die nicht Bescheid wissen. Aber Allah wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das richten, worüber sie uneinig sind.

SURA 2, AYA 113, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ‌ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

wa-man ʾa(z)lamu mimman manaʿa masa_jida l-la_hi ʾan yu(dh)kara fi_ha_ smuhu_ wa-saʿa_ fi_ (kh)ara_biha_ 'ula_'ika ma_ ka_na lahum ʾan yad(kh)ulu_ha_ 'il-la_ (kh)a_ʾifi_na lahum fi_ d-dunya_ (kh)izyun wa-lahum fi_ l-'a_(kh)irati *a(dh)a_bun ʿa(z)i_m

Und wer ist ungerechter, als wer verhindert, dass an Allahs Gebetsstätten Sein Name genannt wird, und sich bemüht, sie zu zerstören? Jene sollen sie nur in Furcht betreten. Für sie gibt es im Diesseits Schande und im Jenseits gewaltige Strafe.

SURA 2, AYA 114, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ‌ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ

wa-li-l-la_hi l-ma(sh)riqu wa-l-ma(gh)ribu fa-ʾaynama_ tuwal-lu_ fa-(th)amma wajhu l-la_hi 'in-na l-la_ha wa_siʿun ʿali_m

Allah gehört der Osten und der Westen; wohin ihr euch auch immer wendet, dort ist Allahs Angesicht. Allah ist Allumfassend und Allwissend.

SURA 2, AYA 115, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا‌ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ‌ۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ

wa-qa_lu_ tta(kh)a(dh)a l-la_hu waladan sub(kh)a_nahu_ bal lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i kul-lun lahu_ qa_nitu_n

Und sie sagen: "Allah hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehört Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.

SURA 2, AYA 116, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

badi_ʿu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i ua'i(dh)a_ qa(d)a_ ʾamran fa-'in-nama_ yaqu_lu lahu_ kun fa-yaku_n

(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Und wenn Er eine Angelegenheit bestimmt, so sagt Er zu ihr nur: "Sei!" und so ist sie.

SURA 2, AYA 117, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ‌ۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ‌ۘ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ‌ۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

wa-qa_la l-la(dh)i_na la_ yaʿlamu_na law-la_ yukal-limuna_ l-la_hu 'au taʾti_na_ ʾa_yatun ka-(dh)a_lika qa_la l-la(dh)i_na min qablihim mi(th)la qawlihim ta(sh)a_bahat qulu_buhum qad bay-yanna_ l-'a_ya_ti li-qawmin yu_qinu_n

Und diejenigen, die nicht Bescheid wissen, sagen: "O würde Allah doch zu uns sprechen oder käme zu uns ein Zeichen!" Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die vor ihnen waren. Ihre Herzen sind einander ähnlich. Wir haben die Zeichen klargemacht für Leute, die überzeugt sind.

SURA 2, AYA 118, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا‌ۖ وَلَا تُسْــَٔلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ

'in-na_ 'arsalna_ka bi-l-(kh)aqqi ba(sh)i_ran wa-na(dh)i_ran wa-la_ tusʾalu ʿan 'as(h)a_bi l-ja(kh)i_m

Gewiss, Wir haben dich mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und du wirst nicht nach den (Taten der) Insassen des Höllenbrandes gefragt werden.

SURA 2, AYA 119, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ‌ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ‌ۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ‌ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

wa-lan tar(d)a_ ʿanka l-yahu_du wa-la_ n-na(s)a_ra_ (kh)atta_ tattabiʿa mil-latahum qul 'in-na huda_ l-la_hi huwa l-huda_ wa-la-ʾini ttabaʿta ʾahwa_ʾahum baʿda l-la(dh)i_ ja_'aka mina l-ʿilmi ma_ laka mina l-la_hi min waliy-yin wa-la_ na(s)i_r

Weder die Juden noch die Christen werden mit dir zufrieden sein, bis du ihrem Glaubensbekenntnis folgst. Sag: Gewiss, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Wenn du jedoch ihren Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer haben.

SURA 2, AYA 120, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ‌ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

'al-la(dh)i_na ʾa_tayna_humu l-kita_ba yatlu_nahu_ (kh)aqqa tila_watihi_ 'ula_'ika yu'minu_na bihi_ wa-man yakfur bihi_ fa-'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n

Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, lesen sie, wie es ihr zusteht; sie glauben daran. Wer sie jedoch verleugnet, das sind die Verlierer.

SURA 2, AYA 121, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

ya_-bani_ 'isra_'i_la (dh)kuru_ niʿmatiya l-lati_ ʾanʿamtu ʿalaykum wa-ʾanni_ fa(d)(d)altukum ʿala_ l-ʿa_lami_n

O Kinder Israʾils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen, und dass Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.

SURA 2, AYA 122, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱتَّقُواْ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْــًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

wa-ttaqu_ yawman la_ tajzi_ nafsun ʿan nafsin (sh)ayʾan wa-la_ yuqbalu minha_ ʿadlun wa-la_ tanfaʿuha_ (sh)afa_ʿatun wa-la_ hum yun(s)aru_n

Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen leisten kann und von ihr keine Ersatz(leistung) angenommen wird, noch Fürsprache ihr nützt; und (an dem) ihnen keine Hilfe zuteil wird.

SURA 2, AYA 123, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٲهِــۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ‌ۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا‌ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى‌ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-'i(dh)i btala_ ʾibra_hi_ma rab-buhu_ bi-kalima_tin fa-ʾatammahunna qa_la 'in-ni_ ja_ʿiluka li-n-na_si ʾima_man qa_la wa-min (dh)urriy-yati_ qa_la la_ yana_lu ʿahdi_ (z)-(z)a_limi_n

Und (gedenkt,) als Ibrahim von seinem Herrn mit Worten geprüft wurde, da befolgte er sie. Er (Allah) sagte: "Ich will dich zu einem Vorbild für die Menschen machen." Er (Ibrahim) sagte: "Und von meiner Nachkommenschaft?" Er sagte: "Mein Bund erstreckt sich nicht auf die Ungerechten."

SURA 2, AYA 124, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَٲهِــۧمَ مُصَلًّى‌ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَـٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُود

wa-'i(dh) ja*alna_ l-bayta ma(th)a_batan li-n-na_si wa-ʾamnan wa-tta(kh)i(dh)u_ min maqa_mi ʾibra_hi_ma mu(s)al-lan wa-ʿahidna_ ʾila_ ʾibra_hi_ma wa-ʾisma_ʿi_la ʾan (t)ahhira_ baytiya li-(t)-(t)a_ʾifi_na wa-l-ʿa_kifi_na wa-r-rukkaʿi s-suju_d

Und als Wir das Haus zu einem Ort der Einkehr für die Menschen und zu einer Stätte der Sicherheit machten und (sagten): "Nehmt Ibrahims Standort als Gebetsplatz!" Und Wir verpflichteten Ibrahim und Isma´il: "Reinigt Mein Haus für diejenigen, die den Umlauf vollziehen und die sich (dort) zur Andacht zurückziehen und die sich (vor Allah) verbeugen und niederwerfen."

SURA 2, AYA 125, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ‌ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

wa-'i(dh) qa_la ʾibra_hi_mu rab-bi jʿal ha_(dh)a_ baladan ʾa_minan wa-rzuq ʾahlahu_ mina (th)-(th)amara_ti man 'a_mana minhum bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri qa_la wa-man kafara fa-ʾumattiʿuhu_ qali_lan (th)umma ʾa(d)(t)arruhu_ ʾila_ *a(dh)a_bi n-na_ri wa-biʾsa l-ma(s)i_r

Und (gedenkt,) als Ibrahim sagte: "Mein Herr, mache dies zu einer sicheren Ortschaft und versorge ihre Bewohner mit Früchten, wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt!" Er (Allah) sagte: "Wer aber ungläubig ist, den lasse Ich ein wenig genießen, hierauf zwinge Ich ihn in die Strafe des (Höllen)feuers - ein schlimmer Ausgang!"

SURA 2, AYA 126, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٲهِــۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَـٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ‌ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

wa-'i(dh) yarfaʿu ʾibra_hi_mu l-qawa_ʿida mina l-bayti wa-ʾisma_ʿi_lu rab-bana_ taqab-bal minna_ 'in-naka ʾanta s-sami_ʿu l-ʿali_m

Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses errichtete, zusammen mit Isma´il, (da beteten sie): "Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende.

SURA 2, AYA 127, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ‌ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

rab-bana_ wa-jʿalna_ muslimayni laka wa-min (dh)urriy-yatina_ ʾummatan muslimatan laka wa-ʾarina_ mana_sikana_ wa-tub ʿalayna_ 'in-naka ʾanta t-tawwa_bu r-ra(h)i_m

Unser Herr, mache uns Dir ergeben und von unserer Nachkommenschaft eine Dir ergebene Gemeinschaft. Und zeige uns unsere Riten, und nimm unsere Reue an. Du bist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.

SURA 2, AYA 128, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ‌ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

rab-bana_ wa-bʿa(th) fi_him rasu_lan minhum yatlu_ *alayhim 'a_ya_tika wa-yuʿal-limuhumu l-kita_ba wa-l-(kh)ikmata wa-yuzakki_him 'in-naka ʾanta l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m

Unser Herr, schicke zu ihnen einen Gesandten von ihnen, der ihnen Deine Worte verliest und sie das Buch und die Weisheit lehrt und sie läutert. Du bist ja der Allmächtige und Allweise."

SURA 2, AYA 129, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٲهِــۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ‌ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

wa-man yar(gh)abu ʿan mil-lati ʾibra_hi_ma 'il-la_ man safiha nafsahu_ wa-la-qadi (s)(t)afayna_hu fi_ d-dunya_ wa-'in-nahu_ fi_ l-'a_(kh)irati la-mina s-sa_li(kh)i_n

Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen.

SURA 2, AYA 130, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ‌ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

'i(dh) qa_la lahu_ rab-buhu_ ʾaslim qa_la ʾaslamtu li-rab-bi l-ʿa_lami_n

(Damals,) als sein Herr zu ihm sagte: "Werde Muslim!" Ich habe mich dem Herrn der Weltenbewohner ergeben."

SURA 2, AYA 131, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٲهِــۧمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَـٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ

wa-wa(s)-(s)a_ biha_ ʾibra_hi_mu bani_hi wa-yaʿqu_bu ya_-baniy-ya 'in-na l-la_ha (s)(t)afa_ lakumu d-di_na fa-la_ tamu_tunna 'il-la_ wa-ʾantum muslimu_n

Und Ibrahim befahl es seinen Söhnen an - (er) und Ya´qub: "O meine Kinder, Allah hat euch die Religion auserwählt; so sterbt denn nicht, außer (Ihm) ergeben zu sein!"

SURA 2, AYA 132, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٲحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

'am kuntum (sh)uhada_ʾa 'i(dh) (kh)a(d)ara yaʿqu_ba l-mawtu 'i(dh) qa_la li-bani_hi ma_ taʿbudu_na min baʿdi_ qa_lu_ naʿbudu 'ila_haka wa-'ila_ha ʾa_ba_ʾika ʾibra_hi_ma wa-ʾisma_ʿi_la wa-ʾis(kh)a_qa 'ila_han wa_(kh)idan wa-na(kh)nu lahu_ muslimu_n

Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya´qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma´il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben.

SURA 2, AYA 133, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ‌ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ‌ۖ وَلَا تُسْــَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

tilka ʾummatun qad (kh)alat laha_ ma_ kasabat wa-lakum ma_ kasabtum wa-la_ tusʾalu_na ʿamma_ ka_nu_ ya*malu_n

Das ist eine Gemeinschaft, die schon vergangen ist; ihr kommt zu, was sie verdient hat, und euch, was ihr verdient habt. Und ihr werdet nicht danach befragt werden, was jene zu tun pflegten.

SURA 2, AYA 134, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ تَهْتَدُواْ‌ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٲهِــۧمَ حَنِيفًا‌ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

wa-qa_lu_ ku_nu_ hu_dan 'au na(s)a_ra_ tahtadu_ qul bal mil-lata ʾibra_hi_ma (kh)ani_fan wa-ma_ ka_na mina l-mu(sh)riki_n

Sie sagen: "Werdet Juden oder Christen, so seid ihr rechtgeleitet." Sag: Nein! Vielmehr das Glaubensbekenntnis Ibrahims, Anhängers des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern.

SURA 2, AYA 135, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

qu_lu_ 'a_manna_ bi-l-la_hi wa-ma_ 'unzila ʾilayna_ wa-ma_ 'unzila ʾila_ ʾibra_hi_ma wa-ʾisma_ʿi_la wa-ʾis(kh)a_qa wa-yaʿqu_ba wa-l-ʾasba_(t)i wa-ma_ 'u_tiya mu_sa_ wa-ʿi_sa_ wa-ma_ 'u_tiya n-nabiy-yu_na min rab-bihim la_ nufarriqu bayna ʾa(kh)adin minhum wa-na(kh)nu lahu_ muslimu_n

Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und an das, was zu Ibrahim, Isma´il, lshaq, Ya``qub und den Stämmen herabgesandt wurde, und (an das,) was Musa und ʿIsa gegeben wurde, und (an das,) was den Propheten von ihrem Herrn gegeben wurde. Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von ihnen, und wir sind Ihm ergeben.

SURA 2, AYA 136, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

فَإِنْ ءَامَنُواْ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَواْ‌ۖ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ‌ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ‌ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

fa-'in 'a_manu_ bi-mi(th)li ma_ 'a_mantum bihi_ fa-qadi htadaw wa-ʾin tawal-law fa-'in-nama_ hum fi_ (sh)iqa_qin fa-sa-yakfi_kahumu l-la_hu wa-huwa s-sami_ʿu l-ʿali_m

Wenn sie an das gleiche glauben, woran ihr glaubt, dann sind sie somit rechtgeleitet. Wenn sie sich jedoch abkehren, dann befinden sie sich in Widerstreit. Aber gegen sie wird Allah dir genügen. Er ist der Allhörende und Allwissende.

SURA 2, AYA 137, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

صِبْغَةَ ٱللَّهِ‌ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً‌ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَـٰبِدُونَ

(s)ib(gh)ata l-la_hi wa-man ʾa(kh)sanu mina l-la_hi (s)ib(gh)atan wa-na(kh)nu lahu_ ʿa_bidu_n

Allahs Farbgebung - und wessen Farbgebung ist besser als diejenige Allahs! Und Ihm dienen wir.

SURA 2, AYA 138, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ

qul ʾa-tu(kh)a_j-ju_nana_ fi_ l-la_hi wa-huwa rab-buna_ wa-rab-bukum wa-lana_ ʾaʿma_luna_ wa-lakum ʾaʿma_lukum wa-na(kh)nu lahu_ mu(kh)li(s)u_n

Sag: Wollt ihr mit uns über Allah streiten, wo Er doch unser und euer Herr ist? Für uns sind unsere Werke und für euch eure Werke. Und wir sind Ihm aufrichtig zugetan.

SURA 2, AYA 139, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ‌ۗ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ‌ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَـٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ‌ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

'am taqu_lu_na 'in-na ʾibra_hi_ma wa-ʾisma_ʿi_la wa-ʾis(kh)a_qa wa-yaʿqu_ba wa-l-ʾasba_(t)a ka_nu_ hu_dan 'au na(s)a_ra_ qul ʾa-ʾantum ʾaʿlamu ʾami l-la_hu wa-man ʾa(z)lamu mimman katama (sh)aha_datan ʿindahu_ mina l-la_hi wa-ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin ʿamma_ taʿmalu_n

Oder wollt ihr etwa sagen, Ibrahim, Isma´il, lshaq, Ya´qub und die Stämme seien Juden oder Christen gewesen? - Sag: Wißt ihr es besser oder Allah? - Wer ist ungerechter, als wer ein Zeugnis von Allah bei sich verheimlicht? Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.

SURA 2, AYA 140, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ‌ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ‌ۖ وَلَا تُسْــَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

tilka ʾummatun qad (kh)alat laha_ ma_ kasabat wa-lakum ma_ kasabtum wa-la_ tusʾalu_na ʿamma_ ka_nu_ ya*malu_n

Das ist eine Gemeinschaft, die schon vergangen ist; ihr kommt zu, was sie verdient hat und euch, was ihr verdient habt. Und ihr werdet nicht danach befragt werden, was jene zu tun pflegten.

SURA 2, AYA 141, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4

 
 

سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّـٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا‌ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ‌ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ

sa-yaqu_lu s-sufaha_ʾu mina n-na_si ma_ wal-la_hum ʿan qiblatihimu l-lati_ ka_nu_ *alayha_ qul li-l-la_hi l-ma(sh)riqu wa-l-ma(gh)ribu yahdi_ man ya(sh)a_ʾu ʾila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m

Die Toren unter den Menschen werden sagen: "Was hat sie von der Gebetsrichtung, die sie (bisher) einhielten, abgebracht?" Sag: Allah gehört der Osten und der Westen. Er leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg.

SURA 2, AYA 142, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَكَذَٲلِكَ جَعَلْنَـٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا‌ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ‌ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ‌ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

wa-ka-(dh)a_lika ja*alna_kum ʾummatan wasa(t)an li-taku_nu_ (sh)uhada_ʾa ʿala_ n-na_si wa-yaku_na r-rasu_lu ʿalaykum (sh)ahi_dan wa-ma_ ja*alna_ l-qiblata l-lati_ kunta *alayha_ 'il-la_ li-naʿlama man yattabiʿu r-rasu_la mimman yanqalibu *ala_ ʿaqibayhi wa-ʾin ka_nat la-kabi_ratan 'il-la_ ʿala_ l-la(dh)i_na hada_ l-la_hu wa-ma_ ka_na l-la_hu li-yu(d)i_ʿa ʾi_ma_nakum 'in-na l-la_ha bi-n-na_si la-ra'u_fun ra(kh)i_m

Und so haben Wir euch zu einer Gemeinschaft der Mitte gemacht, damit ihr Zeugen über die (anderen) Menschen seiet und damit der Gesandte über euch Zeuge sei. Wir hatten die Gebetsrichtung, die du einhieltest, nur bestimmt, um zu wissen, wer dem Gesandten folgt und wer sich auf den Fersen umkehrt. Und es ist wahrlich schwer außer für diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Aber Allah läßt nicht zu, dass euer Glaube verloren geht. Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig, Barmherzig.

SURA 2, AYA 143, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ‌ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَـٰهَا‌ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ‌ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ‌ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ‌ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

qad nara_ taqal-luba wajhika fi_ s-sama_ʾi fa-la-nuwal-liyannaka qiblatan tar(d)a_ha_ fa-wal-li wajhaka (sh)a(t)ra l-masjidi l-(kh)ara_mi wa-(h)ay(th)u ma_ kuntum fa-wal-lu_ wuju_hakum (sh)a(t)rahu_ wa-'in-na l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-kita_ba la-yaʿlamu_na ʾannahu l-(kh)aqqu min rab-bihim wa-ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin ʿamma_ ya*malu_n

Wir sehen ja dein Gesicht sich (suchend) zum Himmel wenden. Nun wollen Wir dir ganz gewiß eine Gebetsrichtung zuweisen, mit der du zufrieden bist. So wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte! Und wo immer ihr seid, wendet eure Gesichter in ihrer Richtung! Diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, wissen sehr wohl, dass dies die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was sie tun.

SURA 2, AYA 144, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ‌ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ‌ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ‌ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ‌ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-la-ʾin ʾatayta l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-kita_ba bi-kul-li ʾa_yatin ma_ tabiʿu_ qiblataka wa-ma_ ʾanta bi-ta_biʿin qiblatahum wa-ma_ baʿ(d)uhum bi-ta_biʿin qiblata baʿ(d)in wa-la-ʾini ttabaʿta ʾahwa_ʾahum min ba*di ma_ ja_'aka mina l-ʿilmi 'in-naka 'i(dh)an la-mina (z)-(z)a_limi_n

Selbst wenn du zu denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, mit jeglichen Zeichen kämest, würden sie doch nicht deiner Gebetsrichtung folgen; noch folgst du ihrer Gebetsrichtung. Und auch untereinander folgen sie nicht der Gebetsrichtung der anderen. Würdest du aber ihren Neigungen folgen, nach all dem, was dir an Wissen zugekommen ist, dann gehörtest du wahrlich zu den Ungerechten.

SURA 2, AYA 145, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ‌ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

'al-la(dh)i_na ʾa_tayna_humu l-kita_ba yaʿrifu_nahu_ ka-ma_ yaʿrifu_na ʾabna_ʾahum wa-'in-na fari_qan minhum la-yaktumu_na l-(kh)aqqa wa-hum yaʿlamu_n

Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen es, wie sie ihre Söhne kennen. Aber ein Teil von ihnen verheimlicht wahrlich die Wahrheit, obwohl sie (sie) wissen.

SURA 2, AYA 146, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ‌ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

al-(kh)aqqu min rab-bika fa-la_ taku_nanna mina l-mumtari_n

(Es ist) die Wahrheit von deinem Herrn, gehöre daher nicht zu den Zweiflern!

SURA 2, AYA 147, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا‌ۖ فَٱسْتَبِقُواْ ٱلْخَيْرَٲتِ‌ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

wa-li-kul-lin wijhatun huwa muwal-li_ha_ fa-stabiqu_ l-(kh)ayra_ti ʾayna ma_ taku_nu_ yaʾti bikumu l-la_hu jami_ʿan 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r

Jeder hat eine Zielrichtung, zu der er sich hinwendet. So wetteifert nach den guten Dingen! Wo immer ihr auch sein werdet, Allah wird euch alle herbeibringen. Allah hat zu allem die Macht.

SURA 2, AYA 148, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ‌ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ‌ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

wa-min (h)ay(th)u (kh)arajta fa-wal-li wajhaka (sh)a(t)ra l-masjidi l-(kh)ara_mi wa-'in-nahu_ la-l-(kh)aqqu min rab-bika wa-ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin ʿamma_ taʿmalu_n

Und woher du immer heraustrittst, da wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte. Es ist wirklich die Wahrheit von deinem Herrn. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.

SURA 2, AYA 149, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ‌ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

wa-min (h)ay(th)u (kh)arajta fa-wal-li wajhaka (sh)a(t)ra l-masjidi l-(kh)ara_mi wa-(h)ay(th)u ma_ kuntum fa-wal-lu_ wuju_hakum (sh)a(t)rahu_ li-ʾal-la_ yaku_na li-n-na_si ʿalaykum (kh)uj-jatun 'il-lal-la(dh)i_na (z)alamu_ minhum fa-la_ ta(kh)(sh)awhum wa-(kh)(sh)awni_ wa-li-ʾutimma niʿmati_ ʿalaykum wa-laʿal-lakum tahtadu_n

Und woher du immer heraustrittst, da wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte. Und wo immer ihr seid, da wendet eure Gesichter in ihrer Richtung, damit die Menschen kein Beweismittel gegen euch haben, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht tun. - So fürchtet nicht sie, sondern fürchtet Mich! - Und damit Ich Meine Gunst an euch vollende, auf dass ihr rechtgeleitet werden möget.

SURA 2, AYA 150, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ

ka-ma_ 'arsalna_ fi_kum rasu_lan minkum yatlu_ ʿalaykum 'a_ya_tina_ wa-yuzakki_kum wa-yuʿal-limukumu l-kita_ba wa-l-(kh)ikmata wa-yuʿal-limukum ma_ lam taku_nu_ taʿlamu_n

So, wie Wir zu euch einen Gesandten von euch geschickt haben, der euch Unsere Worte verliest und euch läutert und euch die Schrift und die Wahrheit lehrt und euch lehrt, was ihr nicht wußtet.

SURA 2, AYA 151, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ

fa-(dh)kuru_ni_ ʾa(dh)kurkum wa-(sh)kuru_ li_ wa-la_ takfuru_n

Gedenkt Meiner, so gedenke Ich eurer. Seid Mir dankbar und seid nicht undankbar gegen Mich.

SURA 2, AYA 152, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٲةِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu staʿi_nu_ bi-s-sabri wa-s-sala_ti 'in-na l-la_ha maʿa s-sa_biri_n

O die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Allah ist mit den Standhaften.

SURA 2, AYA 153, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٲتُۢ‌ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ

wa-la_ taqu_lu_ li-man yuqtalu fi_ sabi_li l-la_hi ʾamwa_tun bal ʾa(kh)ya_ʾun wa-la_kin la_ ta(sh)ʿuru_n

Und sagt nicht von denen, die auf Allahs Weg getötet werden, sie seien tot! Nein! Vielmehr sind sie lebendig; aber ihr nehmt es nicht wahr.

SURA 2, AYA 154, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٲتِ‌ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ

wa-la-nabluwannakum bi-(sh)ayʾin mina l-(kh)awfi wa-l-ju_ʿi wa-naq(s)in mina l-ʾamwa_li wa-l-ʾanfusi wa-(th)-(th)amara_ti wa-ba(sh)-(sh)iri s-sa_biri_n

Und Wir werden euch ganz gewiß mit ein wenig Furcht und Hunger und Mangel an Besitz, Seelen und Früchten prüfen. Doch verkünde frohe Botschaft den Standhaften,

SURA 2, AYA 155, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٲجِعُونَ

'al-la(dh)i_na 'i(dh)a_ ʾa(s)a_bathum mu(s)i_batun qa_lu_ 'in-na_ li-l-la_hi wa-'in-na_ 'ilayhi ra_jiʿu_n

die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück."

SURA 2, AYA 156, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٲتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ

'ula_'ika *alayhim (s)alawa_tun min rab-bihim wa-ra(kh)matun wa-'ula_'ika humu l-muhtadu_n

Sie sind es, denen Segnungen von ihrem Herrn und Erbarmen zuteil werden, und sie sind die Rechtgeleiteten.

SURA 2, AYA 157, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ‌ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا‌ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

'in-na s-safa_ wa-l-marwata min (sh)aʿa_ʾiri l-la_hi fa-man haj-ja l-bayta 'aui ʿtamara fa-la_ juna_(kh)a *alayhi ʾan ya(t)(t)awwafa bihima_ wa-man ta(t)awwaʿa (kh)ayran fa-'in-na l-la_ha (sh)a_kirun ʿali_m

Gewiss, as-Safa und al-Marwa gehören zu den (Orten der) Kulthandlungen Allahs. Wenn einer die Pilgerfahrt zum Hause oder die Besuchsfahrt vollzieht, so ist es keine Sünde für ihn, wenn er zwischen ihnen (beiden) den Umgang macht. Und wer (von sich aus) freiwillig Gutes tut, so ist Allah Dankbar und Allwissend.

SURA 2, AYA 158, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَـٰبِ‌ۙ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ

'in-na l-la(dh)i_na yaktumu_na ma_ ʾanzalna_ mina l-bay-yina_ti wa-l-huda_ min ba*di ma_ bay-yanna_hu li-n-na_si fi_ l-kita_bi 'ula_'ika yalʿanuhumu l-la_hu wa-yalʿanuhumu l-la_ʿinu_n

Diejenigen, die verheimlichen, was Wir an klaren Beweisen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen in der Schrift klar gemacht haben, sie werden von Allah verflucht und auch von den Fluchenden,

SURA 2, AYA 159, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ‌ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

'il-lal-la(dh)i_na ta_bu_ wa-ʾa(s)la(kh)u_ wa-bay-yanu_ fa-'ula_'ika ʾatu_bu *alayhim wa-ʾana_ t-tawwa_bu r-ra(h)i_m

außer denjenigen, die bereuen und verbessern und klar machen. Ihre Reue nehme Ich an, Ich bin ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.

SURA 2, AYA 160, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ wa-ma_tu_ wa-hum kuffa_run 'ula_'ika *alayhim laʿnatu l-la_hi wa-l-mala_ʾikati wa-n-na_si ʾajmaʿi_n

Diejenigen aber, die ungläubig sind und als Ungläubige sterben, auf ihnen liegt der Fluch Allahs und der Engel und der Menschen allesamt,

SURA 2, AYA 161, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

(kh)a_lidi_na fi_ha_ la_ yu(kh)affafu *anhumu l-*a(dh)a_bu wa-la_ hum yun(z)aru_n

ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden.

SURA 2, AYA 162, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ‌ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ

wa-'ila_hukum 'ila_hun wa_(kh)idun la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa r-ra(kh)ma_nu r-ra(h)i_m

Euer Gott ist ein Einziger Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allerbarmer, dem Barmherzigen.

SURA 2, AYA 163, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

'in-na fi_ (kh)alqi s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-(kh)tila_fi l-layli wa-n-naha_ri wa-l-fulki l-lati_ tajri_ fi_ l-ba(h)ri bi-ma_ yanfaʿu n-na_sa wa-ma_ ʾanzala l-la_hu mina s-sama_ʾi min ma_ʾin fa-ʾa(kh)ya_ bihi l-'ar(d)a baʿda mawtiha_ wa-ba(th)(th)a fi_ha_ min kul-li da_b-batin wa-ta(s)ri_fi r-riya_(kh)i wa-s-sa(kh)a_bi l-musa(kh)(kh)ari bayna s-sama_ʾi wa-l-'ar(d)i la-'a_ya_tin li-qawmin yaʿqilu_n

In der Schöpfung der Himmel und der Erde; im Unterschied von Nacht und Tag; in den Schiffen, die das Meer befahren mit dem, was den Menschen nützt; darin, dass Allah Wasser vom Himmel herabkommen läßt, und damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten läßt; und im Wechsel der Winde und der Wolken, die zwischen Himmel und Erde dienstbar gemacht sind, sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.

SURA 2, AYA 164, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ‌ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ‌ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَاب

wa-mina n-na_si man yatta(kh)i(dh)u min du_ni l-la_hi ʾanda_dan yu(kh)ib-bu_nahum ka-(kh)ub-bi l-la_hi wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾa(sh)ad-du (kh)ub-ban li-l-la_hi wa-law yara_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ 'i(dh) yarawna l-*a(dh)a_ba ʾanna l-quwwata li-l-la_hi jami_ʿan wa-ʾanna l-la_ha (sh)adi_du l-*a(dh)a_b

Und doch gibt es unter den Menschen manche, die außer Allah andere als Seinesgleichen annehmen und ihnen dieselbe Liebe schenken wie Allah. Aber die Gläubigen sind stärker in ihrer Liebe zu Allah. Und wenn doch diejenigen, die Unrecht tun, wenn sie der Strafe angesichtig werden, erkennen würden, dass alle Stärke Allah gehört und dass Allah streng im Strafen ist.

SURA 2, AYA 165, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَاب

'i(dh) tabarraʾa l-la(dh)i_na ttubiʿu_ mina l-la(dh)i_na ttabaʿu_ wa-ra'auu l-*a(dh)a_ba wa-taqa(t)(t)aʿat bihimu l-ʾasba_b

Wenn diejenigen, denen Gefolgschaft geleistet worden ist, sich von denen lossagen, die Gefolgschaft geleistet haben, und sie die Strafe sehen und die Verbindungsstricke zu ihnen abgeschnitten sind!

SURA 2, AYA 166, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّا‌ۗ كَذَٲلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٲتٍ عَلَيْهِمْ‌ۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ

wa-qa_la l-la(dh)i_na ttabaʿu_ law ʾanna lana_ karratan fa-natabarraʾa minhum ka-ma_ tabarra'u_ minna_ ka-(dh)a_lika yuri_himu l-la_hu ʾaʿma_lahum (kh)asara_tin *alayhim wa-ma_ hum bi-(kh)a_riji_na mina n-na_r

Und diejenigen, die Gefolgschaft geleistet haben, sagen: "Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, dann würden wir uns von ihnen lossagen, so wie sie sich von uns losgesagt haben." So wird Allah ihnen ihre Werke zeigen, als gramvolle Reue für sie. Und sie werden aus dem (Höllen)feuer nicht herauskommen.

SURA 2, AYA 167, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰلاً طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ‌ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

ya_-ʾay-yuha_ n-na_su kulu_ mimma_ fi_ l-'ar(d)i (kh)ala_lan (t)ay-yiban wa-la_ tattabiʿu_ (kh)u(t)uwa_ti (sh)-(sh)ay(t)a_ni 'in-nahu_ lakum ʿaduwwun mubi_n

O ihr Menschen! Eßt von dem, was es auf der Erde gibt, als etwas Erlaubtem und Gutem, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind.

SURA 2, AYA 168, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

'in-nama_ yaʾmurukum bi-s-su_ʾi wa-l-fa(kh)(sh)a_ʾi wa-ʾan taqu_lu_ ʿala_ l-la_hi ma_ la_ taʿlamu_n

Er befiehlt euch nur Böses und Schändliches, und dass ihr gegen Allah aussagen sollt, was ihr nicht wißt.

SURA 2, AYA 169, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ‌ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْــًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ

ua'i(dh)a_ qi_la lahumu ttabiʿu_ ma_ ʾanzala l-la_hu qa_lu_ bal nattabiʿu ma_ ʾalfayna_ *alayhi 'a_ba_'ana_ ʾa-wa-law ka_na ʾa_ba_ʾuhum la_ yaʿqilu_na (sh)ayʾan wa-la_ yahtadu_n

Und wenn man zu ihnen sagt: "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie: "Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn ihre Väter nichts begriffen und nicht rechtgeleitet waren?

SURA 2, AYA 170, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً‌ۚ صُمُّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

wa-ma(th)alu l-la(dh)i_na kafaru_ ka-ma(th)ali l-la(dh)i_ yanʿiqu bi-ma_ la_ yasmaʿu 'il-la_ duʿa_ʾan wa-nida_ʾan (s)ummun bukmun ʿumyun fa-hum la_ yaʿqilu_n

Das Gleichnis derjenigen, die ungläubig sind, ist wie jemand, der etwas nachschreit, was nichts hört außer Stimmen und Zurufen. Taub, stumm, blind; so begreifen sie nicht.

SURA 2, AYA 171, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ kulu_ min (t)ay-yiba_ti ma_ razaqna_kum wa-(sh)kuru_ li-l-la_hi ʾin kuntum ʾiy-ya_hu taʿbudu_n

O die ihr glaubt, eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und seid Allah dankbar, wenn ihr Ihm (allein) dient!

SURA 2, AYA 172, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ‌ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

'in-nama_ (kh)arrama ʿalaykumu l-maytata wa-d-dama wa-la(kh)ma l-(kh)inzi_ri wa-ma_ ʾuhil-la bihi_ li-(gh)ayri l-la_hi fa-mani (d)(t)urra (gh)ayra ba_(gh)in wa-la_ ʿa_din fa-la_ ʾi(th)ma *alayhi 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m

Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, für den ist es keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

SURA 2, AYA 173, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلاً‌ۙ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

'in-na l-la(dh)i_na yaktumu_na ma_ ʾanzala l-la_hu mina l-kita_bi wa-ya(sh)taru_na bihi_ (th)amanan qali_lan 'ula_'ika ma_ yaʾkulu_na fi_ bu(t)u_nihim ʾil-la_ n-na_ra wa-la_ yukal-limuhumu l-la_hu yawma l-qiya_mati wa-la_ yuzakki_him wa-lahum *a(dh)a_bun ʾali_m

Diejenigen, die verheimlichen, was Allah von der Schrift herabgesandt hat, und es für einen geringen Preis verkaufen, sie verzehren in ihren Bäuchen nichts als Feuer. Und Allah wird zu ihnen am Tag der Auferstehung weder sprechen noch sie läutern. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.

SURA 2, AYA 174, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ‌ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ

'ula_'ika l-la(dh)i_na (sh)tarawu (d)-(d)ala_lata bi-l-huda_ wa-l-*a(dh)a_ba bi-l-ma(gh)firati fa-ma_ ʾa(s)barahum ʿala_ n-na_r

Das sind diejenigen, die das Irregehen für die Rechtleitung erkauft haben und die Strafe für die Vergebung. Wie beharrlich sind sie gegenüber dem (Höllen)feuer!

SURA 2, AYA 175, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ‌ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُواْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَفِى شِقَاقِۭ بَعِيد

(dh)a_lika bi-ʾanna l-la_ha nazzala l-kita_ba bi-l-(kh)aqqi wa-'in-na l-la(dh)i_na (kh)talafu_ fi_ l-kita_bi la-fi_ (sh)iqa_qin baʿi_d

Dies, weil Allah die Schrift mit der Wahrheit offenbart hat. Und diejenigen, die über die Schrift uneinig sind, befinden sich wahrlich in tiefem Widerstreit.

SURA 2, AYA 176, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّــۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٲةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـٰهَدُواْ‌ۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ‌ۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ

laysa l-birra ʾan tuwal-lu_ wuju_hakum qibala l-ma(sh)riqi wa-l-ma(gh)ribi wa-la_kinna l-birra man 'a_mana bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-l-mala_ʾikati wa-l-kita_bi wa-n-nabiy-yi_na wa-ʾa_ta_ l-ma_la *ala_ (kh)ub-bihi_ (dh)awi_ l-qurba_ wa-l-yata_ma_ wa-l-masa_ki_na wa-bna s-sabi_li wa-s-sa_ʾili_na wa-fi_ r-riqa_bi wa-ʾaqa_ma s-sala_ta wa-ʾa_ta_ z-zaka_ta wa-l-mu_fu_na bi-ʿahdihim 'i(dh)a_ ʿa_hadu_ wa-s-sa_biri_na fi_ l-baʾsa_ʾi wa-(d)-(d)arra_ʾi wa-(kh)i_na l-baʾsi 'ula_'ika l-la(dh)i_na (s)adaqu_ wa-'ula_'ika humu l-muttaqu_n

Nicht darin besteht die Güte, dass ihr eure Gesichter gegen Osten oder Westen wendet. Güte ist vielmehr, dass man an Allah, den Jüngsten Tag, die Engel, die Bücher und die Propheten glaubt und vom Besitz - obwohl man ihn liebt - der Verwandtschaft, den Waisen, den Armen, dem Sohn des Weges, den Bettlern und für (den Loskauf von) Sklaven hergibt, das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet; und diejenigen, die ihre Verpflichtung einhalten, wenn sie eine eingegangen sind, und diejenigen, die standhaft bleiben in Not, Leid und in Kriegszeiten, das sind diejenigen, die wahrhaftig sind, und das sind die Gottesfürchtigen.

SURA 2, AYA 177, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى‌ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ‌ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍ‌ۗ ذَٲلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ‌ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٲلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ kutiba ʿalaykumu l-qi(s)a_(s)u fi_ l-qatla_ l-(kh)urru bi-l-(kh)urri wa-l-ʿabdu bi-l-ʿabdi wa-l-ʾun(th)a_ bi-l-ʾun(th)a_ fa-man ʿufiya lahu_ min ʾa(kh)i_hi (sh)ayʾun fa-ttiba_ʿun bi-l-maʿru_fi wa-ʾada_ʾun 'ilayhi bi-ʾi(kh)sa_nin (dh)a_lika ta(kh)fi_fun min rab-bikum wa-ra(kh)matun fa-mani ʿtada_ baʿda (dh)a_lika fa-lahu_ *a(dh)a_bun ʾali_m

O die ihr glaubt, vorgeschrieben ist euch Wiedervergeltung für die Getöteten: der Freie für den Freien, der Sklave für den Sklaven und das Weib für das Weib. Doch wenn einem von seinem Bruder etwas erlassen wird, so soll die Verfolgung (der Ansprüche) in rechtlicher Weise und die Zahlungsleistung an ihn auf ordentliche Weise geschehen. Das ist eine Erleichterung von eurem Herrn und Erbarmung. Wer aber nach diesem eine Übertretung begeht, für den gibt es schmerzhafte Strafe.

SURA 2, AYA 178, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٲةٌ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

wa-lakum fi_ l-qi(s)a_(s)i (kh)aya_tun ya_-'uli_ l-ʾalba_bi laʿal-lakum tattaqu_n

In der Wiedervergeltung liegt Leben für euch, o die ihr Verstand besitzt, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget!

SURA 2, AYA 179, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٲلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ

kutiba ʿalaykum 'i(dh)a_ (kh)a(d)ara ʾa(kh)adakumu l-mawtu ʾin taraka (kh)ayran-i l-wa(s)iy-yatu li-l-wa_lidayni wa-l-ʾaqrabi_na bi-l-maʿru_fi (kh)aqqan ʿala_ l-muttaqi_n

Vorgeschrieben ist euch, wenn sich einem von euch der Tod naht, sofern er Gut hinterläßt, ein Vermächtnis zugunsten der Eltern und nächsten Verwandten in rechtlicher Weise zu treffen, als eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.

SURA 2, AYA 180, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

fa-man bad-dalahu_ baʿda ma_ samiʿahu_ fa-'in-nama_ ʾi(th)muhu_ ʿala_ l-la(dh)i_na yubad-dilu_nahu_ 'in-na l-la_ha sami_ʿun ʿali_m

Wer es aber abändert - nachdem er es gehört hat-, so liegt dessen Sünde nur bei demjenigen, der es abändert. Allah ist Allhörend und Allwissend.

SURA 2, AYA 181, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

fa-man (kh)a_fa min mu_(s)in janafan 'au ʾi(th)man fa-ʾa(s)la(kh)a baynahum fa-la_ ʾi(th)ma *alayhi 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m

Wer aber von Seiten eines Erblassers Abweichung oder Sünde befürchtet und zwischen ihnen schlichtet, den trifft keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

SURA 2, AYA 182, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ kutiba ʿalaykumu s-siya_mu ka-ma_ kutiba ʿala_ l-la(dh)i_na min qablikum laʿal-lakum tattaqu_n

O die ihr glaubt, vorgeschrieben ist euch das Fasten, so wie es denjenigen vor euch vorgeschrieben war, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget.

SURA 2, AYA 183, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

أَيَّامًا مَّعْدُودَٲتٍ‌ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ‌ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ‌ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ‌ۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ‌ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

ʾay-ya_man maʿdu_da_tin fa-man ka_na minkum mari_(d)an 'au *ala_ safarin fa-ʿid-datun min ʾay-ya_min ʾu(kh)ara wa-ʿala_ l-la(dh)i_na yu(t)i_qu_nahu_ fidyatun (t)aʿa_mu miski_nin fa-man ta(t)awwaʿa (kh)ayran fa-huwa (kh)ayrun lahu_ wa-ʾan ta(s)u_mu_ (kh)ayrun lakum ʾin kuntum taʿlamu_n

(Vorgeschrieben ist es euch) an bestimmten Tagen. Wer von euch jedoch krank ist oder sich auf einer Reise befindet, der soll eine (gleiche) Anzahl von anderen Tagen (fasten). Und denjenigen, die es zu leisten vermögen, ist als Ersatz die Speisung eines Armen auferlegt. Wer aber freiwillig Gutes tut, für den ist es besser. Und dass ihr fastet, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt!

SURA 2, AYA 184, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ‌ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ‌ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ‌ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَٮٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

(sh)ahru rama(d)a_na l-la(dh)i_ 'unzila fi_hi l-qurʾa_nu hudan li-n-na_si wa-bay-yina_tin mina l-huda_ wa-l-furqa_ni fa-man (sh)ahida minkumu (sh)-(sh)ahra fa-l-ya(s)umhu wa-man ka_na mari_(d)an 'au-*ala_ safarin fa-ʿid-datun min ʾay-ya_min ʾu(kh)ara yuri_du l-la_hu bikumu l-yusra wa-la_ yuri_du bikumu l-ʿusra wa-li-tukmilu_ l-ʿid-data wa-li-tukab-biru_ l-la_ha *ala_ ma_ hada_kum wa-laʿal-lakum ta(sh)kuru_n

Der Monat Ramadan (ist es), in dem der Qur´an als Rechtleitung für die Menschen herabgesandt worden ist und als klare Beweise der Rechtleitung und der Unterscheidung. Wer also von euch während dieses Monats anwesend ist, der soll ihn fasten, wer jedoch krank ist oder sich auf einer Reise befindet, eine (gleiche) Anzahl von anderen Tagen (fasten). Allah will für euch Erleichterung; Er will für euch nicht Erschwernis, - damit ihr die Anzahl vollendet und Allah als den Größten preist, dafür, dass Er euch rechtgeleitet hat, auf dass ihr dankbar sein möget.

SURA 2, AYA 185, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ‌ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ‌ۖ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِى وَلْيُؤْمِنُواْ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ

ua'i(dh)a_ saʾalaka ʿiba_di_ ʿanni_ fa-'inni_ qari_bun ʾuji_bu daʿwata d-da_ʿi 'i(dh)a_ daʿa_ni fa-l-yastaji_bu_ li_ wa-l-yu'minu_ bi_ laʿAllahum yar(sh)udu_n

Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe; Ich erhöre den Ruf des Bittenden, wenn er Mich anruft. So sollen sie nun auf Mich hören und an Mich glauben, auf dass sie besonnen handeln mögen.

SURA 2, AYA 186, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ‌ۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ‌ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ‌ۖ فَٱلْـَٔـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ‌ۚ وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ‌ۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ‌ۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَـٰجِدِ‌ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا‌ۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

ʾu(kh)il-la lakum laylata s-siya_mi r-rafa(th)u ʾila_ nisa_ʾikum hunna liba_sun lakum wa-ʾantum liba_sun lahunna ʿalima l-la_hu ʾannakum kuntum ta(kh)ta_nu_na ʾanfusakum fa-ta_ba ʿalaykum wa-ʿafa_ ʿankum fa-l-ʾa_na ba_(sh)iru_hunna wa-bta(gh)u_ ma_ kataba l-la_hu lakum wa-kulu_ wa-(sh)rabu_ (kh)atta_ yatabay-yana lakumu l-(kh)ay(t)u l-ʾabya(d)u mina l-(kh)ay(t)i l-ʾaswadi mina l-fajri (th)umma ʾatimmu_ s-siya_ma 'ila_ l-layli wa-la_ tuba_(sh)iru_hunna wa-ʾantum ʿa_kifu_na fi_ l-masa_jidi tilka (kh)udu_du l-la_hi fa-la_ taqrabu_ha_ ka-(dh)a_lika yubay-yinu l-la_hu 'a_ya_tihi_ li-n-na_si laʿAllahum

Erlaubt ist euch, in der Nacht des Fastens mit euren Frauen Beischlaf auszuüben; sie sind euch ein Kleid, und ihr seid ihnen ein Kleid. Allah weiß, dass ihr euch selbst (immer wieder) betrogt, und da hat Er eure Reue angenommen und euch verziehen. Von jetzt an verkehrt mit ihnen und trachtet nach dem, was Allah für euch bestimmt hat, und eßt und trinkt, bis sich für euch der weiße vom schwarzen Faden der Morgendämmerung klar unterscheidet! Hierauf vollzieht das Fasten bis zur Nacht! Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr euch (zur Andacht) in die Gebetsstätten zurückgezogen habt! Dies sind Allahs Grenzen, so kommt ihnen nicht zu nahe! So macht Allah den Menschen Seine Zeichen klar, auf dass sie gottesfürchtig werden mögen.

SURA 2, AYA 187, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَا تَأْكُلُوٓاْ أَمْوَٲلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٲلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

wa-la_ taʾkulu_ ʾamwa_lakum baynakum bi-l-ba_(t)ili wa-tudlu_ biha_ 'ila_ l-(kh)ukka_mi li-taʾkulu_ fari_qan min ʾamwa_li n-na_si bi-l-ʾi(th)mi wa-ʾantum taʿlamu_n

Und zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf und bestecht nicht damit die Richter, um einen Teil des Besitzes der Menschen in sündhafter Weise zu verzehren, wo ihr (es) doch wißt.

SURA 2, AYA 188, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ‌ۖ قُلْ هِىَ مَوَٲقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ‌ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ‌ۗ وَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٲبِهَا‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

yasʾalu_naka ʿani l-ʾahil-lati qul hiya mawa_qi_tu li-n-na_si wa-l-(kh)aj-ji wa-laysa l-birru bi-ʾan taʾtu_ l-buyu_ta min (z)uhu_riha_ wa-la_kinna l-birra mani ttaqa_ wa-ʾtu_ l-buyu_ta min 'abua_biha_ wa-ttaqu_ l-la_ha laʿal-lakum tufli(kh)u_n

Sie fragen dich nach den Jungmonden. Sag: Sie sind festgesetzte Zeiten für die Menschen und für die Pilgerfahrt. Und nicht darin besteht die Frömmigkeit, dass ihr von der Rückseite in die Häuser kommt. Frömmigkeit besteht vielmehr darin, dass man gottesfürchtig ist. So kommt durch die Türen in die Häuser und fürchtet Allah, auf dass es euch wohl ergehen möge!

SURA 2, AYA 189, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓاْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ

wa-qa_tilu_ fi_ sabi_li l-la_hi l-la(dh)i_na yuqa_tilu_nakum wa-la_ taʿtadu_ 'in-na l-la_ha la_ yu(h)ib-bu l-muʿtadi_n

Und kämpft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter.

SURA 2, AYA 190, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ‌ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ‌ۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ‌ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ‌ۗ كَذَٲلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-qtulu_hum (h)ay(th)u (th)aqiftumu_hum wa-ʾa(kh)riju_hum min (h)ay(th)u ʾa(kh)raju_kum wa-l-fitnatu ʾa(sh)ad-du mina l-qatli wa-la_ tuqa_tilu_hum ʿinda l-masjidi l-(kh)ara_mi (kh)atta_ yuqa_tilu_kum fi_hi fa-'in qa_talu_kum fa-qtulu_hum ka-(dh)a_lika jaza_ʾu l-ka_firi_n

Und tötet sie, wo immer ihr auf sie trefft, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben, denn Verfolgung ist schlimmer als Töten! Kämpft jedoch nicht gegen sie bei der geschützten Gebetsstätte, bis sie dort (zuerst) gegen euch kämpfen. Wenn sie aber (dort) gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Solcherart ist der Lohn der Ungläubigen.

SURA 2, AYA 191, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

فَإِنِ ٱنتَهَوْاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

fa-'ini ntahaw fa-'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m

Wenn sie jedoch aufhören, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.

SURA 2, AYA 192, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ‌ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْاْ فَلَا عُدْوَٲنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-qa_tilu_hum (kh)atta_ la_ taku_na fitnatun wa-yaku_na d-di_nu li-l-la_hi fa-'ini ntahaw fa-la_ ʿudwa_na 'il-la_ ʿala_ (z)-(z)a_limi_n

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und die Religion (allein) Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, dann darf es kein feindseliges Vorgehen geben außer gegen die Ungerechten.

SURA 2, AYA 193, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌ‌ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ

a(sh)-(sh)ahru l-(kh)ara_mu bi-(sh)-(sh)ahri l-(kh)ara_mi wa-l-(kh)uruma_tu qi(s)a_(s)un fa-mani ʿtada_ ʿalaykum fa-ʿtadu_ *alayhi bi-mi(th)li ma_ ʿtada_ ʿalaykum wa-ttaqu_ l-la_ha wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha maʿa l-muttaqi_n

Der Schutzmonat ist für den Schutzmonat, und (für) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch übertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch übertreten hat. Und fürchtet Allah und wißt, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist.

SURA 2, AYA 194, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ‌ۛ وَأَحْسِنُوٓاْ‌ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

wa-ʾanfiqu_ fi_ sabi_li l-la_hi wa-la_ tulqu_ bi-ʾaydi_kum 'ila_ t-tahlukati wa-ʾa(kh)sinu_ 'in-na l-la_ha yu(h)ib-bu l-mu(kh)sini_n

Und gebt auf Allahs Weg aus und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben. Und tut Gutes. Allah liebt die Gutes Tuenden.

SURA 2, AYA 195, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ‌ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ‌ۖ وَلَا تَحْلِقُواْ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ‌ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ‌ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ‌ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ‌ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ‌ۗ ذَٲلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب

wa-ʾatimmu_ l-(kh)aj-ja wa-l-ʿumrata li-l-la_hi fa-'in ʾu(kh)(s)irtum fa-ma_ staysara mina l-hadyi wa-la_ ta(kh)liqu_ ru'u_sakum (kh)atta_ yablu(gh)a l-hadyu ma(kh)il-lahu_ fa-man ka_na minkum mari_(d)an 'au bihi_ ʾa(dh)an min raʾsihi_ fa-fidyatun min (s)iya_min 'au (s)adaqatin 'au nusukin fa-'i(dh)a_ ʾamintum fa-man tamattaʿa bi-l-ʿumrati 'ila_ l-(kh)aj-ji fa-ma_ staysara mina l-hadyi fa-man lam yajid fa-(s)iya_mu (th)ala_(th)ati ʾay-ya_min fi_ l-(kh)aj-ji wa-sabʿatin 'i(dh)a_ rajaʿtum tilka ʿa(sh)aratun ka_milatun (dh)a_lika li-man lam yakun ʾahluhu_ (kh)a_(d)iri_ l-masjidi l-(kh)ara_mi wa-ttaqu_ l-la_

vollzieht die Pilgerfahrt und die Besuchsfahrt für Allah. Wenn ihr jedoch (daran) gehindert werdet, dann (bringt) an Opfertieren (dar), was euch leichtfällt. Und schert euch nicht die Köpfe, bevor die Opfertiere ihren Schlachtort erreicht haben! Wer von euch krank ist oder ein Leiden an seinem Kopf hat, der soll Ersatz leisten mit Fasten, Almosen oder Opferung eines Schlachttieres. - Wenn ihr aber in Sicherheit seid, dann soll derjenige, der die Besuchsfahrt mit der Pilgerfahrt durchführen möchte, an Opfertieren (darbringen), was ihm leichtfällt. Wer jedoch nicht(s) finden kann, der soll drei Tage während der Pilgerfahrt fasten und sieben, wenn ihr zurückgekehrt seid; das sind im ganzen zehn. Dies (gilt nur) für den, dessen Angehörige nicht in der geschützten Gebetsstätte wohnhaft sind. Und fürchtet Allah und wißt, dass Allah streng im Bestrafen ist!

SURA 2, AYA 196, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ‌ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ‌ۗ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ‌ۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ‌ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰب

al-(kh)aj-ju ʾa(sh)hurun maʿlu_ma_tun fa-man fara(d)a fi_hinna l-(kh)aj-ja fa-la_ rafa(th)a wa-la_ fusu_qa wa-la_ jida_la fi_ l-(kh)aj-ji wa-ma_ tafʿalu_ min (kh)ayrin yaʿlamhu l-la_hu wa-tazawwadu_ fa-'in-na (kh)ayra z-za_di t-taqwa_ wa-ttaqu_ni ya_-'uli_ l-ʾalba_b

Die (Zeit der) Pilgerfahrt (sind) bekannte Monate. Wer in ihnen die (Durchführung der) Pilgerfahrt beschlossen hat, der darf keinen Beischlaf ausüben, keinen Frevel begehen und nicht Streit führen während der Pilgerfahrt. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß es. Und versorgt euch mit Reisevorrat, doch der beste Vorrat ist die Gottesfurcht. Und fürchtet Mich, o die ihr Verstand besitzt!

SURA 2, AYA 197, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ‌ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ‌ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَٮٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ

laysa ʿalaykum juna_(kh)un ʾan tabta(gh)u_ fa(d)lan min rab-bikum fa-'i(dh)a_ ʾafa(d)tum min ʿarafa_tin fa-(dh)kuru_ l-la_ha ʿinda l-ma(sh)ʿari l-(kh)ara_mi wa-(dh)kuru_hu ka-ma_ hada_kum wa-ʾin kuntum min qablihi_ la-mina (d)-(d)a_l-li_n

Es ist keine Sünde für euch, dass ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet. Doch wenn ihr von ´Arafat hergeströmt seid, dann gedenkt Allahs bei der geschützten Kultstätte. Und gedenkt Seiner, wie Er euch rechtgeleitet hat, obwohl ihr vordem wahrlich zu den Irregehenden gehörtet.

SURA 2, AYA 198, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

(th)umma ʾafi_(d)u_ min (h)ay(th)u ʾafa_(d)a n-na_su wa-sta(gh)firu_ l-la_ha 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m

Hierauf strömt weiter, woher die (anderen) Menschen weiterströmen, und bittet Allah um Vergebung. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

SURA 2, AYA 199, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَـٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا‌ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَـٰق

fa-'i(dh)a_ qa(d)aytum mana_sikakum fa-(dh)kuru_ l-la_ha ka-(dh)ikrikum 'a_ba_'akum 'au ʾa(sh)ad-da (dh)ikran fa-mina n-na_si man yaqu_lu rab-bana_ ʾa_tina_ fi_ d-dunya_ wa-ma_ lahu_ fi_ l-'a_(kh)irati min (kh)ala_q

Wenn ihr dann eure Riten vollzogen habt, dann gedenkt Allahs, wie ihr eurer Väter gedenkt, oder mit noch innigerem Gedenken. Unter den Menschen gibt es manch einen, der sagt: "Unser Herr, gib uns im Diesseits!" Doch hat er am Jenseits keinen Anteil.

SURA 2, AYA 200, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْأَخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

wa-minhum man yaqu_lu rab-bana_ ʾa_tina_ fi_ d-dunya_ (kh)asanatan wa-fi_ l-'a_(kh)irati (kh)asanatan wa-qina_ *a(dh)a_ba n-na_r

Unter ihnen gibt es aber auch solche, die sagen: "Unser Herr, gib uns im Diesseits Gutes und im Jenseits Gutes, und bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers!

SURA 2, AYA 201, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ‌ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَاب

'ula_'ika lahum na(s)i_bun mimma_ kasabu_ wa-l-la_hu sari_ʿu l-(kh)isa_b

Für jene gibt es einen Anteil an dem, was sie verdient haben. Und Allah ist schnell im Abrechnen.

SURA 2, AYA 202, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٲتٍ‌ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ‌ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ‌ۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

wa-(dh)kuru_ l-la_ha fi_ ʾay-ya_min maʿdu_da_tin fa-man taʿaj-jala fi_ yawmayni fa-la_ ʾi(th)ma *alayhi wa-man taʾa(kh)(kh)ara fa-la_ ʾi(th)ma *alayhi li-mani ttaqa_ wa-ttaqu_ l-la_ha wa-ʿlamu_ ʾannakum 'ilayhi tu(kh)(sh)aru_n

Und gedenkt Allahs während einer bestimmten Anzahl von Tagen. Wer sich jedoch in zwei Tagen (mit dem Aufbruch) beeilt, den trifft keine Sünde, und wer länger bleibt, den trifft keine Sünde; (das gilt) für den, der gottesfürchtig ist. Fürchtet Allah und wißt, dass ihr zu Ihm versammelt werdet!

SURA 2, AYA 203, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ

wa-mina n-na_si man yuʿjibuka qawluhu_ fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-yu(sh)hidu l-la_ha *ala_ ma_ fi_ qalbihi_ wa-huwa ʾalad-du l-(kh)i(s)a_m

Unter den Menschen gibt es manch einen, dessen Worte über das diesseitige Leben dir gefallen, und der Allah zum Zeugen nimmt für das, was in seinem Herzen ist. Dabei ist er der hartnäckigste Widersacher.

SURA 2, AYA 204, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ‌ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَاد

ua'i(dh)a_ tawal-la_ saʿa_ fi_ l-'ar(d)i li-yufsida fi_ha_ wa-yuhlika l-(kh)ar(th)a wa-n-nasla wa-l-la_hu la_ yu(h)ib-bu l-fasa_d

Wenn er sich abkehrt, bemüht er sich eifrig darum, auf der Erde Unheil zu stiften und Saatfelder und Nachkommenschaft zu vernichten. Aber Allah liebt nicht das Unheil.

SURA 2, AYA 205, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ‌ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ‌ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَاد

ua'i(dh)a_ qi_la lahu ttaqi l-la_ha ʾa(kh)a(dh)athu l-ʿizzatu bi-l-ʾi(th)mi fa-(kh)asbuhu_ jahannamu wa-la-biʾsa l-miha_d

Und wenn man zu ihm sagt: "Fürchte Allah", reißt ihn der Stolz zur Sünde hin. Die Hölle soll seine Genüge sein - wahrlich eine schlimme Lagerstatt!

SURA 2, AYA 206, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ‌ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلْعِبَاد

wa-mina n-na_si man ya(sh)ri_ nafsahu bti(gh)a_ʾa mar(d)a_ti l-la_hi wa-l-la_hu ra'u_fun bi-l-ʿiba_d

Unter den Menschen gibt es (auch) manchen, der sich selbst im Trachten nach Allahs Zufriedenheit verkauft. Und Allah ist zu den Menschen Gnädig.

SURA 2, AYA 207, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدْخُلُواْ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةً وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ‌ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu d(kh)ulu_ fi_ s-silmi ka_ffatan wa-la_ tattabiʿu_ (kh)u(t)uwa_ti (sh)-(sh)ay(t)a_ni 'in-nahu_ lakum ʿaduwwun mubi_n

O die ihr glaubt, tretet allesamt in den Islam ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ja ein deutlicher Feind.

SURA 2, AYA 208, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

fa-'in zalaltum min ba*di ma_ ja_'atkumu l-bay-yina_tu fa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha ʿazi_zun (kh)aki_m

Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die klaren Beweise zu euch gekommen sind, so wißt, dass Allah Allmächtig und Allweise ist.

SURA 2, AYA 209, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ‌ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

hal yan(z)uru_na 'il-la_ ʾan yaʾtiyahumu l-la_hu fi_ (z)ulalin mina l-(gh)ama_mi wa-l-mala_ʾikatu wa-qu(d)iya l-ʾamru wa-'ila_ l-la_hi turjaʿu l-ʾumu_r

Erwarten sie (etwas anderes), als dass Allah in Schattendächern aus Wolken zu ihnen kommt und die Engel? Doch dann wird die Angelegenheit entschieden sein. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.

SURA 2, AYA 210, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّنْ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٍ‌ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب

sal bani_ 'isra_'i_la kam ʾa_tayna_hum min ʾa_yatin bay-yinatin wa-man yubad-dil niʿmata l-la_hi min ba*di ma_ ja_'athu fa-'in-na l-la_ha (sh)adi_du l-ʿiqa_b

Frage die Kinder Israʾils, wie viele klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Wenn aber einer die Gunst Allahs abändert, nachdem sie ihm zuteil geworden ist -, dann ist Allah streng im Bestrafen.

SURA 2, AYA 211, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ‌ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَاب

zuy-yina li-l-la(dh)i_na kafaru_ l-(kh)aya_tu d-dunya_ wa-yas(kh)aru_na mina l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-l-la(dh)i_na ttaqaw fawqahum yawma l-qiya_mati wa-l-la_hu yarzuqu man ya(sh)a_ʾu bi-(gh)ayri (kh)isa_b

Ausgeschmückt ist denen, die ungläubig sind, das diesseitige Leben, und sie spotten über diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden am Tag der Auferstehung über ihnen stehen. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen.

SURA 2, AYA 212, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٲحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّــۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُواْ فِيهِ‌ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْ‌ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخْتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ‌ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ

ka_na n-na_su ʾummatan wa_(kh)idatan fa-baʿa(th)a l-la_hu n-nabiy-yi_na muba(sh)-(sh)iri_na wa-mun(dh)iri_na wa-ʾanzala maʿahumu l-kita_ba bi-l-(kh)aqqi li-ya(kh)kuma bayna n-na_si fi_-ma_ (kh)talafu_ fi_hi wa-ma_ (kh)talafa fi_hi 'il-lal-la(dh)i_na 'u_tu_hu min ba*di ma_ ja_'athumu l-bay-yina_tu ba(gh)yan baynahum fa-hada_ l-la_hu l-la(dh)i_na 'a_manu_ li-ma_ (kh)talafu_ fi_hi mina l-(kh)aqqi bi-'i(dh)nihi_ wa-l-la_hu yahdi_ man ya(sh)a_ʾu ʾila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m

Die Menschen waren eine einzige Gemeinschaft. Dann schickte Allah die Propheten als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen und sandte mit ihnen die Bücher mit der Wahrheit herab, um zwischen den Menschen über das zu richten, worüber sie uneinig waren. Doch nur diejenigen waren - aus Mißgunst untereinander - darüber uneinig, denen sie gegeben wurden, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Und so hat Allah mit Seiner Erlaubnis diejenigen, die glauben, zu der Wahrheit geleitet, über die sie uneinig waren. Und Allah leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg.

SURA 2, AYA 213, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُم‌ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ‌ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيب

'am (kh)asibtum ʾan tad(kh)ulu_ l-jannata wa-lamma_ yaʾtikum ma(th)alu l-la(dh)i_na (kh)alaw min qablikum massathumu l-baʾsa_ʾu wa-(d)-(d)arra_ʾu wa-zulzilu_ (kh)atta_ yaqu_la r-rasu_lu wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ mata_ na(s)ru l-la_hi ʾa-la_ 'in-na na(s)ra l-la_hi qari_b

Oder meint ihr etwa, dass ihr in den (Paradies)garten eingehen werdet, noch bevor Gleiches über euch gekommen ist, wie über diejenigen, die vor euch dahingegangen sind? Not und Leid widerfuhr ihnen, und sie wurden erschüttert, bis dass der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, sagten: "Wann kommt Allahs Sieg?" Aber wahrlich, Allahs Sieg ist nahe.

SURA 2, AYA 214, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

يَسْــَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ‌ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٲلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ‌ۗ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

yasʾalu_naka ma_(dh)a_ yunfiqu_na qul ma_ ʾanfaqtum min (kh)ayrin fa-li-l-wa_lidayni wa-l-ʾaqrabi_na wa-l-yata_ma_ wa-l-masa_ki_ni wa-bni s-sabi_li wa-ma_ tafʿalu_ min (kh)ayrin fa-'in-na l-la_ha bihi_ ʿali_m

Sie fragen dich, was sie ausgeben sollen. Sag: Was immer ihr an Gutem ausgebt, soll den Eltern, den nächsten Verwandten, den Waisen, den Armen und dem Sohn des Weges zukommen. Und was immer ihr an Gutem tut, so weiß Allah darüber Bescheid.

SURA 2, AYA 215, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ‌ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُواْ شَيْــًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ‌ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيْــًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

kutiba ʿalaykumu l-qita_lu wa-huwa kurhun lakum wa-ʿasa_ ʾan takrahu_ (sh)ayʾan wa-huwa (kh)ayrun lakum wa-ʿasa_ ʾan tu(kh)ib-bu_ (sh)ayʾan wa-huwa (sh)arrun lakum wa-l-la_hu yaʿlamu wa-ʾantum la_ taʿlamu_n

Vorgeschrieben ist euch zu kämpfen, obwohl es euch zuwider ist. Aber vielleicht ist euch etwas zuwider, während es gut für euch ist, und vielleicht ist euch etwas lieb, während es schlecht für euch ist. Allah weiß, ihr aber wißt nicht.

SURA 2, AYA 216, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ‌ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ‌ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرُۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ‌ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ‌ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُواْ‌ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

yasʾalu_naka ʿani (sh)-(sh)ahri l-(kh)ara_mi qita_lin fi_hi qul qita_lun fi_hi kabi_run wa-(s)ad-dun ʿan sabi_li l-la_hi wa-kufrun bihi_ wa-l-masjidi l-(kh)ara_mi wa-ʾi(kh)ra_ju ʾahlihi_ minhu ʾakbaru ʿinda l-la_hi wa-l-fitnatu ʾakbaru mina l-qatli wa-la_ yaza_lu_na yuqa_tilu_nakum (kh)atta_ yarud-du_kum ʿan di_nikum ʾini sta(t)a_ʿu_ wa-man yartadid minkum ʿan di_nihi_ fa-yamut wa-huwa ka_firun fa-'ula_'ika (kh)abi(t)at ʾaʿma_luhum fi_ d-dunya_ wa-l-'a_(kh)irati wa-'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Sie fragen dich nach dem Schutzmonat, danach, in ihm zu kämpfen. Sag: In ihm zu kämpfen ist schwerwiegend. Aber von Allahs Weg abzuhalten - und Ihn zu verleugnen -, und von der geschützten Gebetsstätte (abzuhalten) und deren Anwohner von ihr vertreiben, ist (noch) schwerwiegender bei Allah. Und Verfolgung ist schwerwiegender als Töten. Und sie werden nicht eher aufhören, gegen euch zu kämpfen, bis sie euch von eurer Religion abgekehrt haben - wenn sie (es) können. Wer aber unter euch sich von seiner Religion abkehrt und dann als Ungläubiger stirbt -, das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und im Jenseits hinfällig werden. Das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

SURA 2, AYA 217, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ‌ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-l-la(dh)i_na ha_jaru_ wa-ja_hadu_ fi_ sabi_li l-la_hi 'ula_'ika yarju_na ra(kh)mata l-la_hi wa-l-la_hu (gh)afu_run ra(kh)i_m

Diejenigen (aber), die glauben, und diejenigen, die auswandern und sich auf Allahs Weg abmühen, sie hoffen auf Allahs Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

SURA 2, AYA 218, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1

 
 

يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ‌ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا‌ۗ وَيَسْــَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ‌ۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

yasʾalu_naka ʿani l-(kh)amri wa-l-maysiri qul fi_hima_ ʾi(th)mun kabi_run wa-mana_fiʿu li-n-na_si wa-ʾi(th)muhuma_ ʾakbaru min nafʿihima_ wa-yasʾalu_naka ma_(dh)a_ yunfiqu_na quli l-ʿafwa ka-(dh)a_lika yubay-yinu l-la_hu lakumu l-'a_ya_ti laʿal-lakum tatafakkaru_n

Sie fragen dich nach berauschendem Trunk und Glücksspiel. Sag: In ihnen (beiden) liegt große Sünde und Nutzen für die Menschen. Aber die Sünde in ihnen (beiden) ist größer als ihr Nutzen. Und sie fragen dich, was sie ausgeben sollen. Sag: Den Überschuss. So macht Allah euch die Zeichen klar, auf dass ihr nachdenken möget,

SURA 2, AYA 219, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ‌ۗ وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ‌ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ‌ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٲنُكُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ‌ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

fi_ d-dunya_ wa-l-'a_(kh)irati wa-yasʾalu_naka ʿani l-yata_ma_ qul ʾi(s)la_(kh)un lahum (kh)ayrun wa-ʾin tu(kh)a_li(t)u_hum fa-ʾi(kh)wa_nukum wa-l-la_hu yaʿlamu l-mufsida mina l-mu(s)li(kh)i wa-law (sh)a_ʾa l-la_hu la-ʾaʿnatakum 'in-na l-la_ha ʿazi_zun (kh)aki_m

über das Diesseits und das Jenseits. Und sie fragen dich nach den Waisen. Sag: Ihre Lage zu verbessern ist besser. Und wenn ihr euch mit ihnen zusammentut, so sind sie eure Brüder. Allah weiß den Unheilstifter vom Heilstifter (zu unterscheiden). Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich in Bedrängnis gebracht. Allah ist Allmächtig und Allweise.

SURA 2, AYA 220, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا تَنكِحُواْ ٱلْمُشْرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ‌ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ‌ۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُواْ‌ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ‌ۗ أُوْلَـٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ‌ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓاْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ‌ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

wa-la_ tanki(kh)u_ l-mu(sh)rika_ti (kh)atta_ yu'minna wa-la-ʾamatun muʾminatun (kh)ayrun min mu(sh)rikatin wa-law ʾaʿjabatkum wa-la_ tunki(kh)u_ l-mu(sh)riki_na (kh)atta_ yu'minu_ wa-la-ʿabdun muʾminun (kh)ayrun min mu(sh)rikin wa-law ʾaʿjabakum 'ula_'ika yadʿu_na 'ila_ n-na_ri wa-l-la_hu yadʿu_ 'ila_ l-jannati wa-l-ma(gh)firati bi-'i(dh)nihi_ wa-yubay-yinu 'a_ya_tihi_ li-n-na_si laʿAllahum yata(dh)akkaru_n

Und heiratet Götzendienerinnen nicht, bevor sie glauben. Und eine gläubige Sklavin ist fürwahr besser als eine Götzendienerin, auch wenn diese euch gefallen sollte. Und verheiratet nicht (gläubige Frauen) mit Götzendienern, bevor sie glauben. Und ein gläubiger Sklave ist fürwahr besser als ein Götzendiener, auch wenn dieser euch gefallen sollte. Jene laden zum (Höllen)feuer ein. Allah aber lädt zum (Paradies)garten und zur Vergebung ein, mit Seiner Erlaubnis, und macht den Menschen Seine Zeichen klar, auf dass sie bedenken mögen.

SURA 2, AYA 221, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ‌ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ‌ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ‌ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٲبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ

wa-yasʾalu_naka ʿani l-ma(kh)i_(d)i qul huwa ʾa(dh)an fa-ʿtazilu_ n-nisa_ʾa fi_ l-ma(kh)i_(d)i wa-la_ taqrabu_hunna (kh)atta_ ya(t)hurna fa-'i(dh)a_ ta(t)ahharna fa-ʾtu_hunna min (h)ay(th)u ʾamarakumu l-la_hu 'in-na l-la_ha yu(h)ib-bu t-tawwa_bi_na wa-yu(h)ib-bu l-muta(t)ahhiri_n

Sie fragen dich nach der Monatsblutung. Sag: Sie ist ein Leiden. So haltet euch von den Frauen während der Monatsblutung fern, und kommt ihnen nicht nahe, bis sie rein sind. Wenn sie sich dann gereinigt haben, so kommt zu ihnen, wie Allah es euch geboten hat. Allah liebt die Reumütigen, und Er liebt die, die sich rein halten.

SURA 2, AYA 222, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُواْ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ‌ۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمْ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُ‌ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

nisa_ʾukum (kh)ar(th)un lakum fa-ʾtu_ (kh)ar(th)akum ʾanna_ (sh)iʾtum wa-qad-dimu_ li-ʾanfusikum wa-ttaqu_ l-la_ha wa-ʿlamu_ ʾannakum mula_qu_hu wa-ba(sh)-(sh)iri l-muʾmini_n

Eure Frauen sind euch ein Saatfeld. So kommt zu eurem Saatfeld, wann und wie ihr wollt. Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. Und fürchtet Allah und wißt, dass ihr Ihm begegnen werdet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.

SURA 2, AYA 223, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا تَجْعَلُواْ ٱللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَـٰنِكُمْ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصْلِحُواْ بَيْنَ ٱلنَّاسِ‌ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

wa-la_ tajʿalu_ l-la_ha ʿur(d)atan li-ʾayma_nikum ʾan tabarru_ wa-tattaqu_ wa-tu(s)li(kh)u_ bayna n-na_si wa-l-la_hu sami_ʿun ʿali_m

Und macht nicht Allah mit euren Eiden zu einem Hinderungsgrund, gütig und gottesfürchtig zu sein und zwischen den Menschen Frieden zu stiften. Allah ist Allhörend und Allwissend.

SURA 2, AYA 224, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

la_ yuʾa_(kh)i(dh)ukumu l-la_hu bi-l-la(gh)wi fi_ ʾayma_nikum wa-la_kin yuʾa_(kh)i(dh)ukum bi-ma_ kasabat qulu_bukum wa-l-la_hu (gh)afu_run (kh)ali_m

Allah wird euch nicht für etwas Unbedachtes in euren Eiden belangen. Jedoch wird Er euch für das belangen, was eure Herzen erworben haben. Allah ist Allvergebend und Nachsichtig.

SURA 2, AYA 225, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ‌ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

li-l-la(dh)i_na yuʾlu_na min nisa_ʾihim tarab-bu(s)u ʾarbaʿati ʾa(sh)hurin fa-'in fa_'u_ fa-'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(kh)i_m

Diejenigen, die schwören, sich ihrer Frauen zu enthalten, haben eine Wartezeit von vier Monaten. Wenn sie dann (von ihrem Schwur) zurücktreten, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.

SURA 2, AYA 226, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِنْ عَزَمُواْ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

wa-ʾin ʿazamu_ (t)-(t)ala_qa fa-'in-na l-la_ha sami_ʿun ʿali_m

Wenn sie aber zur Scheidung entschlossen sind, so ist Allah Allhörend und Allwissend.

SURA 2, AYA 227, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍ‌ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ‌ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٲلِكَ إِنْ أَرَادُوٓاْ إِصْلَـٰحًا‌ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ‌ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

wa-l-mu(t)al-laqa_tu yatarab-ba(s)na bi-ʾanfusihinna (th)ala_(th)ata quru_ʾin wa-la_ ya(kh)il-lu lahunna ʾan yaktumna ma_ (kh)alaqa l-la_hu fi_ ʾar(kh)a_mihinna ʾin kunna yu'minna bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri wa-buʿu_latuhunna ʾa(kh)aqqu bi-rad-dihinna fi_ (dh)a_lika ʾin ʾara_du_ ʾi(s)la_(kh)an wa-lahunna mi(th)lu l-la(dh)i_ *alayhinna bi-l-maʿru_fi wa-li-r-rija_li *alayhinna darajatun wa-l-la_hu ʿazi_zun (kh)aki_m

Geschiedene Frauen sollen (mit sich) selbst drei Zeitabschnitte abwarten. Und es ist ihnen nicht erlaubt, zu verheimlichen, was Allah in ihrem Mutterleib erschaffen hat, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Und ihre Ehemänner haben ein größeres Anrecht, sie zurückzunehmen, wenn sie eine Aussöhnung wollen. Und ihnen (den Frauen) steht in rechtlicher Weise (gegenüber den Männern) das gleiche zu, wie (den Männern) gegenüber ihnen. Doch die Männer haben ihnen gegenüber einen gewissen Vorzug. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.

SURA 2, AYA 228, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِ‌ۖ فَإِمْسَاكُۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحُۢ بِإِحْسَـٰنٍ‌ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْــًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ‌ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ‌ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا‌ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

a(t)-(t)ala_qu marrata_ni fa-ʾimsa_kun bi-maʿru_fin 'au tasri_(kh)un bi-ʾi(kh)sa_nin wa-la_ ya(kh)il-lu lakum ʾan taʾ(kh)u(dh)u_ mimma_ ʾa_taytumu_hunna (sh)ayʾan 'il-la_ ʾan ya(kh)a_fa_ ʾal-la_ yuqi_ma_ (kh)udu_da l-la_hi fa-'in (kh)iftum ʾal-la_ yuqi_ma_ (kh)udu_da l-la_hi fa-la_ juna_(kh)a *alayhima_ fi_-ma_ ftadat bihi_ tilka (kh)udu_du l-la_hi fa-la_ taʿtadu_ha_ wa-man yataʿad-da (kh)udu_da l-la_hi fa-'ula_'ika humu (z)-(z)a_limu_n

Die (widerrufliche) Scheidung ist zweimal (erlaubt). Dann (sollen die Frauen) in rechtlicher Weise behalten oder in ordentlicher Weise freigegeben (werden). Und es ist euch nicht erlaubt, etwas von dem, was ihr ihnen gegeben habt, (wieder) zu nehmen, außer wenn die beiden fürchten, dass sie Allahs Grenzen nicht einhalten werden. Wenn ihr aber befürchtet, dass die beiden Allahs Grenzen nicht einhalten werden, dann ist für die beiden keine Sünde in dem, womit (an Geld) sie sich löst. Dies sind Allahs Grenzen, so übertretet sie nicht! Wer aber Allahs Grenzen übertritt, diejenigen sind die Ungerechten.

SURA 2, AYA 229, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ‌ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ‌ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

fa-'in (t)al-laqaha_ fa-la_ ta(kh)il-lu lahu_ min baʿdu (kh)atta_ tanki(kh)a zawjan (gh)ayrahu_ fa-'in (t)al-laqaha_ fa-la_ juna_(kh)a *alayhima_ ʾan yatara_jaʿa_ ʾin (z)anna_ ʾan yuqi_ma_ (kh)udu_da l-la_hi wa-tilka (kh)udu_du l-la_hi yubay-yinuha_ li-qawmin yaʿlamu_n

Wenn er sich (ein drittes, unwiderrufliches Mal) von ihr scheidet, dann ist sie ihm nicht mehr (als Gattin) erlaubt, bevor sie nicht einen anderen Mann geheiratet hat. Wenn dieser sich von ihr scheidet, so ist es keine Sünde für die beiden, zu einander zurückzukehren, wenn sie (dabei) glauben, Allahs Grenzen einhalten zu können. Dies sind Allahs Grenzen, die Er Leuten klar macht, die Bescheid wissen.

SURA 2, AYA 230, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ‌ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُواْ‌ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٲلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ‌ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا‌ۚ وَٱذْكُرُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

ua'i(dh)a_ (t)al-laqtumu n-nisa_ʾa fa-bala(gh)na ʾajalahunna fa-ʾamsiku_hunna bi-maʿru_fin 'au sarri(kh)u_hunna bi-maʿru_fin wa-la_ tumsiku_hunna (d)ira_ran li-taʿtadu_ wa-man yafʿal (dh)a_lika fa-qad (z)alama nafsahu_ wa-la_ tatta(kh)i(dh)u_ 'a_ya_ti l-la_hi huzuwan wa-(dh)kuru_ niʿmata l-la_hi ʿalaykum wa-ma_ ʾanzala ʿalaykum mina l-kita_bi wa-l-(kh)ikmati yaʿi(z)ukum bihi_ wa-ttaqu_ l-la_ha wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha bi-kul-li (sh)ayʾin ʿali_m

Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie dann ihre festgesetzte Zeit erreichen, so behaltet sie in rechtlicher Weise oder gebt sie in rechtlicher Weise frei. Doch behaltet sie nicht mit der Absicht der Schädigung, so dass ihr übertretet. Wer dies tut, der fügt sich ja selbst Unrecht zu. Und macht euch nicht über Allahs Zeichen lustig. Und gedenkt Allahs Gunst an euch und dessen, was Er von dem Buch und an Weisheit auf euch herabgesandt hat, um euch damit zu ermahnen. Und fürchtet Allah und wißt, dass Allah über alles Bescheid weiß.

SURA 2, AYA 231, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٲجَهُنَّ إِذَا تَرَٲضَوْاْ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۗ ذَٲلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ‌ۗ ذَٲلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

ua'i(dh)a_ (t)al-laqtumu n-nisa_ʾa fa-bala(gh)na ʾajalahunna fa-la_ taʿ(d)ulu_hunna ʾan yanki(kh)na ʾazwa_jahunna 'i(dh)a_ tara_(d)aw baynahum bi-l-maʿru_fi (dh)a_lika yu_ʿa(z)u bihi_ man ka_na minkum yu'minu bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri (dh)a_likum ʾazka_ lakum wa-ʾa(t)haru wa-l-la_hu yaʿlamu wa-ʾantum la_ taʿlamu_n

Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so haltet sie nicht davon ab, ihre Gatten zu heiraten, wenn sie sich in rechtlicher Weise miteinander geeinigt haben. Damit wird von euch ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist lauterer für euch und reiner. Allah weiß, ihr aber wißt nicht.

SURA 2, AYA 232, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱلْوَٲلِدَٲتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ‌ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ‌ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا‌ۚ لَا تُضَآرَّ وَٲلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ‌ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٲلِكَ‌ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا‌ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓاْ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

wa-l-wa_lida_tu yur(d)iʿna 'aula_dahunna (kh)awlayni ka_milayni li-man ʾara_da ʾan yutimma r-ra(d)a_ʿata wa-ʿala_ l-mawlu_di lahu_ rizquhunna wa-kiswatuhunna bi-l-maʿru_fi la_ tukal-lafu nafsun 'il-la_ wusʿaha_ la_ tu(d)a_rra wa_lidatun bi-waladiha_ wa-la_ mawlu_dun lahu_ bi-waladihi_ wa-ʿala_ l-wa_ri(th)i mi(th)lu (dh)a_lika fa-'in ʾara_da_ fi(s)a_lan ʿan tara_(d)in minhuma_ wa-ta(sh)a_wurin fa-la_ juna_(kh)a *alayhima_ wa-ʾin ʾaradtum ʾan tastar(d)iʿu_ 'aula_dakum fa-la_ juna_(kh)a ʿalaykum 'i(dh)a_ sal-lamtum ma_ ʾa_taytum bi-l-maʿru_fi wa-ttaqu_ l-la_ha wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha bi-ma_ taʿm

Und die Mütter stillen ihre Kinder zwei volle Jahre. (Das gilt) für jemanden, der das Stillen zu Ende führen will. Und demjenigen, dem das Kind geboren wurde, obliegt es, für ihre Versorgung und Kleidung in rechtlicher Weise aufzukommen. Keiner Seele wird mehr auferlegt, als sie zu leisten vermag. Keine Mutter soll wegen ihres Kindes zu Schaden kommen, noch einer, dem das Kind geboren wurde, wegen seines Kindes. Und dem Erben obliegt das gleiche. Wenn sie beide jedoch in gegenseitigem Einvernehmen und gemeinsamer Beratung (das Kind vorzeitig) entwöhnen wollen, so ist darin keine Sünde für sie (beide). Und wenn ihr eure Kinder (von einer Amme) stillen lassen wollt, so ist darin keine Sünde für euch, sofern ihr das, was ihr geben wollt, in rechtlicher Weise aushändigt. Und fürchtet Allah und wißt, dass Allah das, was ihr tut, wohl sieht!

SURA 2, AYA 233, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٲجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا‌ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

wa-l-la(dh)i_na yutawaffawna minkum wa-ya(dh)aru_na ʾazwa_jan yatarab-ba(s)na bi-ʾanfusihinna ʾarbaʿata ʾa(sh)hurin wa-ʿa(sh)ran fa-'i(dh)a_ bala(gh)na ʾajalahunna fa-la_ juna_(kh)a ʿalaykum fi_-ma_ faʿalna fi_ ʾanfusihinna bi-l-maʿru_fi wa-l-la_hu bi-ma_ taʿmalu_na (kh)abi_r

Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen - so sollen diese (mit sich) selbst vier Monate und zehn (Tage) abwarten. Wenn sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so ist für euch keine Sünde in dem, was sie in rechtlicher Weise mit sich selbst unternehmen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.

SURA 2, AYA 234, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ‌ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا‌ۚ وَلَا تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥ‌ۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ‌ۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

wa-la_ juna_(kh)a ʿalaykum fi_-ma_ ʿarra(d)tum bihi_ min (kh)i(t)bati n-nisa_ʾi 'au ʾaknantum fi_ ʾanfusikum ʿalima l-la_hu ʾannakum sa-ta(dh)kuru_nahunna wa-la_kin la_ tuwa_ʿidu_hunna sirran 'il-la_ ʾan taqu_lu_ qawlan maʿru_fan wa-la_ taʿzimu_ ʿuqdata n-nika_(kh)i (kh)atta_ yablu(gh)a l-kita_bu ʾajalahu_ wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha yaʿlamu ma_ fi_ ʾanfusikum fa-(kh)(dh)aru_hu wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha (gh)afu_run (kh)ali_m

Und es ist für euch keine Sünde darin, dass ihr den Frauen Andeutungen auf einen Heiratsantrag macht, oder dass ihr etwas (derartiges) in euch hegt. Allah weiß, dass ihr an sie denken werdet. Aber trefft nicht heimlich eine Abmachung mit ihnen, außer ihr sagt geziemende Worte. Und schließt nicht den Ehebund, bevor die vorgeschriebene Frist ihre festgesetzte Zeit erreicht hat. Wißt, dass Allah weiß, was in eurem Innersten ist. So seht euch vor Ihm vor! Und wißt, dass Allah Allvergebend und Nachsichtig ist.

SURA 2, AYA 235, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً‌ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعَۢا بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ

la_ juna_(kh)a ʿalaykum ʾin (t)al-laqtumu n-nisa_ʾa ma_ lam tamassu_hunna 'au tafri(d)u_ lahunna fari_(d)atan wa-mattiʿu_hunna ʿala_ l-mu_siʿi qadaruhu_ wa-ʿala_ l-muqtiri qadaruhu_ mata_ʿan bi-l-maʿru_fi (kh)aqqan ʿala_ l-mu(kh)sini_n

Es ist für euch keine Sünde darin, wenn ihr euch von Frauen scheidet, solange ihr sie noch nicht berührt oder euch ihnen gegenüber (zu einer Morgengabe) verpflichtet habt. Doch gewährt ihnen eine Abfindung - der Wohlhabende entsprechend seinen Verhältnissen und der Geringbemittelte entsprechend seinen Verhältnissen -, eine Abfindung in rechtlicher Weise. (Dies ist) eine Pflicht für die Gutes Tuenden.

SURA 2, AYA 236, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ‌ۚ وَأَن تَعْفُوٓاْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ‌ۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

wa-ʾin (t)al-laqtumu_hunna min qabli ʾan tamassu_hunna wa-qad fara(d)tum lahunna fari_(d)atan fa-ni(s)fu ma_ fara(d)tum 'il-la_ ʾan yaʿfu_na 'au yaʿfuwa l-la(dh)i_ bi-yadihi_ ʿuqdatu n-nika_(kh)i wa-ʾan taʿfu_ ʾaqrabu li-t-taqwa_ wa-la_ tansawu l-fa(d)la baynakum 'in-na l-la_ha bi-ma_ taʿmalu_na ba(s)i_r

Aber wenn ihr euch von ihnen scheidet, bevor ihr sie berührt und euch ihnen gegenüber schon (zu einer Morgengabe) verpflichtet habt, dann (händigt) die Hälfte dessen (aus), wozu ihr euch verpflichtet habt, es sei denn, dass sie (es) erlassen oder der, in dessen Hand der Ehebund ist. Und wenn ihr (es) erlaßt, kommt das der Gottesfurcht näher. Und versäumt es nicht, gut zueinander zu sein . Was ihr tut, sieht Allah wohl.

SURA 2, AYA 237, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٲتِ وَٱلصَّلَوٲةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ

(kh)a_fi(z)u_ ʿala_ s-salawa_ti wa-s-sala_ti l-wus(t)a_ wa-qu_mu_ li-l-la_hi qa_niti_n

Haltet die Gebete ein, und (besonders) das mittlere Gebet, und steht demütig ergeben vor Allah.

SURA 2, AYA 238, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَانًا‌ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ

fa-'in (kh)iftum fa-rija_lan 'au rukba_nan fa-'i(dh)a_ ʾamintum fa-(dh)kuru_ l-la_ha ka-ma_ *al-lamakum ma_ lam taku_nu_ taʿlamu_n

Wenn ihr in Furcht seid, dann (verrichtet das Gebet) zu Fuß oder im Reiten. Wenn ihr aber (wieder) in Sicherheit seid, dann gedenkt Allahs, wie Er euch gelehrt hat, was ihr nicht wußtet.

SURA 2, AYA 239, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٲجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٲجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ‌ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ‌ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

wa-l-la(dh)i_na yutawaffawna minkum wa-ya(dh)aru_na ʾazwa_jan wa(s)iy-yatan li-ʾazwa_jihim mata_ʿan 'ila_ l-(kh)awli (gh)ayra ʾi(kh)ra_jin fa-'in (kh)arajna fa-la_ juna_(kh)a ʿalaykum fi_ ma_ faʿalna fi_ ʾanfusihinna min maʿru_fin wa-l-la_hu ʿazi_zun (kh)aki_m

Diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen, sollen ihren Gattinnen eine Abfindung für ein Jahr vermachen, ohne dass sie aus (dem Haus) gewiesen werden. Wenn sie aber ausziehen, so liegt für euch keine Sünde in dem, was sie mit sich selbst an Geziemendem unternehmen. Allah ist Allmächtig und Allweise.

SURA 2, AYA 240, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعُۢ بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ

wa-li-l-mu(t)al-laqa_ti mata_ʿun bi-l-maʿru_fi (kh)aqqan ʿala_ l-muttaqi_n

Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.

SURA 2, AYA 241, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

ka-(dh)a_lika yubay-yinu l-la_hu lakum 'a_ya_tihi_ laʿal-lakum taʿqilu_n

So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf dass ihr begreifen möget.

SURA 2, AYA 242, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_na (kh)araju_ min diya_rihim wa-hum ʾulu_fun (kh)a(dh)ara l-mawti fa-qa_la lahumu l-la_hu mu_tu_ (th)umma ʾa(kh)ya_hum 'in-na l-la_ha la-(dh)u_ fa(d)lin ʿala_ n-na_si wa-la_kinna ʾak(th)ara n-na_si la_ ya(sh)kuru_n

Siehst du nicht jene, die, um dem Tod zu entfliehen, zu Tausenden aus ihren Wohnstätten hinauszogen? Da sagte Allah zu ihnen: "Sterbt!" Hierauf machte Er sie wieder lebendig. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.

SURA 2, AYA 243, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

wa-qa_tilu_ fi_ sabi_li l-la_hi wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha sami_ʿun ʿali_m

Und kämpft auf Allahs Weg und wißt, dass Allah Allhörend und Allwissend ist.

SURA 2, AYA 244, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةً‌ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

man (dh)a_ l-la(dh)i_ yuqri(d)u l-la_ha qar(d)an (kh)asanan fa-yu(d)a_ʿifahu_ lahu_ ʾa(d)ʿa_fan ka(th)i_ratan wa-l-la_hu yaqbi(d)u wa-yabsu(t)u wa-'ilayhi turjaʿu_n

Wer ist es denn, der Allah ein schönes Darlehen gibt? So vermehrt Er es ihm um ein Vielfaches. Allah hält zurück und gewährt, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

SURA 2, AYA 245, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُواْ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُواْ‌ۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا‌ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلَّا قَلِيلاً مِّنْهُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

'a lam tara 'ila_ l-malaʾi min bani_ 'isra_'i_la min ba*di mu_sa_ 'i(dh) qa_lu_ li-nabiy-yin lahumu bʿa(th) lana_ malikan nuqa_til fi_ sabi_li l-la_hi qa_la hal ʿasaytum ʾin kutiba ʿalaykumu l-qita_lu ʾal-la_ tuqa_tilu_ qa_lu_ wa-ma_ lana_ ʾal-la_ nuqa_tila fi_ sabi_li l-la_hi wa-qad ʾu(kh)rijna_ min diya_rina_ wa-ʾabna_ʾina_ fa-lamma_ kutiba *alayhimu l-qita_lu tawal-law 'il-la_ qali_lan minhum wa-l-la_hu ʿali_mun bi-(z)-(z)a_limi_n

Siehst du nicht die führende Schar von den Kindern Israʾils nach Musa, als sie zu einem ihrer Propheten sagten: "Setze einen König für uns ein, damit wir auf Allahs Weg kämpfen."? Er sagte: "Werdet ihr vielleicht, wenn euch zu kämpfen vorgeschrieben ist, doch nicht kämpfen?" Sie sagten: "Warum sollten wir nicht auf Allahs Weg kämpfen, wo wir doch aus unseren Wohnstätten und von unseren Söhnen vertrieben worden sind?" Doch als ihnen vorgeschrieben wurde zu kämpfen, kehrten sie sich - bis auf wenige von ihnen - ab. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.

SURA 2, AYA 246, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا‌ۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ‌ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَـٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ‌ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ

wa-qa_la lahum nabiy-yuhum 'in-na l-la_ha qad baʿa(th)a lakum (t)a_lu_ta malikan qa_lu_ ʾanna_ yaku_nu lahu l-mulku ʿalayna_ wa-na(kh)nu ʾa(kh)aqqu bi-l-mulki minhu wa-lam yuʾta saʿatan mina l-ma_li qa_la 'in-na l-la_ha (s)(t)afa_hu ʿalaykum wa-za_dahu_ bas(t)atan fi_ l-ʿilmi wa-l-jismi wa-l-la_hu yuʾti_ mulkahu_ man ya(sh)a_ʾu wa-l-la_hu wa_siʿun ʿali_m

Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Allah hat euch (hiermit) Talut als König geschickt." Sie sagten: "Wie sollte er die Herrschaft über uns haben, wo wir doch ein größeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist?" Er sagte: "Allah hat ihn vor euch auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und körperlichen Vorzügen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend.."

SURA 2, AYA 247, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

wa-qa_la lahum nabiy-yuhum 'in-na ʾa_yata mulkihi_ ʾan yaʾtiyakumu t-ta_bu_tu fi_hi saki_natun min rab-bikum wa-baqiy-yatun mimma_ taraka ʾa_lu mu_sa_ wa-ʾa_lu ha_ru_na ta(kh)miluhu l-mala_ʾikatu 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_yatan lakum ʾin kuntum muʾmini_n

Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Das Zeichen seiner Herrschaft ist, dass die Bundeslade zu euch kommen wird; in ihr ist innere Ruhe von eurem Herrn und ein Rest von dem, was die Sippe Musas und die Sippe Haruns hinterließen, getragen von Engeln. Darin soll wahrlich ein Zeichen für euch sein, wenn ihr gläubig seid."

SURA 2, AYA 248, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةَۢ بِيَدِهِۦ‌ۚ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلاً مِّنْهُمْ‌ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ‌ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةَۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ‌ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

fa-lamma_ fa(s)ala (t)a_lu_tu bi-l-junu_di qa_la 'in-na l-la_ha mubtali_kum bi-naharin fa-man (sh)ariba minhu fa-laysa minni_ wa-man lam ya(t)ʿamhu fa-'in-nahu_ minni_ 'il-la_ mani (gh)tarafa (gh)urfatan bi-yadihi_ fa-(sh)aribu_ minhu 'il-la_ qali_lan minhum fa-lamma_ ja_wazahu_ huwa wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ qa_lu_ la_ (t)a_qata lana_ l-yawma bi-ja_lu_ta wa-junu_dihi_ qa_la l-la(dh)i_na ya(z)unnu_na ʾannahum mula_qu_ l-la_hi kam min fiʾatin qali_latin (gh)alabat fiʾatan ka(th)i_ratan bi-'i(dh)ni l-la_hi wa-l-la_hu maʿa s-sa_biri_n

Und als nun Talut mit den Heerscharen aufgebrochen war, sagte er: "Allah wird euch mit einem Fluß prüfen. Wer davon trinkt, gehört nicht zu mir. Und wer nicht davon kostet, der gehört zu mir, außer demjenigen, der (nur) eine Handvoll schöpft." Da tranken sie davon - bis auf wenige von ihnen. Und als er ihn überschritten hatte, er und diejenigen, mit ihm glaubten, sagten sie: "Wir haben heute keine Kraft gegen Galut und seine Heerscharen." Diejenigen aber, die glaubten, dass sie Allah begegnen würden, sagten: "Wie so manch eine geringe Schar hat schon mit Allahs Erlaubnis eine große Schar besiegt! Allah ist mit den Standhaften."

SURA 2, AYA 249, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-lamma_ barazu_ li-ja_lu_ta wa-junu_dihi_ qa_lu_ rab-bana_ ʾafri(gh) ʿalayna_ (s)abran wa-(th)ab-bit ʾaqda_mana_ wa-n(s)urna_ ʿala_ l-qawmi l-ka_firi_n

Und als sie gegen Galut und seine Heerscharen auf dem Plan erschienen, sagten sie: "Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit, festige unsere Füße und verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!"

SURA 2, AYA 250, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ‌ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

fa-hazamu_hum bi-'i(dh)ni l-la_hi wa-qatala da_wu_du ja_lu_ta wa-ʾa_ta_hu l-la_hu l-mulka wa-l-(kh)ikmata wa-*al-lamahu_ mimma_ ya(sh)a_ʾu wa-law-la_ dafʿu l-la_hi n-na_sa baʿ(d)ahum bi-baʿ(d)in la-fasadati l-'ar(d)u wa-la_kinna l-la_ha (dh)u_ fa(d)lin ʿala_ l-ʿa_lami_n

Und so schlugen sie sie mit Allahs Erlaubnis, und Dawud tötete Galut. Und Allah gab ihm die Herrschaft und die Weisheit und lehrte ihn von dem, was Er wollte. Und wenn nicht Allah die einen Menschen durch die anderen zurückweisen würde, geriete die Erde wahrlich ins Verderben. Aber Allah ist voll Huld gegen die Weltenbewohner.

SURA 2, AYA 251, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ‌ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

tilka 'a_ya_tu l-la_hi natlu_ha_ ʿalayka bi-l-(kh)aqqi wa-'in-naka la-mina l-mursali_n

Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und du bist wahrlich einer der Gesandten.

SURA 2, AYA 252, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4

 
 

تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ‌ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ‌ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍ‌ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ‌ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ‌ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُواْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيد

tilka r-rusulu fa(d)(d)alna_ baʿ(d)ahum *ala_ baʿ(d)in minhum man kal-lama l-la_hu wa-rafaʿa baʿ(d)ahum daraja_tin wa-ʾa_tayna_ ʿi_sa_ bna maryama l-bay-yina_ti wa-ʾay-yadna_hu bi-ru_(kh)i l-qudusi wa-law (sh)a_ʾa l-la_hu ma_ qtatala l-la(dh)i_na min baʿdihim min ba*di ma_ ja_'athumu l-bay-yina_tu wa-la_kini (kh)talafu_ fa-minhum man 'a_mana wa-minhum man kafara wa-law (sh)a_ʾa l-la_hu ma_ qtatalu_ wa-la_kinna l-la_ha yafʿalu ma_ yuri_d

Dies sind die Gesandten; einige von ihnen haben Wir vor anderen bevorzugt. Unter ihnen gibt es manche, zu denen Allah gesprochen hat, und einige, die Er um Rangstufen erhöht hat. Und ʿIsa, dem Sohn Maryams, gaben Wir die klaren Beweise und stärkten ihn mit dem Heiligen Geist. Und wenn Allah gewollt hätte, hätten diejenigen nach ihnen nicht miteinander gekämpft, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Aber sie waren uneinig: Unter ihnen gab es manche, die glaubten und andere, die ungläubig waren. Und wenn Allah gewollt hätte, hätten sie nicht miteinander gekämpft. Doch Allah tut, was Er will.

SURA 2, AYA 253, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَـٰعَةٌ‌ۗ وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾanfiqu_ mimma_ razaqna_kum min qabli ʾan yaʾtiya yawmun la_ bayʿun fi_hi wa-la_ (kh)ul-latun wa-la_ (sh)afa_ʿatun wa-l-ka_firu_na humu (z)-(z)a_limu_n

O die ihr glaubt, gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor ein Tag kommt, an dem es keinen Verkauf, keine Freundschaft und keine Fürsprache gibt! Die Ungläubigen sind die Ungerechten.

SURA 2, AYA 254, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ‌ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ‌ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ‌ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ‌ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ‌ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ‌ۖ وَلَا يَــُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ

al-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa l-(kh)ay-yu l-qay-yu_mu la_ taʾ(kh)u(dh)uhu_ sinatun wa-la_ nawmun lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i man (dh)a_ l-la(dh)i_ ya(sh)faʿu ʿindahu_ 'il-la_ bi-'i(dh)nihi_ yaʿlamu ma_ bayna ʾaydi_him wa-ma_ (kh)alfahum wa-la_ yu(kh)i_(t)u_na bi-(sh)ayʾin min ʿilmihi_ 'il-la_ bi-ma_ (sh)a_ʾa wasiʿa kursiy-yuhu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a wa-la_ ya'u_duhu_ (kh)if(z)uhuma_ wa-huwa l-ʿaliy-yu l-ʿa(z)i_m

Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen - außer, was Er will. Sein Thronschemel umfaßt die Himmel und die Erde, und ihre Behütung beschwert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige.

SURA 2, AYA 255, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan

 
 

لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ‌ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ‌ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا‌ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

la_ ʾikra_ha fi_ d-di_ni qad tabay-yana r-ru(sh)du mina l-(gh)ay-yi fa-man yakfur bi-(t)-(t)a_(gh)u_ti wa-yu'min bi-l-la_hi fa-qadi stamsaka bi-l-ʿurwati l-wu(th)qa_ la_ nfi(s)a_ma laha_ wa-l-la_hu sami_ʿun ʿali_m

Es gibt keinen Zwang im Glauben. (Der Weg der) Besonnenheit ist nunmehr klar unterschieden von (dem der) Verirrung. Wer also falsche Götter verleugnet, jedoch an Allah glaubt, der hält sich an der festesten Handhabe, bei der es kein Zerreißen gibt. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.

SURA 2, AYA 256, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ‌ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ‌ۗ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

al-la_hu waliy-yu l-la(dh)i_na ʾa_manu_ yu(kh)rijuhum mina (z)-(z)uluma_ti 'ila_ n-nu_ri wa-l-la(dh)i_na kafaru_ 'auliya_ʾuhumu (t)-(t)a_(gh)u_tu yu(kh)riju_nahum mina n-nu_ri 'ila_ (z)-(z)uluma_ti 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Allah ist der Schutzherr derjenigen, die glauben. Er bringt sie aus den Finsternissen heraus ins Licht. Diejenigen aber, die ungläubig sind, deren Schutzherren sind die falschen Götter. Sie bringen sie aus dem Licht hinaus in die Finsternisse. Das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

SURA 2, AYA 257, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٲهِــۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۟ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ‌ۖ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ‌ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_ (kh)a_j-ja ʾibra_hi_ma fi_ rab-bihi_ ʾan ʾa_ta_hu l-la_hu l-mulka 'i(dh) qa_la ʾibra_hi_mu rab-biya l-la(dh)i_ yu(kh)yi_ wa-yumi_tu qa_la ʾana_ ʾu(kh)yi_ wa-ʾumi_tu qa_la ʾibra_hi_mu fa-'in-na l-la_ha yaʾti_ bi-(sh)-(sh)amsi mina l-ma(sh)riqi fa-ʾti biha_ mina l-ma(gh)ribi fa-buhita l-la(dh)i_ kafara wa-l-la_hu la_ yahdi_ l-qawma (z)-(z)a_limi_n

Siehst du nicht jenen, der mit Ibrahim über seinen Herrn stritt, weil Allah ihm die Herrschaft gegeben hatte? (Damals) als Ibrahim sagte: "Mein Herr ist Derjenige, Der lebendig macht und sterben läßt." Er sagte: "Ich mache lebendig und lasse sterben." Ibrahim sagte: "Allah bringt ja die Sonne vom Osten her; so bringe du sie vom Westen her!" Da war derjenige, der ungläubig war, verblüfft. Und Allah leitet nicht das ungerechte Volk recht.

SURA 2, AYA 258, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا‌ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ‌ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ‌ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ‌ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِاْئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ‌ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ‌ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا‌ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

'au ka-l-la(dh)i_ marra *ala_ qaryatin wa-hiya (kh)a_wiyatun *ala_ ʿuru_(sh)iha_ qa_la ʾanna_ yu(kh)yi_ ha_(dh)ihi l-la_hu baʿda mawtiha_ fa-ʾama_tahu l-la_hu miʾata ʿa_min (th)umma baʿa(th)ahu_ qa_la kam labi(th)ta qa_la labi(th)tu yawman 'au baʿ(d)a yawmin qa_la bal labi(th)ta miʾata ʿa_min fa-n(z)ur ʾila_ (t)aʿa_mika wa-(sh)ara_bika lam yatasannah wa-n(z)ur ʾila_ (kh)ima_rika wa-li-najʿalaka ʾa_yatan li-n-na_si wa-n(z)ur 'ila_ l-ʿi(z)a_mi kayfa nun(sh)izuha_ (th)umma naksu_ha_ la(kh)man fa-lamma_ tabay-yana lahu_ qa_la ʾaʿlamu ʾanna l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r

Oder (kennst du nicht) einen ähnlichen, denjenigen, der an einer Stadt vorbeikam, die wüst in Trümmern lag? Er sagte: "Wie sollte Allah diese (Stadt) wieder lebendig machen, nachdem sie ausgestorben ist?" Da ließ Allah ihn (für) hundert Jahre tot sein. Hierauf erweckte Er ihn und sagte: "Wie lange hast du verweilt?" Er sagte: "Ich verweilte einen Tag oder den Teil eines Tages." Er sagte: "Nein! Vielmehr verweiltest du hundert Jahre. Nun schau deine Speise und dein Getränk an! Sie sind nicht verfault. Und schau deinen Esel an! - Und damit Wir dich zu einem Zeichen machen für die Menschen. Und schau die Knochen an, wie Wir sie zusammensetzen und sie hierauf mit Fleisch bekleiden!" Nachdem es ihm klar geworden war, sagte er: "Ich weiß (jetzt), dass Allah zu allem die Macht hat."

SURA 2, AYA 259, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ‌ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن‌ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى‌ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا‌ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

wa-'i(dh) qa_la ʾibra_hi_mu rab-bi ʾarini_ kayfa tu(kh)yi l-mawta_ qa_la ʾa-wa-lam tuʾmin qa_la bala_ wa-la_kin li-ya(t)ma'in-na qalbi_ qa_la fa-(kh)u(dh) ʾarbaʿatan mina (t)-(t)ayri fa-(s)urhunna ʾilayka (th)umma jʿal *ala_ kul-li jabalin minhunna juzʾan (th)umma dʿuhunna yaʾti_naka saʿyan wa-ʿlam ʾanna l-la_ha ʿazi_zun (kh)aki_m

Und als Ibrahim sagte: "Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst!" Er sagte: "Glaubst du immer noch nicht?" Er sagte: "Doch, aber (ich frage,) damit mein Herz Ruhe findet." Er (Allah) sagte: "So nimm vier von den Vögeln und zieh sie dann her zu dir. Hierauf setze auf jeden Berg einen Teil von ihnen. Hierauf rufe sie, so werden sie zu dir herbeigeeilt kommen. Und wisse, dass Allah Allmächtig und Allweise ist."

SURA 2, AYA 260, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ مِّاْئَةُ حَبَّةٍ‌ۗ وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ‌ۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ

ma(th)alu l-la(dh)i_na yunfiqu_na ʾamwa_lahum fi_ sabi_li l-la_hi ka-ma(th)ali (kh)ab-batin ʾanbatat sabʿa sana_bila fi_ kul-li sunbulatin miʾatu (kh)ab-batin wa-l-la_hu yu(d)a_ʿifu li-man ya(sh)a_ʾu wa-l-la_hu wa_siʿun ʿali_m

Das Gleichnis derjenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben, ist das eines Saatkorns, das sieben Ähren wachsen läßt, (und) in jeder Ähre hundert Körner. Allah vervielfacht, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.

SURA 2, AYA 261, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنًّا وَلَآ أَذًى‌ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

'al-la(dh)i_na yunfiqu_na ʾamwa_lahum fi_ sabi_li l-la_hi (th)umma la_ yutbiʿu_na ma_ ʾanfaqu_ mannan wa-la_ ʾa(dh)an lahum ʾajruhum ʿinda rab-bihim wa-la_ (kh)awfun *alayhim wa-la_ hum ya(kh)zanu_n

Diejenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben und hierauf dem, was sie ausgegeben haben, weder Vorhaltungen noch Beleidigungen nachfolgen lassen, die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll über sie kommen, noch sollen sie traurig sein.

SURA 2, AYA 262, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1

 
 

قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى‌ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌ

qawlun maʿru_fun wa-ma(gh)firatun (kh)ayrun min (s)adaqatin yatbaʿuha_ ʾa(dh)an wa-l-la_hu (gh)aniy-yun (kh)ali_m

Freundliche Worte und Vergebung sind besser als ein Almosen, dem Beleidigungen nachfolgen. Allah ist Unbedürftig und Nachsichtig.

SURA 2, AYA 263, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبْطِلُواْ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ‌ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا‌ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ‌ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ tub(t)ilu_ (s)adaqa_tikum bi-l-manni wa-l-ʾa(dh)a_ ka-l-la(dh)i_ yunfiqu ma_lahu_ riʾa_ʾa n-na_si wa-la_ yu'minu bi-l-la_hi wa-l-yawmi l-ʾa_(kh)iri fa-ma(th)aluhu_ ka-ma(th)ali (s)afwa_nin *alayhi tura_bun fa-ʾa(s)a_bahu_ wa_bilun fa-tarakahu_ (s)aldan la_ yaqdiru_na *ala_ (sh)ayʾin mimma_ kasabu_ wa-l-la_hu la_ yahdi_ l-qawma l-ka_firi_n

O die ihr glaubt, macht nicht eure Almosen durch Vorhaltungen und Beleidigungen zunichte, wie derjenige, der seinen Besitz aus Augendienerei vor den Menschen ausgibt und nicht an Allah und den Jüngsten Tag glaubt! So ist sein Gleichnis das eines glatten Steins mit Erdreich darüber: Ein heftiger Regenguß trifft ihn und läßt ihn nackt. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.

SURA 2, AYA 264, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔـاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ‌ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

wa-ma(th)alu l-la(dh)i_na yunfiqu_na ʾamwa_lahumu bti(gh)a_ʾa mar(d)a_ti l-la_hi wa-ta(th)bi_tan min ʾanfusihim ka-ma(th)ali jannatin bi-rabwatin ʾa(s)a_baha_ wa_bilun fa-ʾa_tat ʾukulaha_ (d)iʿfayni fa-'in lam yu(s)ibha_ wa_bilun fa-(t)al-lun wa-l-la_hu bi-ma_ taʿmalu_na ba(s)i_r

Das Gleichnis jener aber, die ihren Besitz im Trachten nach Allahs Zufriedenheit und aus ihrer Gewissheit ausgeben, ist das eines Gartens auf einer Anhöhe, den ein heftiger Regenguß trifft, und da bringt er seinen Ernteertrag zweifach (hervor). Und wenn ihn kein heftiger Regenguß trifft, so doch Sprühregen. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.

SURA 2, AYA 265, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ‌ۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

ʾa-yawad-du ʾa(kh)adukum ʾan taku_na lahu_ jannatun min na(kh)i_lin wa-ʾaʿna_bin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru lahu_ fi_ha_ min kul-li (th)-(th)amara_ti wa-ʾa(s)a_bahu l-kibaru wa-lahu_ (dh)urriy-yatun (d)uʿafa_ʾu fa-ʾa(s)a_baha_ ʾiʿ(s)a_run fi_hi na_run fa-(kh)taraqat ka-(dh)a_lika yubay-yinu l-la_hu lakumu l-'a_ya_ti laʿal-lakum tatafakkaru_n

Möchte einer von euch gern, dass er einen Garten habe mit Palmen und Rebstöcken, durcheilt von Bächen, in dem er von allen Früchten hat, während ihn (schon) hohes Alter getroffen hat und er (noch) schwache Nachkommenschaft hat, und dass ihn (den Garten) dann ein glühend heißer Wirbelwind treffe und er hierauf verbrenne? So macht Allah euch die Zeichen klar, auf dass ihr nachdenken möget!

SURA 2, AYA 266, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ‌ۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔـاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ‌ۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيد

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾanfiqu_ min (t)ay-yiba_ti ma_ kasabtum wa-mimma_ ʾa(kh)rajna_ lakum mina l-'ar(d)i wa-la_ tayammamu_ l-(kh)abi_(th)a minhu tunfiqu_na wa-lastum bi-ʾa_(kh)i(dh)i_hi 'il-la_ ʾan tu(gh)mi(d)u_ fi_hi wa-ʿlamu_ ʾanna l-la_ha (gh)aniy-yun (kh)ami_d

O die ihr glaubt, gebt aus von den guten Dingen aus eurem Erworbenen und von dem, was Wir für euch aus der Erde hervorgebracht haben. Und sucht nicht zum Ausgeben das Schlechte davon aus, während ihr (selbst) es nicht nehmen würdet, ohne dabei ein Auge zuzudrücken. Und wißt, dass Allah Unbedürftig und Lobenswürdig ist.

SURA 2, AYA 267, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ‌ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاً‌ۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ

a(sh)-(sh)ay(t)a_nu yaʿidukumu l-faqra wa-yaʾmurukum bi-l-fa(kh)(sh)a_ʾi wa-l-la_hu yaʿidukum ma(gh)firatan minhu wa-fa(d)lan wa-l-la_hu wa_siʿun ʿali_m

Der Satan verspricht euch Armut und befiehlt euch Schändliches. Allah aber verspricht euch Vergebung von Sich aus und Huld. Allah ist Allumfassend und Allwissend.

SURA 2, AYA 268, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا‌ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰب

yuʾti_ l-(kh)ikmata man ya(sh)a_ʾu wa-man yuʾta l-(kh)ikmata fa-qad 'u_tiya (kh)ayran ka(th)i_ran wa-ma_ ya(dh)-(dh)akkaru 'il-la_ 'ulu_ l-ʾalba_b

Er gibt Weisheit, wem Er will; und wem Weisheit gegeben wurde, dem wurde da viel Gutes gegeben. Aber nur diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.

SURA 2, AYA 269, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ‌ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ

wa-ma_ ʾanfaqtum min nafaqatin 'au na(dh)artum min na(dh)rin fa-'in-na l-la_ha yaʿlamuhu_ wa-ma_ li-(z)-(z)a_limi_na min ʾan(s)a_r

Und was immer ihr an Spenden ausgebt oder als Gelübde gelobt, Allah weiß es. Und die Ungerechten werden keine Helfer haben.

SURA 2, AYA 270, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

إِن تُبْدُواْ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ‌ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ‌ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔـاتِكُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

ʾin tubdu_ s-sadaqa_ti fa-niʿimma_ hiya wa-ʾin tu(kh)fu_ha_ wa-tuʾtu_ha_ l-fuqara_ʾa fa-huwa (kh)ayrun lakum wa-yukaffiru ʿankum min say-yiʾa_tikum wa-l-la_hu bi-ma_ taʿmalu_na (kh)abi_r

Wenn ihr Almosen offen zeigt, so ist es trefflich. Wenn ihr sie aber verbergt und den Armen gebt, so ist es besser für euch, und Er (Allah) wird etwas von euren bösen Taten tilgen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.

SURA 2, AYA 271, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2

 
 

لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَٮٰهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ‌ۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ‌ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ‌ۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

laysa ʿalayka huda_hum wa-la_kinna l-la_ha yahdi_ man ya(sh)a_ʾu wa-ma_ tunfiqu_ min (kh)ayrin fa-li-ʾanfusikum wa-ma_ tunfiqu_na ʾil-la_ bti(gh)a_ʾa wajhi l-la_hi wa-ma_ tunfiqu_ min (kh)ayrin yuwaffa ʾilaykum wa-ʾantum la_ tu(z)lamu_n

Nicht dir obliegt ihre Rechtleitung, sondern Allah leitet recht, wen Er will. Was immer ihr an Gutem ausgebt, (das) ist für euch selbst. Und ihr gebt nur im Trachten nach Allahs Angesicht aus. Und was immer ihr an Gutem ausgebt, wird euch in vollem Maß zukommen, und es wird euch kein Unrecht zugefügt.

SURA 2, AYA 272, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْــَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا‌ۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

li-l-fuqara_ʾi l-la(dh)i_na ʾu(kh)(s)iru_ fi_ sabi_li l-la_hi la_ yasta(t)i_ʿu_na (d)arban fi_ l-'ar(d)i ya(kh)sabuhumu l-ja_hilu ʾa(gh)niya_ʾa mina t-taʿaffufi taʿrifuhum bi-si_ma_hum la_ yasʾalu_na n-na_sa ʾil(kh)a_fan wa-ma_ tunfiqu_ min (kh)ayrin fa-'in-na l-la_ha bihi_ ʿali_m

(Gebt am besten aus) für die Armen, die auf Allahs Weg daran gehindert werden, im Lande umherreisen zu können. Der Unwissende hält sie wegen ihrer Zurückhaltung für unbedürftig. Du erkennst sie an ihrem Merkmal: Sie betteln die Menschen nicht aufdringlich an. Und was immer ihr an Gutem ausgebt, so weiß Allah darüber Bescheid.

SURA 2, AYA 273, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

'al-la(dh)i_na yunfiqu_na ʾamwa_lahum bi-l-layli wa-n-naha_ri sirran wa-*ala_niyatan fa-lahum ʾajruhum ʿinda rab-bihim wa-la_ (kh)awfun *alayhim wa-la_ hum ya(kh)zanu_n

Diejenigen, die ihren Besitz bei Nacht und Tag, heimlich oder öffentlich ausgeben, haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll sie überkommen, noch werden sie traurig sein.

SURA 2, AYA 274, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٲاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ‌ۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٲاْ‌ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٲاْ‌ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ‌ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

'al-la(dh)i_na yaʾkulu_na r-riba_ la_ yaqu_mu_na 'il-la_ ka-ma_ yaqu_mu l-la(dh)i_ yata(kh)ab-ba(t)uhu (sh)-(sh)ay(t)a_nu mina l-massi (dh)a_lika bi'an-nahum qa_lu_ 'in-nama_ l-bayʿu mi(th)lu r-riba_ wa-ʾa(kh)al-la l-la_hu l-bayʿa wa-(kh)arrama r-riba_ fa-man ja_'ahu_ mawʿi(z)atun min rab-bihi_ fa-ntaha_ fa-lahu_ ma_ salafa wa-ʾamruhu_ 'ila_ l-la_hi wa-man ʿa_da fa-'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Diejenigen, die Zins verschlingen, werden nicht anders aufstehen als jemand, den der Satan durch Wahnsinn hin und her schlägt. Dies (wird sein), weil sie sagten: "Verkaufen ist das gleiche wie Zinsnehmen." Doch hat Allah Verkaufen erlaubt und Zinsnehmen verboten. Zu wem nun eine Ermahnung von seinem Herrn kommt, und der dann aufhört, dem soll gehören, was vergangen ist, und seine Angelegenheit steht bei Allah. Wer aber rückfällig wird, jene sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

SURA 2, AYA 275, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٲاْ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ‌ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

yam(kh)aqu l-la_hu r-riba_ wa-yurbi_ s-sadaqa_ti wa-l-la_hu la_ yu(h)ib-bu kul-la kaffa_rin ʾa(th)i_m

Dahinschwinden lassen wird Allah den Zins und vermehren die Almosen. Allah liebt niemanden, der ein beharrlicher Ungläubiger und Sünder ist.

SURA 2, AYA 276, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti wa-ʾaqa_mu_ s-sala_ta wa-ʾa_tawu z-zaka_ta lahum ʾajruhum ʿinda rab-bihim wa-la_ (kh)awfun *alayhim wa-la_ hum ya(kh)zanu_n

Gewiss, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll sie überkommen, noch werden sie traurig sein.

SURA 2, AYA 277, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٲٓاْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na 'a_manu ttaqu_ l-la_ha wa-(dh)aru_ ma_ baqiya mina r-riba_ ʾin kuntum muʾmini_n

O die ihr glaubt, fürchtet Allah und laßt das sein, was an Zins(geschäften) noch übrig ist, wenn ihr gläubig seid.

SURA 2, AYA 278, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ‌ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٲلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

fa-'in lam tafʿalu_ fa-ʾ(dh)anu_ bi-(kh)arbin mina l-la_hi wa-rasu_lihi_ wa-ʾin tubtum fa-lakum ru'u_su ʾamwa_likum la_ ta(z)limu_na wa-la_ tu(z)lamu_n

Wenn ihr es aber nicht tut, dann laßt euch Krieg von Allah und Seinem Gesandten ansagen! Doch wenn ihr bereut, dann steht euch euer (ausgeliehenes) Grundvermögen zu; (so) tut weder ihr Unrecht, noch wird euch Unrecht zugefügt.

SURA 2, AYA 279, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ‌ۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ‌ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

wa-ʾin ka_na (dh)u_ ʿusratin fa-na(z)iratun ʾila_ maysaratin wa-ʾan ta(s)ad-daqu_ (kh)ayrun lakum ʾin kuntum taʿlamu_n

Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewährt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und dass ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.

SURA 2, AYA 280, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ‌ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

wa-ttaqu_ yawman turjaʿu_na fi_hi 'ila_ l-la_hi (th)umma tuwaffa_ kul-lu nafsin ma_ kasabat wa-hum la_ yu(z)lamu_n

Und hütet euch vor einem Tag, an dem ihr zu Allah zurückgebracht werdet. Dann wird jeder Seele in vollem Maß zukommen, was sie verdient hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

SURA 2, AYA 281, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ‌ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبُۢ بِٱلْعَدْلِ‌ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ‌ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْــًٔا‌ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ‌ۚ وَٱسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ‌ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَٮٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَٮٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ‌ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْ‌ۚ وَلَا تَسْــَٔمُوٓاْ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ‌ۚ ذَٲلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓاْ‌ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا‌ۗ وَأَشْهِدُوٓاْ إِذ

ya_-'ay-yuhal-la(dh)i_na ʾa_manu_ 'i(dh)a_ tada_yantum bi-daynin ʾila_ ʾajalin musamman fa-ktubu_hu wa-l-yaktub baynakum ka_tibun bi-l-ʿadli wa-la_ yaʾba ka_tibun ʾan yaktuba ka-ma_ *al-lamahu l-la_hu fa-l-yaktub wa-l-yumlili l-la(dh)i_ *alayhi l-(kh)aqqu wa-l-yattaqi l-la_ha rab-bahu_ wa-la_ yab(kh)as minhu (sh)ayʾan fa-'in ka_na l-la(dh)i_ *alayhi l-(kh)aqqu safi_han 'au (d)aʿi_fan 'au la_ yasta(t)i_ʿu ʾan yumil-la huwa fa-l-yumlil waliy-yuhu_ bi-l-ʿadli wa-sta(sh)hidu_ (sh)ahi_dayni min rija_likum fa-'in lam yaku_na_ rajulayni fa-rajulun wa-mra'ata_ni mimman tar(d)awna mina (sh)-(sh)

O die ihr glaubt, wenn ihr auf eine festgesetzte Frist, einer vom anderen, eine Geldschuld aufnehmt, dann schreibt es auf. Und ein Schreiber soll (es) für euch gerecht aufschreiben. Und kein Schreiber soll sich weigern zu schreiben, so wie Allah (es) ihn gelehrt hat. So soll er denn schreiben, und diktieren soll der Schuldner, und er soll Allah, seinen Herrn, fürchten und nichts davon schmälem. Wenn aber der Schuldner töricht oder schwach ist oder unfähig, selbst zu diktieren, so soll sein Sachwalter (es) gerecht diktieren. Und bringt zwei Männer von euch als Zeugen. Wenn es keine zwei Männer sein (können), dann sollen es ein Mann und zwei Frauen sein, mit denen als Zeugen ihr zufrieden seid, - damit, wenn eine von beiden sich irrt, eine die andere erinnere. Und die Zeugen sollen sich nicht weigern, wenn sie aufgefordert werden. Und seid nicht abgeneigt, es - (seien es) klein(e) oder groß(e Beträge) - mit seiner (vereinbarten) Frist aufzuschreiben! Das ist gerechter vor Allah und richtiger für das Zeugnis und

SURA 2, AYA 282, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَـٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ‌ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ‌ۗ وَلَا تَكْتُمُواْ ٱلشَّهَـٰدَةَ‌ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥ‌ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

wa-ʾin kuntum *ala_ safarin wa-lam tajidu_ ka_tiban fa-riha_nun maqbu_(d)atun fa-'in ʾamina baʿ(d)ukum baʿ(d)an fa-l-yuʾad-di l-la(dh)i_ ʾtumina ʾama_natahu_ wa-l-yattaqi l-la_ha rab-bahu_ wa-la_ taktumu_ (sh)-(sh)aha_data wa-man yaktumha_ fa-'in-nahu_ ʾa_(th)imun qalbuhu_ wa-l-la_hu bi-ma_ taʿmalu_na ʿali_m

Und wenn ihr auf einer Reise seid und keinen Schreiber findet, dann sollen Pfänder in Empfang genommen werden. Und wenn dann einer von euch dem anderen (etwas) anvertraut, so soll derjenige, dem (es) anvertraut wurde, das ihm anvertraute Pfand (wieder) aushändigen, und er soll Allah, seinen Herrn, fürchten. Und verheimlicht kein Zeugnis. Wer es aber verheimlicht, dessen Herz ist gewiß sündhaft. Und Allah weiß über das, was ihr tut, Bescheid.

SURA 2, AYA 283, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 4

 
 

لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ‌ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

li-l-la_hi ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-ʾin tubdu_ ma_ fi_ ʾanfusikum 'au tu(kh)fu_hu yu(kh)a_sibkum bihi l-la_hu fa-ya(gh)firu li-man ya(sh)a_ʾu wa-yuʿa(dh)-(dh)ibu man ya(sh)a_ʾu wa-l-la_hu *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r

Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und ob ihr offenlegt, was in euch selbst ist, oder es verbergt, Allah wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen. Dann vergibt Er, wem Er will, und straft, wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.

SURA 2, AYA 284, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 4

 
 

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ‌ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦ‌ۚ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا‌ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

'a_mana r-rasu_lu bi-ma_ 'unzila 'ilayhi min rab-bihi_ wa-l-muʾminu_na kul-lun 'a_mana bi-l-la_hi wa-mala_ʾikatihi_ wa-kutubihi_ wa-rusulihi_ la_ nufarriqu bayna ʾa(kh)adin min rusulihi_ wa-qa_lu_ samiʿna_ wa-ʾa(t)aʿna_ (gh)ufra_naka rab-bana_ wa-ʾilayka l-ma(s)i_r

Der Gesandte (Allahs) glaubt an das, was zu ihm von seinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und ebenso die Gläubigen; alle glauben an Allah, Seine Engel, Seine Bücher und Seine Gesandten - Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Seinen Gesandten. Und sie sagen: "Wir hören und gehorchen. (Gewähre uns) Deine Vergebung, unser Herr! Und zu Dir ist der Ausgang."

SURA 2, AYA 285, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan

 
 

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا‌ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ‌ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ‌ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ‌ۚ أَنتَ مَوْلَـٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

la_ yukal-lifu l-la_hu nafsan 'il-la_ wusʿaha_ laha_ ma_ kasabat wa-*alayha_ ma_ ktasabat rab-bana_ la_ tuʾa_(kh)i(dh)na_ ʾin nasi_na_ 'au ʾa(kh)(t)aʾna_ rab-bana_ wa-la_ ta(kh)mil ʿalayna_ ʾi(s)ran ka-ma_ (kh)amaltahu_ ʿala_ l-la(dh)i_na min qablina_ rab-bana_ wa-la_ tu(kh)ammilna_ ma_ la_ (t)a_qata lana_ bihi_ wa-ʿfu ʿanna_ wa-(gh)fir lana_ wa-r(kh)amna_ ʾanta mawla_na_ fa-n(s)urna_ ʿala_ l-qawmi l-ka_firi_n

Allah erlegt keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Ihr kommt (nur) zu, was sie verdient hat, und angelastet wird ihr (nur), was sie verdient hat. "Unser Herr, belange uns nicht, wenn wir (etwas) vergessen oder einen Fehler begehen. Unser Herr, lege uns keine Bürde auf, wie Du sie denjenigen vor uns auferlegt hast. Unser Herr, bürde uns nichts auf, wozu wir keine Kraft haben. Verzeihe uns, vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist unser Schutzherr. So verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!

SURA 2, AYA 286, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan