KORAN
Nr. 2, chronologisch 87, سورة البقرة, al-Baqara (Die Kuh) | Klassifikation medinensisch
الٓمٓ
'alif la~m-mi~m
Alif-Lam-Mim
SURA 2, AYA 1, سورة البقرة, ''al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
ذَٲلِكَ ٱلْكِتَـٰبُ لَا رَيْبَۛ فِيهِۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
(dh)a_lika l-kita_bu la_ raiba fi_hi hudan li-l-mut-taqi_n
Dieses Buch, an dem es keinen Zweifel gibt, ist eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen,
SURA 2, AYA 2, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
'al-la(dh)i_na iu'minu_na bi-l-(gh)aibi ua iuqi_mu_na s-sala_ta ua mim-ma_ razaqna_hum iunfiqu_n
die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben
SURA 2, AYA 3, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
ual-la(dh)i_na iu'minu_na bima_ 'unzila 'ilaika ua ma_ 'unzila min qablika ua bi-l-'a_(kh)irati hum iu_qinu_n
und die an das glauben, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und die vom Jenseits überzeugt sind.
SURA 2, AYA 4, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
'ula_'ika *ala_ hudan min rab-bihim ua 'ula_'ika humu l-mufli(h)u_n
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
SURA 2, AYA 5, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ saua_ʾun *alaihim ʾa-ʾan(dh)artahum 'am lam tun(dh)irhum la_ iu'minu_n
Gleich ist es in Bezug auf diejenigen, die ungläubig sind, ob du sie warnst oder nicht warnst; sie glauben nicht.
SURA 2, AYA 6, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
(kh)atama l-la_hu *ala_ qulu_bihim ua *ala_ samʿihim ua *ala_ 'ab(s)a_rihim (gh)i(sh)a_uatun ua lahum *a(dh)a_bun *a(z)i_m
Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, über ihrem Augenlicht befindet sich eine Hülle. Für sie wird es gewaltige Strafe geben.
SURA 2, AYA 7, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
ua mina n-na_si man iaqu_lu 'a_man-na_ bi-l-la_hi ua bi-l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ua ma_ hum bi-mu'mini_n
Unter den Menschen gibt es manche, die sagen: "Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag", doch sind sie nicht gläubig.
SURA 2, AYA 8, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
iu(kh)a_di*u_na l-la_ha ual-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ma_ ia(kh)daʿu_na 'il-la_ 'anfusahum ua ma_ ia(sh)*uru_n
Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken.
SURA 2, AYA 9, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًاۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ
fi_ qulu_bihim mara(d)un faza_dahumu l-la_hu mara(d)an ua lahum *a(dh)a_bun ʾali_mun bima_ ka_nu_ iak(dh)ibu_n
In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, dass sie zu lügen pflegten.
SURA 2, AYA 10, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
ua'i(dh)a_ qi_la lahum la_ tufsidu_ fi_l 'ar(d)i qa_lu_ 'in-nama_ na(h)nu mu(s)li(h)u_n
Und wenn man zu ihnen sagt: "Stiftet nicht Unheil auf der Erde!" sagen sie: "Wir sind ja nur Heilstifter".
SURA 2, AYA 11, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
'ala_ 'in-nahum humu l-mufsidu_na ua la_kin la_ ia(sh)*uru_n
Dabei sind doch eben sie die Unheilstifter, nur merken sie nicht.
SURA 2, AYA 12, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
ua'i(dh)a_ qi_la lahum ʾa_minu_ kama_ 'a_mana n-na_su qa_lu_ ʾa-nuʾminu kama_ 'a_mana s-sufaha_ʾu 'ala_ 'in-nahum humu s-sufaha_ʾu ua la_kin la_ ia*lamu_n
Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt, wie die Menschen glauben!", so sagen sie: "sollen wir glauben, wie die Toren glauben?" Dabei sind doch eben sie die Toren. Aber sie wissen nicht.
SURA 2, AYA 13, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ
ua'i(dh)a_ laqu_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ qa_lu_ 'a_man-na_ ua'i(dh)a_ (kh)alau 'ila_ (sh)aia_(t)i_nihim qa_lu_ 'in-na_ maʿakum 'in-nama_ na(h)nu mustahzi'u_n
Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben." Wenn sie jedoch mit ihren Teufeln allein sind, so sagen sie: "Wir stehen zu euch. Wir machen uns ja nur lustig".
SURA 2, AYA 14, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
al-la_hu iastahziʾu bihim ua iamud-duhum fi_ (t)u(gh)ia_nihim iaʿmahu_n
Allah ist es, Der Sich über sie lustig macht. Und Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren.
SURA 2, AYA 15, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
'ula_'ika l-la(dh)i_na (sh)tarauu (d)-(d)ala_lata bi-l-huda_ fama_ rabi(h)at tija_ratuhum ua ma_ ka_nu_ muhtadi_n
Das sind diejenigen, die das Irregehen um die Rechtleitung erkauft haben, doch hat ihr Handel keinen Gewinn gebracht, und sie sind nicht rechtgeleitet.
SURA 2, AYA 16, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
ma(th)aluhum ka-ma(th)ali l-la(dh)i_ stauqada na_ran falam-ma_ ʾa(d)a_ʾat ma_ (kh)aulahu_ (dh)ahaba l-la_hu bi-nu_rihim ua tarakahum fi_ (z)uluma_tin la_ iub(s)iru_n
Ihr Gleichnis ist das jemandes, der ein Feuer anzündet. Nachdem es seine Umgebung erhellt hat, nimmt Allah ihr Licht weg und läßt sie in Finsternis zurück; sie sehen nicht.
SURA 2, AYA 17, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
صُمُّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
(s)um-mun bukmun *umiun fa hum la_ iarji*u_n
Taub, stumm und blind: So werden sie nicht umkehren.
SURA 2, AYA 18, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٲعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
'au ka-(s)ai-ibin mina s-sama_ʾi fi_hi (z)uluma_tun ua raʿdun ua barqun iajʿalu_na ʾa(s)a_biʿahum fi_ ʾa_(dh)a_nihim mina s-saua_ʿiqi (h)a(dh)ara l-mauti ua l-la_hu mu(h)i_(t)un bi-l-ka_firi_n
Oder es ist wie ein Gewitterregen, der vom Himmel niedergeht, voller Finsternis, Donner und Blitz. Sie stecken sich die Finger in die Ohren vor den Donnerschlägen, um dem Tod zu entfliehen, doch Allah umfaßt die Ungläubigen.
SURA 2, AYA 19, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
iaka_du l-barqu ia(kh)(t)afu 'ab(s)a_rahum kul-lama_ ʾa(d)a_ʾa lahum ma(sh)au fi_hi ua'i(dh)a_ ʾa(z)lama *alaihim qa_mu_ ua lau (sh)a_ʾa l-la_hu la-(dh)ahaba bi-samʿihim ua 'ab(s)a_rihim 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Der Blitz reißt ihnen beinahe das Augenlicht fort. Jedesmal, wenn er ihnen Helligkeit verbreitet, gehen sie darin. Und wenn es finster um sie wird, bleiben sie stehen. Wenn Allah wollte, nähme Er ihnen wahrlich Gehör und Augenlicht. Allah hat zu allem die Macht.
SURA 2, AYA 20, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
ia_ 'ai-iuha_ n-na_su ʿbudu_ rab-bakumu l-la(dh)i_ (kh)alaqakum ual-la(dh)i_na min qablikum laʿal-lakum tat-taqu_n
O ihr Menschen! Dient eurem Herrn, Der euch und diejenigen vor euch erschaffen hat, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget!
SURA 2, AYA 21, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٲشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ رِزْقًا لَّكُمْۖ فَلَا تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
al-la(dh)i_ ja*ala lakumu l-'ar(d)a fira_(sh)an ua s-sama_ʾa bina_ʾan ua 'anzala mina s-sama_'i ma_'an fa'a(kh)raja bihi_ mina (th)-(th)amara_ti rizqan lakum fala_ taj*alu_ li-l-la_hi ʾanda_dan ua ʾantum ta*lamu_n
Der euch die Erde zu einem Ruhebett und den Himmel zu einem Gebäude gemacht hat und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Er dann für euch Früchte als Versorgung hervorbringt. So stellt Allah nicht andere als Seinesgleichen zur Seite, wo ihr (es) doch (besser) wißt.
SURA 2, AYA 22, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
ua ʾin kuntum fi_ raibin mim-ma_ naz-zalna_ *ala_ ʿabdina_ faʾtu_ bi-su_ratin min mi(th)lihi_ ua dʿu_ (sh)uhada_ʾakum min du_ni l-la_hi ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Und wenn ihr im Zweifel über das seid, was Wir Unserem Diener offenbart haben, dann bringt doch eine Sura gleicher Art bei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid!
SURA 2, AYA 23, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ
fa'in lam tafʿalu_ ua lan tafʿalu_ fat-taqu_ n-na_ra l-lati_ uaqu_duha_ n-na_su ua l-(h)ija_ratu 'u*id-dat li-l-ka_firi_n
Doch wenn ihr es nicht tut - und ihr werdet es nicht tun - dann hütet euch vor dem (Höllen)feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind. Es ist für die Ungläubigen bereitet.
SURA 2, AYA 24, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًاۙ قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهًاۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٲجٌ مُّطَهَّرَةٌۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
ua ba(sh)-(sh)iri l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua *amilu_ s-sa_li(h)a_ti 'an-na lahum jan-na_tin tajri_ min ta(h)tiha_ l-'anha_ru kul-lama_ ruziqu_ minha_ min (th)amaratin rizqan qa_lu_ ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ ruziqna_ min qablu ua ʾutu_ bihi_ muta(sh)a_bihan ua lahum fi_ha_ 'azua_jun mu(t)ahharatun ua hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Und verkünde denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, (die frohe Botschaft,) dass ihnen Gärten zuteil werden, durcheilt von Bächen. Jedesmal, wenn sie mit einer Frucht daraus versorgt werden, sagen sie: "Das ist ja das, womit wir zuvor versorgt wurden"; doch es ist ihnen eine ihr ähnliche gegeben worden. Und darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen. Und ewig werden sie darin bleiben.
SURA 2, AYA 25, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاًۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقِينَ
'in-n al-la_ha la_ iasta(h)i-i_ 'an ia(d)riba ma(th)alan ma_ ba*u_(d)atan fama_ fauqaha_ fa'am-ma_ l-la(dh)i_na 'a~manu_ faia*lamu_na 'an-nahul (h)aq-qu min rab-bihim ua'am-ma_ l-la(dh)i_na kafaru_ faiaqu_lu_na ma_(dh)a_ 'ara_da l-la_hu biha_(dh)a_ ma(th)alan iu(d)il-lu bihi ka(th)i_ran ua iahdi_ bihi ka(th)i_ran uama_ iu(d)il-lu bihi 'il-lal fa_siqi_n
Allah schämt Sich nicht, ein Gleichnis auch nur mit einer Mücke oder mit etwas darüber (hinaus) zu prägen. Was nun diejenigen angeht, die glauben, so wissen sie, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Was aber diejenigen angeht, die ungläubig sind, so sagen sie: "Was will denn Allah damit als Gleichnis?" Er läßt damit viele in die Irre gehen und leitet viele damit recht, doch läßt Er damit nur die Frevler in die Irre gehen,
SURA 2, AYA 26, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
'al-la(dh)i_na ianqu(d)u_na ʿahda l-la_hi min ba*di mi_(th)a_qihi_ ua iaq(t)aʿu_na ma_ ʾamara l-la_hu bihi_ ʾan iu_(s)ala ua iufsidu_na fi_l 'ar(d)i 'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n
die Allahs Bund nach seiner Abmachung brechen und trennen, was Allah befohlen hat, dass es verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften - das sind die Verlierer.
SURA 2, AYA 27, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٲتًا فَأَحْيَـٰكُمْۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
kaifa takfuru_na bi-l-la_hi ua kuntum ʾamua_tan fa'a(h)ia_kum (th)um-ma iumi_tukum (th)um-ma iu(kh)ii_kum (th)um-ma 'ilaihi turja*u_n
Wie könnt ihr Allah verleugnen, wo ihr doch tot wart und Er euch dann lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt und darauf wieder lebendig machen wird, worauf ihr zu Ihm zurückgebracht werdet?
SURA 2, AYA 28, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
hu-ua l-la(dh)i_ (kh)alaqa lakum ma_ fi_l 'ar(d)i jami_*an (th)um-ma staua_ 'ila_ s-sama_'i fasauua_hun-na sab*a sama_ua_tin ua hu-ua bi-kul-li (sh)ai'in *ali_m
Er ist es, Der für euch alles, was auf der Erde ist, erschuf und Sich hierauf dem Himmel zuwandte und ihn dann zu sieben Himmeln formte. Er weiß über alles Bescheid.
SURA 2, AYA 29, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةًۖ قَالُوٓاْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
ua 'i(dh) qa_la rab-buka li-l-mala_'ikati 'in-ni_ ja_*ilun fi_l 'ar(d)i (kh)ali_fatan qa_lu_ ʾa-tajʿalu fi_ha_ man iufsidu fi_ha_ ua iasfiku d-dima_ʾa ua na(h)nu nusab-bi(h)u bi-(h)amdika ua nuqad-disu laka qa_la 'in-ni_ ʾaʿlamu ma_ la_ ta*lamu_n
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, auf der Erde einen Statthalter einzusetzen", da sagten sie: "Willst Du auf ihr etwa jemanden einsetzen, der auf ihr Unheil stiftet und Blut vergießt, wo wir Dich doch lobpreisen und Deiner Heiligkeit lobsingen?" Er sagte: "Ich weiß, was ihr nicht wißt."
SURA 2, AYA 30, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِــُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ua *al-lama ʾa_dama l-ʾasma_ʾa kul-laha_ (th)um-ma ʿara(d)ahum ʿala_ l-mala_ʾikati faqa_la ʾanbi'u_ni_ bi-ʾasma_ʾi ha_ʾula_ʾi ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Und Er lehrte Adam die Namen alle. Hierauf legte Er sie den Engeln vor und sagte: "Teilt Mir deren Namen mit, wenn ihr wahrhaftig seid!"
SURA 2, AYA 31, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
qa_lu_ sub(h)a_naka la_ *ilma lana_ 'il-la_ ma_ *al-lamtana_ 'in-naka 'anta l-*ali_mu l-(h)aki_m
Sie sagten: "Preis sei Dir! Wir haben kein Wissen außer dem, was Du uns gelehrt hast. Du bist ja der Allwissende und Allweise."
SURA 2, AYA 32, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
قَالَ يَـٰٓـــَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
qa_la ia_ 'a_damu ʾanbiʾhum bi-ʾasma_ʾihim falam-ma_ ʾanbaʾahum bi-ʾasma_ʾihim qa_la 'a lam ʾaqul lakum 'in-ni_ ʾaʿlamu (gh)aiba s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ʾaʿlamu ma_ tubdu_na ua ma_ kuntum taktumu_n
Er sagte: "O Adam, teile ihnen ihre Namen mit!" Als er ihnen ihre Namen mitgeteilt hatte, sagte Er: "Habe Ich euch nicht gesagt, Ich kenne das Verborgene der Himmel und der Erde, und Ich weiß auch, was ihr offenlegt und was ihr verborgen zu halten sucht?"
SURA 2, AYA 33, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
ua 'i(dh) qulna_ li-l-mala_ʾikati sjudu_ li-ʾa_dama fasajadu_ 'il-la_ 'ibli_sa ʾaba_ ua stakbara ua ka_na mina l-ka_firi_n
Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich und verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.
SURA 2, AYA 34, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَقُلْنَا يَـٰٓـــَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua qulna_ ia_ 'a_damu skun ʾanta ua zaujuka l-jan-nata ua kula_ minha_ ra(gh)adan (h)ai(th)u (sh)iʾtuma_ ua la_ taqraba_ ha_(dh)ihi (sh)-(sh)ajarata fataku_na_ mina (z)-(z)a_limi_n
Und Wir sagten: "O Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und eßt von ihm reichlich, wo immer ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"
SURA 2, AYA 35, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
faʾazAl-lahuma_ (sh)-(sh)ai(t)a_nu *anha_ faʾa(kh)rajahuma_ mim-ma_ ka_na_ fi_hi ua qulna_ hbi(t)u_ baʿ(d)ukum li-ba*(d)in ʿaduuuun ua lakum fi_l 'ar(d)i mustaqar-run ua mata_ʿun 'ila_ (h)i_n
Doch Satan entfernte sie davon, und da vertrieb er sie aus dem, worin sie (an Glückseligkeit) gewesen waren. Wir sagten: "Geht fort! Einige von euch seien der anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben."
SURA 2, AYA 36, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
fatalaq-qa_ 'a_damu min rab-bihi_ kalima_tin fata_ba *alaihi 'in-nahu_ hu-ua t-tauua_bu r-ra(h)i_m
Da empfing Adam von seinem Herrn Worte, und darauf nahm Er seine Reue an. Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.
SURA 2, AYA 37, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
قُلْنَا ٱهْبِطُواْ مِنْهَا جَمِيعًاۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
qulna_ hbi(t)u_ minha_ jami_ʿan faʾim-ma_ iaʾtiian-nakum min-ni_ hudan faman tabiʿa huda_ia fala_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(kh)zanu_n
Wir sagten: Geht alle fort von ihm (, dem Paradiesgarten). Wenn nun von Mir Rechtleitung zu euch kommt, dann soll über diejenigen, die Meiner Rechtleitung folgen, keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.
SURA 2, AYA 38, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
ual-la(dh)i_na kafaru_ ua ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ia_tina_ 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.
SURA 2, AYA 39, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ
ia_ bani_ 'isra_'i_la (dh)kuru_ niʿmatiia l-lati_ 'an*amtu *alaikum ua 'aufu_ bi-ʿahdi_ 'u_fi bi-ʿahdikum ua ʾi-ia_ia farhabu_n
O Kinder lsra'ils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen habe! Und haltet euren Bund Mir gegenüber, so will Ich Meinen Bund euch gegenüber halten! Und vor Mir (allein) sollt ihr Ehrfurcht haben.
SURA 2, AYA 40, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشْتَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلاً وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ
ua ʾa_minu_ bima_ 'anzaltu mu(s)ad-diqan li-ma_ maʿakum ua la_ taku_nu_ 'au-uala ka_firin bihi_ ua la_ ta(sh)taru_ bi-'a_ia_ti_ (th)amanan qali_lan ua ʾi-ia_ia fat-taqu_n
Und glaubt an das, was Ich (als Offenbarung) hinabgesandt habe, das zu bestätigen, was euch bereits vorliegt. Und seid nicht die ersten, die es verleugnen. Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis. Und Mich allein sollt ihr fürchten.
SURA 2, AYA 41, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَلَا تَلْبِسُواْ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُواْ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
ua la_ talbisu_ l-(h)aq-qa bi-l-ba_(t)ili ua taktumu_ l-(h)aq-qa ua ʾantum ta*lamu_n
Und verdeckt nicht das Wahre durch das Falsche, und verschweigt nicht die Wahrheit, wo ihr doch wißt!
SURA 2, AYA 42, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٲكِعِينَ
ua ʾaqi_mu_ s-sala_ta ua ʾa_tu_ z-zaka_ta ua rkaʿu_ maʿa r-ra_kiʿi_n
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden!
SURA 2, AYA 43, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
ʾa-taʾmuru_na n-na_sa bi-l-bir-ri ua tansauna ʾanfusakum ua ʾantum tatlu_na l-kita_ba 'afala_ taʿqilu_n
Befehlt ihr denn den Menschen Güte, während ihr euch selbst vergeßt, wo ihr doch die Schrift lest? Begreift ihr denn nicht?
SURA 2, AYA 44, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٲةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ
ua sta*i_nu_ bi-s-sabri ua s-sala_ti ua 'in-naha_ la-kabi_ratun 'il-la_ *ala_ l-(kh)a_(sh)i*i_n
Und sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Es ist freilich schwer, nur nicht für die Demütigen,
SURA 2, AYA 45, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٲجِعُونَ
'al-la(dh)i_na ia(z)un-nu_na 'an-nahum mula_qu_ rab-bihim ua 'an-nahum 'ilaihi ra_jiʿu_n
die daran glauben, dass sie ihrem Herrn begegnen werden, und dass sie zu Ihm zurückkehren.
SURA 2, AYA 46, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
ia_ bani_ 'isra_'i_la (dh)kuru_ niʿmatiia l-lati_ 'an*amtu *alaikum ua ʾan-ni_ fa(d)-(d)altukum ʿala_ l-ʿa_lami_n
O Kinder Israils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen habe, und dass Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.
SURA 2, AYA 47, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَٱتَّقُواْ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْــًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
ua t-taqu_ iauman la_ tajzi_ nafsun ʿan nafsin (sh)aiʾan ua la_ iuqbalu minha_ (sh)afa_ʿatun ua la_ iu'(kh)a(dh)u minha_ ʿadlun ua la_ hum iun(s)aru_n
Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen übernehmen kann und von keiner Fürsprache noch Ersatz(leistung) angenommen wird und ihnen keine Hilfe zuteil wird!
SURA 2, AYA 48, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
ua 'i(dh) naj-jaina_kum min ʾa_li fir*auna iasu_mu_nakum su_ʾa l-*a(dh)a_bi iu(dh)ab-bi(h)u_na ʾabna_ʾakum ua iasta(h)iu_na nisa_ʾakum ua fi_ (dh)a_likum bala_ʾun min rab-bikum *a(z)i_m
Und (gedenkt,) als Wir euch von den Leuten Fir*auns erretteten, die euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
SURA 2, AYA 49, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
ua 'i(dh) faraqna_ bikumu l-ba(h)ra faʾanjaina_kum ua ʾa(gh)raqna_ ʾa_la fir*auna ua ʾantum tan(z)uru_n
Und als Wir für euch das Meer teilten und euch so retteten und die Leute Fir*auns ertrinken ließen, während ihr zuschautet!
SURA 2, AYA 50, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذْ وَٲعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ
ua 'i(dh) ua_ʿadna_ mu_sa_ ʾarbaʿi_na lailatan (th)um-ma t-ta(kh)a(dh)tumu l-ʿijla min baʿdihi_ ua ʾantum (z)a_limu_n
Und als Wir Uns mit Musa auf vierzig Nächte verabredeten, da nahmt ihr dann nach ihm das Kalb an, womit ihr Unrecht tatet.
SURA 2, AYA 51, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
(th)um-ma ʿafauna_ ʿankum min ba*di (dh)a_lika laʿal-lakum ta(sh)kuru_n
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf dass ihr dankbar wäret.
SURA 2, AYA 52, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
ua 'i(dh) ʾa_taina_ mu_sa_ l-kita_ba ua l-furqa_na laʿal-lakum tahtadu_n
Und als Wir Musa die Schrift und die Unterscheidung gaben, auf dass ihr rechtgeleitet werdet.
SURA 2, AYA 53, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمْ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
ua 'i(dh) qa_la mu_sa_ li-qaumihi_ ia_ qaumi 'in-nakum (z)alamtum ʾanfusakum bi-t-ti(kh)a_(dh)ikumu l-ʿijla fatu_bu_ 'ila_ ba_riʾikum faqtulu_ ʾanfusakum (dh)a_likum (kh)airun lakum ʿinda ba_riʾikum fata_ba *alaikum 'in-nahu_ hu-ua t-tauua_bu r-ra(h)i_m
Und als Musa zu seinem Volk sagte: "O mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht zugefügt, indem ihr das Kalb (zum Gegenstand der Anbetung) genommen habt. Bereut nun vor eurem Erschaffer und tötet dann (die Schuldigen unter) euch selbst! Dies ist besser für euch vor eurem Erschaffer!" Und da nahm Er eure Reue an; Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.
SURA 2, AYA 54, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
ua 'i(dh) qultum ia_ mu_sa_ lan nuʾmina laka (kh)at-ta_ nara_ l-la_ha jahratan faʾa(kh)a(dh)atkumu s-sa_ʿiqatu ua ʾantum tan(z)uru_n
Und als ihr sagtet: "O Musa, wir werden dir nicht eher glauben, bis wir Allah unverhüllt sehen!" Da überkam euch der Donnerschlag, während ihr zuschautet.
SURA 2, AYA 55, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
(th)um-ma baʿa(th)na_kum min ba*di mautikum laʿal-lakum ta(sh)kuru_n
Hierauf erweckten Wir euch nach eurem Tod, auf dass ihr dankbar wäret.
SURA 2, AYA 56, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
ua (z)al-lalna_ *alaikumu l-(gh)ama_ma ua 'anzalna_ *alaikumu l-man-na ua s-salua_ kulu_ min (t)ai-iba_ti ma_ razaqna_kum ua ma_ (z)alamu_na_ ua la_kin ka_nu_ ʾanfusahum ia(z)limu_n
Und Wir ließen die Wolken euch überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben." Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst.
SURA 2, AYA 57, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
ua 'i(dh) qulna_ d(kh)ulu_ ha_(dh)ihi l-qariata fakulu_ minha_ (h)ai(th)u (sh)iʾtum ra(gh)adan ua d(kh)ulu_ l-ba_ba suj-jadan ua qu_lu_ (kh)i(t)-(t)atun na(gh)fir lakum (kh)a(t)a_ia_kum ua sa-nazi_du l-mu(kh)sini_n
Und als Wir sagten: "Tretet ein in diese Stadt und dann eßt, wo immer ihr wollt, reichlich von (dem, was in) ihr (ist). Und tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein und sagt: ,Vergebung, so vergeben Wir euch eure Verfehlungen. Und Wir werden den Gutes Tuenden noch mehr erweisen."
SURA 2, AYA 58, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
fabad-dala l-la(dh)i_na (z)alamu_ qaulan (gh)aira l-la(dh)i_ qi_la lahum faʾanzalna_ ʿala_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ rijzan mina s-sama_ʾi bima_ ka_nu_ iafsuqu_n
Doch da tauschten diejenigen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf diejenigen, die Unrecht taten, eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, dass sie gefrevelt hatten.
SURA 2, AYA 59, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۖ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
ua 'i(dh)i stasqa_ mu_sa_ li-qaumihi_ faqulna_ (d)rib bi-ʿa(s)a_ka l-(h)ajara fanfajarat minhu (th)nata_ ʿa(sh)rata *ainan qad ʿalima kul-lu ʾuna_sin ma(sh)rabahum kulu_ ua (sh)rabu_ min rizqi l-la_hi ua la_ taʿ(th)au fi_l 'ar(d)i mufsidi_n
Und als Musa für sein Volk um Wasser bat, da sagten Wir: "Schlag mit deinem Stock auf den Felsen!" Da entsprangen ihm zwölf Quellen. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war: "Eßt und trinkt von Allahs Versorgung und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an!"
SURA 2, AYA 60, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٲحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌۚ ٱهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِۗ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّۗ ذَٲلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ
ua 'i(dh) qultum ia_ mu_sa_ lan na(s)bira *ala_ (t)aʿa_min ua_(h)idin fadʿu lana_ rab-baka iu(kh)rij lana_ mim-ma_ tunbitu l-'ar(d)u min baqliha_ ua qi(th)-(th)a_ʾiha_ ua fu_miha_ ua ʿadasiha_ ua ba(s)aliha_ qa_la ʾa-tastabdilu_na l-la(dh)i_ hu-ua ʾadna_ bi-l-la(dh)i_ hu-ua (kh)airun-i hbi(t)u_ mi(s)ran fa'in-na lakum ma_ saʾaltum ua (d)uribat *alaihimu (dh)-(dh)il-latu ua l-maskanatu ua ba_'u_ bi-(gh)a(d)abin mina l-la_hi (dh)a_lika bi'an-nahum ka_nu_ iakfuru_na bi-'a_ia_ti l-la_hi ua iaqtulu_na n-nabi-i_na bi-(gh)airi l-(h)aq-qi (dh)a_lika bima_ ʿa(s)au ua ka_nu_ iaʿtadu_n
Und als ihr sagtet: "O Musa, wir halten eine Speise allein nicht aus. Bitte doch für uns deinen Herrn, Er soll für uns etwas hervorbringen von dem, was die Erde wachsen läßt an Grünzeug, Gurken, Getreide, Linsen und Zwiebeln!" Er sagte: "Wollt ihr das, was besser ist, eintauschen gegen das, was geringer (an Wert) ist? Geht fort in (irgendeine) Stadt! Dann werdet ihr bekommen, was ihr verlangt habt." Und es wurde ihnen Erniedrigung und Elend auferlegt, und sie zogen sich den Zorn von Allah zu. Dies, weil sie stets Allahs Zeichen verleugneten und die Propheten ohne Recht töteten; dies, weil sie sich widersetzten und stets übertraten.
SURA 2, AYA 61, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِــِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua l-la(dh)i_na ha_du_ ua n-na(s)a_ra_ ua s-sa_biʾi_na man 'a_mana bi-l-la_hi ua l-iaumi l-'a_(kh)iri ua ʿamila (s)a_li(h)an falahum ʾajruhum ʿinda rab-bihim ua la_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(h)zanu_n
Gewiss, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Christen und die Säbier - wer immer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und rechtschaffen handelt, - die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll sie überkommen, noch werden sie traurig sein.
SURA 2, AYA 62, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
ua 'i(dh) 'a(kh)a(dh)na_ mi_(th)a_qakum ua rafaʿna_ fauqakumu (t)-(t)u_ra (kh)u(dh)u_ ma_ 'a_taina_kum bi-quuuatin ua (dh)kuru_ ma_ fi_hi la*al-lakum tat-taqu_n
Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg über euch emporhoben (und zu euch sagten): "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget!"
SURA 2, AYA 63, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
(th)um-ma taual-laitum min ba*di (dh)a_lika falaula_ fa(d)lu l-la_hi *alaikum ua ra(h)matuhu_ la-kuntum mina l-(kh)a_siri_n
Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen wären, gehörtet ihr wahrlich zu den Verlierern.
SURA 2, AYA 64, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْاْ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـٰسِــِٔينَ
ua laqad ʿalimtumu l-la(dh)i_na ʿtadau minkum fi_ s-sabti faqulna_ lahum ku_nu_ qiradatan (kh)a_si'i_n
Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat übertraten. Da sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen!"
SURA 2, AYA 65, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
faja*alna_ha_ naka_lan li-ma_ baina iadaiha_ ua ma_ (kh)alfaha_ ua mau*i(z)atan li-l-mut-taqi_n
Und so machten Wir dies für alle mit und nach euch zu einem warnenden Beispiel und zu einer Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
SURA 2, AYA 66, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُواْ بَقَرَةًۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
ua 'i(dh) qa_la mu_sa_ li-qaumihi_ 'in-na l-la_ha ia'murukum 'an ta(dh)ba(h)u_ baqaratan qa_lu_ 'a-tat-ta(kh)i(dh)una_ huzuuan qa_la 'a*u_(dh)u bi-l-la_hi ʾan ʾaku_na mina l-ja_hili_n
Und als Musa zu seinem Volk sagte: "Allah befiehlt euch, dass ihr eine Kuh schlachten sollt!" Sie sagten: "Machst du dich über uns lustig?" Er sagte: "Ich nehme Zuflucht bei Allah (davor), dass ich zu den Toren gehöre!"
SURA 2, AYA 67, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانُۢ بَيْنَ ذَٲلِكَۖ فَٱفْعَلُواْ مَا تُؤْمَرُونَ
qa_lu_ dʿu lana_ rab-baka iubai-in lana_ ma_ hiia qa_la 'in-nahu_ iaqu_lu 'in-naha_ baqaratun la_ fa_ri(d)un ua la_ bikrun ʿaua_nun baina (dh)a_lika fafʿalu_ ma_ tuʾmaru_n
Sie sagten: "Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll!" Er sagte: "Er (Allah) sagt, es soll eine Kuh sein, die weder zu alt noch zu jung zum Kalben ist, sondern dazwischen, in mittlerem Alter. So tut nun, was euch befohlen wird!"
SURA 2, AYA 68, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ
qa_lu_ dʿu lana_ rab-baka iubai-in lana_ ma_ launuha_ qa_la 'in-nahu_ iaqu_lu 'in-naha_ baqaratun (s)afra_ʾu fa_qiʿun launuha_ tasur-ru n-na_(z)iri_n
Sie sagten. "Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, welche Farbe sie haben soll!" Er sagte: "Er (Allah) sagt, es soll eine gelbe Kuh sein, von lebhafter Farbe, die die Betrachter erfreut."
SURA 2, AYA 69, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
qa_lu_ dʿu lana_ rab-baka iubai-in lana_ ma_ hiia 'in-na l-baqara ta(sh)a_baha ʿalaina_ ua 'in-na_ ʾin (sh)a_ʾa l-la_hu la-muhtadu_n
Sie sagten: "Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll! Die Kühe erscheinen uns (alle) ähnlich. Doch wenn Allah will, so werden wir wahrlich rechtgeleitet sein."
SURA 2, AYA 70, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ
qa_la 'in-nahu_ iaqu_lu 'in-naha_ baqaratun la_ (dh)alu_lun tu(th)i_ru l-'ar(d)a ua la_ tasqi_ l-(kh)ar(th)a musal-lamatun la_ (sh)iiata fi_ha_ qa_lu_ l-ʾa_na jiʾta bil (h)aq-qi fa(dh)aba(kh)u_ha_ ua ma_ ka_du_ iafʿalu_n
Er sagte: "Er (Allah) sagt, es soll eine Kuh sein, nicht fügsam gemacht durch Pflügen der Erde noch durch Bewässern von Saatfeld, fehlerfrei und makellos!" Sie sagten: "Jetzt bist du mit der Wahrheit gekommen." So schlachteten sie sie, doch beinahe hätten sie es nicht getan.
SURA 2, AYA 71, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٲرَٲْٔتُمْ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
ua 'i(dh) qataltum nafsan fad-da_raʾtum fi_ha_ ua l-la_hu mu(kh)rijun ma_ kuntum taktumu_n
Und (gedenkt,) als ihr jemanden getötet hattet und euch darüber strittet; und Allah wollte herausbringen, was ihr verborgen hieltet.
SURA 2, AYA 72, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَاۚ كَذَٲلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
faqulna_ (d)ribu_hu bi-baʿ(d)iha_ ka(dh)a_lika iu(h)ii l-la_hu l-mauta_ ua iuri_kum 'a_ia_tihi_ laʿal-lakum ta*qilu_n
Da sagten Wir: "Schlagt ihn mit einem Stück von ihr!" So macht Allah die Toten wieder lebendig und zeigt euch Seine Zeichen, auf dass ihr begreifen möget.
SURA 2, AYA 73, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةًۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
(th)um-ma qasat qulu_bukum min ba*di (dh)a_lika fahiia ka-l-(h)ija_rati 'au ʾa(sh)ad-du qasuatan ua 'in-na mina l-(h)ija_rati la-ma_ iatafaj-jaru minhu l-ʾanha_ru ua 'in-na minha_ la-ma_ ia(sh)-(sh)aq-qaqu faia(kh)ruju minhu l-ma_ʾu ua 'in-na minha_ la-ma_ iahbi(t)u min (kh)a(sh)iati l-la_hi ua ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin 'am-ma_ ta*malu_n
Hierauf, nach alledem, verhärteten sich dann eure Herzen, so dass sie wie Steine waren oder noch härter. Und unter den Steinen gibt es wahrlich manche, denen Flüsse entspringen, und andere, die bersten, worauf Wasser aus ihnen herausfließt, und wieder andere, die herabstürzen aus Furcht vor Allah. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
SURA 2, AYA 74, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
'a-fata(t)ma*u_na 'an iu'minu_ lakum ua qad ka_na fari_qun minhum iasma*u_na kala_m al-la_hi (th)um-ma iu(h)ar-rifu_nahu_ min ba*di ma_ *aqalu_hu ua hum ia*lamu_n
Begehrt ihr (Muslime) denn, dass sie (die Juden) euch glauben, wo doch eine Gruppe von ihnen das Wort Allahs gehört und es dann, nachdem er es begriffen hatte, wissentlich verfälscht hat?
SURA 2, AYA 75, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
ua'i(dh)a_ laqu_ l-la(dh)i_na 'a_manu_ qa_lu_ 'a_man-na_ ua'i(dh)a_ (kh)ala_ baʿ(d)uhum 'ila_ ba*(d)in qa_lu_ ʾa-tu(h)ad-di(th)u_nahum bima_ fata(h)a l-la_hu *alaikum li-iu(h)a_j-ju_kum bihi_ ʿinda rab-bikum 'afala_ ta*qilu_n
Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: "Wir glauben." Wenn sie aber untereinander allein sind, sagen sie: "Wollt ihr ihnen erzählen, was Allah euch (Juden) enthüllt hat, damit sie es vor eurem Herrn als Beweis vorlegen? Begreift ihr denn nicht?"
SURA 2, AYA 76, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
'auala_ ia*lamu_na 'an-na l-la_ha ia*lamu ma_ iusir-ru_na ua ma_ iuʿlinu_n
Wissen sie denn nicht, dass Allah weiß, was sie geheimhalten und was sie offen legen?
SURA 2, AYA 77, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
ua minhum ʾum-mi-iu_na la_ ia*lamu_na l-kita_ba 'il-la_ ʾama_ni-ia ua ʾin hum 'il-la_ ia(z)un-nu_n
Unter ihnen gibt es auch Schriftunkundige, die die Schrift nicht kennen, sondern nur Wunschvorstellungen hegen, und die doch nur Mutmaßungen anstellen.
SURA 2, AYA 78, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلاًۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ
fauailun li-l-la(dh)i_na iaktubu_na l-kita_ba bi-'aidi_him (th)um-ma iaqu_lu_na ha_(dh)a_ min ʿindi l-la_hi li-ia(sh)taru_ bihi_ (th)amanan qali_lan fauailun lahum mim-ma_ katabat 'aidi_him ua uailun lahum mim-ma_ iaksibu_n
Doch wehe denjenigen, die die Schrift mit ihren (eigenen) Händen schreiben und hierauf sagen: "Das ist von Allah", um sie für einen geringen Preis zu verkaufen! Wehe ihnen wegen dessen, was ihre Hände geschrieben haben, und wehe ihnen wegen dessen, was sie verdienen.
SURA 2, AYA 79, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةًۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
ua qa_lu_ lan tamas-sana_ n-na_ru 'il-la_ ʾai-ia_man maʿdu_datan qul 'a-t-ta(kh)a(dh)tum *inda l-la_hi ʿahdan falan iu(kh)lifa l-la_hu ʿahdahu_ 'am taqu_lu_na ʿala_ l-la_hi ma_ la_ ta*lamu_n
Und sie sagen: "Das (Höllen)feuer wird uns nur für gezählte Tage berühren." Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt?
SURA 2, AYA 80, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓــَٔتُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
bala_ man kasaba sai-iʾatan ua ʾa(h)a_(t)at bihi_ (kh)a(t)i_ʾatuhu_ fa'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Aber nein! Wer eine böse Tat begangen hat, und wen seine Verfehlung umfangen hält, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.
SURA 2, AYA 81, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
ual-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ s-sa_li(h)a_ti 'ula_'ika 'as(h)a_bu l-jan-nati hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.
SURA 2, AYA 82, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٲلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلاً مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
ua 'i(dh) ʾa(kh)a(dh)na_ mi_(th)a_qa bani_ 'isra_'i_la la_ taʿbudu_na ʾil-la_ l-la_ha ua bi-l-ua_lidaini 'i(h)sa_nan ua (dh)i_ l-qurba_ ua l-iata_ma_ ua l-masa_ki_ni ua qu_lu_ li-n-na_si (h)usnan ua ʾaqi_mu_ s-sala_ta ua ʾa_tu_ z-zaka_ta (th)um-ma taual-laitum 'il-la_ qali_lan minkum ua ʾantum mu*ri(d)u_n
Und als Wir mit den Kindern Israʾils ein Abkommen trafen: Dient keinem außer Allah! Und zu den Eltern sollt ihr gütig sein und zu den Verwandten, den Waisen und den Armen! Und sagt Gutes zu den Menschen, verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe. Danach kehrtet ihr euch - bis auf wenige von euch - ab; ihr seid ja Widerstrebende.
SURA 2, AYA 83, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
ua 'i(dh) ʾa(kh)a(dh)na_ mi_(th)a_qakum la_ tasfiku_na dima_ʾakum ua la_ tu(kh)riju_na ʾanfusakum min diia_rikum (th)um-ma ʾaqrartum ua ʾantum ta(sh)hadu_n
Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen: Vergießt nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt euch nicht selbst aus euren Wohnstätten! Hierauf habt ihr euch dazu bekannt und ihr seid dafür Zeugen.
SURA 2, AYA 84, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمْ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٲنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَـٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٲلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
(th)um-ma 'antum ha_ʾula_ʾi taqtulu_na ʾanfusakum ua tu(kh)riju_na fari_qan minkum min diia_rihim ta(z)a_haru_na *alaihim bi-l-ʾi(th)mi ua l-ʿudua_ni ua ʾin iaʾtu_kum ʾusa_ra_ tufa_du_hum ua hu-ua mu(h)ar-ramun *alaikum ʾi(kh)ra_juhum ʾa-fatuʾminu_na bi-baʿ(d)i l-kita_bi ua takfuru_na bi-ba*(d)in fama_ jaza_ʾu man iafʿalu (dh)a_lika minkum 'il-la_ (kh)iziun fi_ l-(h)aia_ti d-dunia_ ua iauma l-qiia_mati iurad-du_na 'ila_ ʾa(sh)ad-di l-*a(dh)a_bi ua ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin 'am-ma_ ta*malu_n
Dennoch seid (gerade) ihr es, die ihr euch selbst (gegenseitig) tötet und eine Gruppe von euch aus seinen Wohnstätten vertreibt, indem ihr einander in Sünde und feindseligem Vorgehen gegen sie beisteht. Und wenn sie als Gefangene zu euch kommen, so kauft ihr sie los, wo euch doch ihre Vertreibung verboten worden ist. Glaubt ihr denn an einen Teil der Schrift und verleugnet einen anderen? Wer von euch aber solches tut, dessen Lohn ist nur Schande im diesseitigen Leben. Und am Tag der Auferstehung werden sie der schwersten Strafe zugeführt werden. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
SURA 2, AYA 85, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْأَخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
'ula_'ika l-la(dh)i_na (sh)tarauu l-(h)aia_ta d-dunia_ bi-l-'a_(kh)irati fala_ iu(kh)af-fafu *anhumu l-*a(dh)a_bu ua la_ hum iun(s)aru_n
Das sind diejenigen, die das diesseitige Leben für das Jenseits erkauft haben. Deshalb wird ihre Strafe nicht erleichtert werden, und ihnen wird keine Hilfe zuteil.
SURA 2, AYA 86, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ
ua laqad ʾa_taina_ mu_sa_ l-kita_ba ua qaf-faina_ min baʿdihi_ bi-r-rusuli ua ʾa_taina_ ʿi_sa_ bna mariama l-bai-ina_ti ua ʾai-iadna_hu bi-ru_(h)i l-qudusi ʾa-fakul-lama_ ja_'akum rasu_lun bima_ la_ tahua_ ʾanfusukumu stakbartum fafari_qan ka(dh)-(dh)abtum ua fari_qan taqtulu_n
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift und ließen nach ihm die Gesandten folgen. Und Wir gaben ʿIsa, dem Sohn Maryams, die klaren Beweise und stärkten ihn mit dem Heiligen Geist. War es nicht (so), dass jedesmal, wenn euch (Juden) ein Gesandter etwas überbrachte, was euren Neigungen nicht entsprach, ihr euch hochmütig verhieltet, indem ihr eine Gruppe (der Gesandten) der Lüge bezichtigtet und eine (andere) Gruppe tötetet?
SURA 2, AYA 87, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ
ua qa_lu_ qulu_buna_ (gh)ulfun bal laʿanahumu l-la_hu bi-kufrihim faqali_lan ma_ iu'minu_n
Und sie sagen: "Unsere Herzen sind verhüllt." Nein! Vielmehr hat Allah sie für ihren Unglauben verflucht. Wie wenig sie glauben!
SURA 2, AYA 88, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
ua lam-ma_ ja_'ahum kita_bun min ʿindi l-la_hi mu(s)ad-diqun li-ma_ maʿahum ua ka_nu_ min qablu iastafti(h)u_na *ala_ l-la(dh)i_na kafaru_ falam-ma_ ja_'ahum ma_ ʿarafu_ kafaru_ bihi_ fala*natu l-la_hi *ala_ l-ka_firi_n
Und als von Allah ein Buch zu ihnen kam, das bestätigend, was ihnen bereits vorlag - und zuvor hatten sie um einen entscheidenden Sieg über diejenigen, die ungläubig waren, angerufen -, als nun das zu ihnen kam, was sie kannten, verleugneten sie es. Darum Allahs Fluch über die Ungläubigen!
SURA 2, AYA 89, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
biʾsama_ (sh)tarau bihi_ ʾanfusahum ʾan iakfuru_ bima_ 'anzala l-la_hu ba(gh)ian ʾan iunaz-zila l-la_hu min fa(d)lihi_ *ala_ man ia(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ faba_'u_ bi-(gh)a(d)abin *ala_ (gh)a(d)abin ua li-l-ka_firi_na *a(dh)a_bun muhi_n
Wie schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben: dass sie das verleugnen, was Allah herabgesandt hat, aus Mißgunst (darüber), dass Allah etwas von Seiner Huld offenbart, wem von Seinen Dienern Er will! So haben sie sich Zorn über Zorn zugezogen. Und für die Ungläubigen gibt es schmachvolle Strafe.
SURA 2, AYA 90, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
ua'i(dh)a_ qi_la lahum ʾa_minu_ bima_ 'anzala l-la_hu qa_lu_ nuʾminu bima_ 'unzila ʿalaina_ ua iakfuru_na bima_ uara_ʾahu_ ua hu-ua l-(h)aq-qu mu(s)ad-diqan li-ma_ maʿahum qul fali-ma taqtulu_na ʾanbiia_ʾa l-la_hi min qablu ʾin kuntum mu'mini_n
Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt an das, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat", sagen sie: "Wir glauben an das, was zu uns (schon zuvor) herabgesandt worden ist", verleugnen aber das, was später (offenbart worden) ist, wo es doch die Wahrheit ist, das zu bestätigen, was ihnen (bereits) vorliegt. Sag: Warum habt ihr denn zuvor Allahs Propheten getötet, wenn ihr gläubig seid?
SURA 2, AYA 91, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ
ua laqad ja_'akum mu_sa_ bi-l-bai-ina_ti (th)um-ma t-ta(kh)a(dh)tumu l-ʿijla min baʿdihi_ ua 'antum (z)a_limu_n
Und Musa war doch zu euch gekommen mit den klaren Beweisen. Aber dann nahmt ihr das Kalb an nach ihm, womit ihr Unrecht tatet.
SURA 2, AYA 92, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَـٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
ua 'i(dh) 'a(kh)a(dh)na_ mi_(th)a_qakum ua rafaʿna_ fauqakumu (t)-(t)u_ra (kh)u(dh)u_ ma_ 'a_taina_kum bi-quuuatin ua sma*u_ qa_lu_ sami*na_ ua 'a(s)aina_ ua 'u(sh)ribu_ fi_ qulu_bihimu l-*ijla bi-kufrihim qul biʾsa-ma_ ia'murukum bihi_ 'i_ma_nukum 'in kuntum mu'mini_n
Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg über euch emporhoben (und zu euch sagten): "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben und hört." Sie sagten: "Wir hören, doch wir widersetzen uns." Und es geschah ihnen durch ihren Unglauben, dass (die Liebe für) das Kalb in ihre Herzen eindrang. Sag: Wie schlimm ist das, was euch euer Glaube gebietet, wenn ihr gläubig seid!
SURA 2, AYA 93, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْأَخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
qul ʾin ka_nat lakumu d-da_rul 'a_(kh)iratu ʿinda l-la_hi (kh)a_li(s)atan min du_ni n-na_si fataman-nauu l-mauta ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Sag: Wenn die jenseitige Wohnstätte bei Allah euch (Juden) vorbehalten ist unter Ausschluß der (anderen) Menschen, dann wünscht (euch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid!
SURA 2, AYA 94, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
ua lan iataman-nauhu ʾabadan bima_ qad-damat 'aidi_him ua l-la_hu ʿali_mun bi-(z)-(z)a_limi_n
Aber sie werden ihn sich niemals wünschen wegen dessen, was ihre Hände (an Taten) vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
SURA 2, AYA 95, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٲةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
ua la-tajidan-nahum ʾa(kh)ra(s)a n-na_si *ala_ (h)aia_tin ua mina l-la(dh)i_na ʾa(sh)raku_ iauad-du ʾa(kh)aduhum lau iuʿam-maru ʾalfa sanatin ua ma_ hu-ua bi-muza(kh)zi(kh)ihi_ mina l-*a(dh)a_bi ʾan iuʿam-mara ua l-la_hu ba(s)i_run bima_ ia*malu_n
Und ganz gewiß wirst du sie als die gierigsten Menschen nach Leben finden, sogar mehr (noch) als diejenigen, die (Allah etwas) beigesellen. (Manch) einer von ihnen möchte gern tausend Jahre am Leben bleiben, aber selbst dass er am Leben bliebe, würde ihn nicht das der Strafe entrücken. Allah sieht wohl, was sie tun.
SURA 2, AYA 96, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
qul man ka_na ʿaduuuan li-jibri_la fa'in-nahu_ naz-zalahu_ *ala_ qalbika bi-'i(dh)ni l-la_hi mu(s)ad-diqan li-ma_ baina iadaihi ua hudan ua bu(sh)ra_ li-l-mu'mini_n
Sag: Wer (auch immer) Gibril feind ist, so hat er ihn doch (den Qur´an) mit Allahs Erlaubnis in dein Herz offenbart, das zu bestätigen, was vor ihm (offenbart) war, und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen.
SURA 2, AYA 97, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَـٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـٰفِرِينَ
man ka_na ʿaduuuan li-l-la_hi ua mala_ʾikatihi_ ua rusulihi_ ua jibri_la ua mi_ka_la fa'in-na l-la_ha ʿaduuuun li-l-ka_firi_n
Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind.
SURA 2, AYA 98, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ
ua laqad 'anzalna_ 'ilaika 'a_ia_tin bai-ina_tin ua ma_ iakfuru biha_ ʾil-la_ l-fa_siqu_n
Und Wir haben zu dir ja (im Qur´an) klare Zeichen hinabgesandt. Doch nur die Frevler verleugnen sie.
SURA 2, AYA 99, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُواْ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُمۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
ʾa-ua kul-lama_ ʿa_hadu_ ʿahdan naba(dh)ahu_ fari_qun minhum bal ʾak(th)aruhum la_ iu'minu_n
Ist es nicht (so), dass jedesmal, wenn sie eine Verpflichtung eingingen, sie eine Gruppe von ihnen verworfen hat? - Nein! Vielmehr glauben die meisten von ihnen (doch) nicht.
SURA 2, AYA 100, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
ua lam-ma_ ja_'ahum rasu_lun min ʿindi l-la_hi mu(s)ad-diqun li-ma_ maʿahum naba(dh)a fari_qun mina l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-kita_ba kita_ba l-la_hi uara_ʾa (z)uhu_rihim ka-'an-nahum la_ ia*lamu_n
Und als (nun) zu ihnen ein Gesandter von Allah gekommen ist, das bestätigend, was ihnen (an Offenbarungen) bereits vorlag, da hat eine Gruppe von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, das Buch Allahs hinter ihren Rücken geworfen, als ob sie nicht Bescheid wüßten.
SURA 2, AYA 101, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْۚ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشْتَرَٮٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
ua t-tabaʿu_ ma_ tatlu_ (sh)-(sh)aia_(t)i_nu *ala_ mulki sulaima_na ua ma_ kafara sulaima_nu ua la_kin-na (sh)-(sh)aia_(t)i_na kafaru_ iuʿal-limu_na n-na_sa s-si(kh)ra ua ma_ 'unzila ʿala_ l-malakaini bi-ba_bila ha_ru_ta ua ma_ru_ta ua ma_ iuʿal-lima_ni min ʾa(kh)adin (kh)at-ta_ iaqu_la_ 'in-nama_ na(h)nu fitnatun fala_ takfur faiata*al-lamu_na minhuma_ ma_ iufar-riqu_na bihi_ baina l-marʾi ua zaujihi_ ua ma_ hum bi-(d)a_r-ri_na bihi_ min ʾa(kh)adin 'il-la_ bi-'i(dh)ni l-la_hi ua iata*al-lamu_na ma_ ia(d)ur-ruhum ua la_ ianfaʿuhum ua laqad ʿalimu_ la-mani (sh)tara_hu ma_ lahu_ fi_l 'a_(kh)irati min (kh)ala_qin
Und sie folgten dem, was die Teufel unter der Herrschaft Sulaimans (den Menschen) verlasen. Nicht Sulaiman war ungläubig, sondern die Teufel waren es, indem sie die Menschen in der Zauberei unterwiesen und in dem, was auf die (beiden) engelhaften Männer) in Babel, Harut und Marut, herabgesandt worden war. Und sie (beide) unterwiesen niemanden (in der Zauberei), ohne zu sagen: "Wir sind nur eine Versuchung; so werde (darum) nicht ungläubig." Und so lernten sie von ihnen (beiden) das (Zaubermittel), womit man Zwietracht zwischen den Ehegatten stiftet. Doch können sie damit niemandem schaden, außer mit Allahs Erlaubnis. Und sie erlernten, was ihnen schadet und nicht nützt. Und sie wußten doch, dass, wer es erkaufte, am Jenseits wahrlich keinen Anteil hätte. Fürwahr, wie schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben, wenn sie (es) nur wußten!
SURA 2, AYA 102, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوْاْ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌۖ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
ua lau 'an-nahum 'a_manu_ ua t-taqau la-ma(th)u_batun min *indi l-la_hi (kh)airun lau ka_nu_ ia*lamu_n
Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären, dann wäre eine Belohnung von Allah dafür wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wüßten.
SURA 2, AYA 103, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٲعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُواْۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ taqu_lu_ ra_ʿina_ ua qu_lu_ n(z)urna_ ua smaʿu_ ua li-l-ka_firi_na *a(dh)a_bun ʾali_m
O die ihr glaubt, sagt nicht (zum Propheten): "ra´ina" sondern sagt: "unzurna" Und hört (auf den Propheten)! Und für die Ungläubigen wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 2, AYA 104, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
ma_ iauad-du l-la(dh)i_na kafaru_ min 'ahlilkita_bi ua la_ l-mu(sh)riki_na ʾan iunaz-zala *alaikum min (kh)airin min rab-bikum ua l-la_hu ia(kh)ta(s)-(s)u bi-ra(h)matihi_ man ia(sh)a_ʾu ua l-la_hu (dh)u_ l-fa(d)li l-*a(z)i_m
Weder diejenigen unter den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, noch die Götzendiener möchten, dass euch etwas Gutes von eurem Herrn offenbart wird. Aber Allah zeichnet mit Seinem Erbarmen aus, wen Er will, denn Allah besitzt große Huld.
SURA 2, AYA 105, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 2
مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
ma_ nansa(kh) min ʾa_iatin 'au nunsiha_ naʾti bi-(kh)airin minha_ 'au mi(th)liha_ 'a lam taʿlam 'an-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Was Wir an Versen aufheben oder in Vergessenheit geraten lassen - Wir bringen bessere oder gleichwertige dafür. Weißt du denn nicht, dass Allah zu allem die Macht hat?
SURA 2, AYA 106, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
'a lam taʿlam 'an-na l-la_ha lahu_ mulku s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua ma_ lakum min du_ni l-la_hi min uali-in ua la_ na(s)i_r
Weißt du denn nicht, dass Allah es ist, Der die Herrschaft über die Himmel und die Erde hat, und dass ihr außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer habt?
SURA 2, AYA 107, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْــَٔلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
'am turi_du_na ʾan tasʾalu_ rasu_lakum kama_ suʾila mu_sa_ min qablu ua man iatabad-dali l-kufra bi-l-ʾi_ma_ni faqad (d)al-la saua_ʾa s-sabi_l
Oder wollt ihr vielmehr euren Gesandten bitten, so wie zuvor schon Musa gebeten worden war. Wer den Glauben mit dem Unglauben vertauscht, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt.
SURA 2, AYA 108, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّۖ فَٱعْفُواْ وَٱصْفَحُواْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
uad-da ka(th)i_run min 'ahlilkita_bi lau iarud-du_nakum min ba*di ʾi_ma_nikum kuf-fa_ran (kh)asadan min ʿindi ʾanfusihim min ba*di ma_ tabai-iana lahumu l-(h)aq-qu faʿfu_ ua (s)fa(kh)u_ (h)at-ta_ iaʾtiia l-la_hu bi-ʾamrihi_ 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Viele von den Leuten der Schrift möchten euch, nachdem ihr den Glauben (angenommen) habt, wieder zu Ungläubigen machen, aus Mißgunst von sich selbst aus, nachdem ihnen die Wahrheit klargeworden ist. Doch verzeiht und seid nachsichtig, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah hat zu allem die Macht.
SURA 2, AYA 109, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
ua ʾaqi_mu_ s-sala_ta ua ʾa_tu_ z-zaka_ta ua ma_ tuqad-dimu_ li-ʾanfusikum min (kh)airin tajidu_hu ʿinda l-la_hi 'in-na l-la_ha bima_ ta*malu_na ba(s)i_r
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe. Und was ihr für euch selbst an Gutem vorausschickt, werdet ihr bei Allah finden. Was ihr tut, sieht Allah wohl.
SURA 2, AYA 110, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْۗ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ua qa_lu_ lan iad(kh)ula l-jan-nata 'il-la_ man ka_na hu_dan 'au na(s)a_ra_ tilka ʾama_ni-iuhum qul ha_tu_ burha_nakum ʾin kuntum (s)a_diqi_n
Und sie sagen: "Niemand wird in den (Paradies)garten eingehen außer, wer Jude oder Christ ist." Das sind ihre Wünsche. Sag: "Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid!"
SURA 2, AYA 111, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
bala_ man ʾaslama uajhahu_ li-l-la_hi ua hu-ua mu(kh)sinun falahu_ ʾajruhu_ ʿinda rab-bihi_ ua la_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(kh)zanu_n
Aber nein! Wer sich Allah völlig hingibt und dabei Gutes tut, dessen Lohn steht für ihn bei seinem Herrn. Und sie soll keine Furcht überkommen, noch sollen sie traurig sein.
SURA 2, AYA 112, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
ua qa_lati l-iahu_du laisati n-na(s)a_ra_ *ala_ (sh)ai'in ua qa_lati n-na(s)a_ra_ laisati l-iahu_du *ala_ (sh)ai'in ua hum iatlu_na l-kita_ba ka(dh)a_lika qa_la l-la(dh)i_na la_ ia*lamu_na mi(th)la qaulihim fal-la_hu ia(kh)kumu bainahum iauma l-qiia_mati fi_-ma_ ka_nu_ fi_hi ia(kh)talifu_n
Die Juden sagen: "Auf nichts fußen die Christen"; und die Christen sagen: "Auf nichts fußen die Juden", obwohl sie doch (beide) die Schrift lesen. Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die nicht Bescheid wissen. Aber Allah wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das richten, worüber sie uneinig sind.
SURA 2, AYA 113, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
ua man ʾa(z)lamu mim-man manaʿa masa_jida l-la_hi ʾan iu(dh)kara fi_ha_ smuhu_ ua saʿa_ fi_ (kh)ara_biha_ 'ula_'ika ma_ ka_na lahum ʾan iad(kh)ulu_ha_ 'il-la_ (kh)a_ʾifi_na lahum fi_ d-dunia_ (kh)iziun ua lahum fi_l 'a_(kh)irati *a(dh)a_bun *a(z)i_m
Und wer ist ungerechter, als wer verhindert, dass an Allahs Gebetsstätten Sein Name genannt wird, und sich bemüht, sie zu zerstören? Jene sollen sie nur in Furcht betreten. Für sie gibt es im Diesseits Schande und im Jenseits gewaltige Strafe.
SURA 2, AYA 114, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ
ua li-l-la_hi l-ma(sh)riqu ua l-ma(gh)ribu faʾainama_ tuual-lu_ fa(th)am-ma uajhu l-la_hi 'in-na l-la_ha ua_siʿun ʿali_m
Allah gehört der Osten und der Westen; wohin ihr euch auch immer wendet, dort ist Allahs Angesicht. Allah ist Allumfassend und Allwissend.
SURA 2, AYA 115, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًاۗ سُبْحَـٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ
ua qa_lu_ t-ta(kh)a(dh)a l-la_hu ualadan sub(h)a_nahu_ bal lahu_ ma_ fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i kul-lun lahu_ qa_nitu_n
Und sie sagen: "Allah hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehört Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.
SURA 2, AYA 116, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
badi_ʿu s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua'i(dh)a_ qa(d)a_ ʾamran fa'in-nama_ iaqu_lu lahu_ kun faiaku_n
(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Und wenn Er eine Angelegenheit bestimmt, so sagt Er zu ihr nur: "Sei!" und so ist sie.
SURA 2, AYA 117, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْۘ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
ua qa_la l-la(dh)i_na la_ ia*lamu_na laula_ iukal-limuna_ l-la_hu 'au taʾti_na_ ʾa_iatun ka(dh)a_lika qa_la l-la(dh)i_na min qablihim mi(th)la qaulihim ta(sh)a_bahat qulu_buhum qad bai-ian-na_ l-'a_ia_ti li-qaumin iu_qinu_n
Und diejenigen, die nicht Bescheid wissen, sagen: "O würde Allah doch zu uns sprechen oder käme zu uns ein Zeichen!" Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die vor ihnen waren. Ihre Herzen sind einander ähnlich. Wir haben die Zeichen klargemacht für Leute, die überzeugt sind.
SURA 2, AYA 118, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًاۖ وَلَا تُسْــَٔلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ
'in-na_ 'arsalna_ka bil (h)aq-qi ba(sh)i_ran ua na(dh)i_ran ua la_ tusʾalu ʿan 'as(h)a_bi l-ja(h)i_m
Gewiss, Wir haben dich mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und du wirst nicht nach den (Taten der) Insassen des Höllenbrandes gefragt werden.
SURA 2, AYA 119, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
ua lan tar(d)a_ ʿanka l-iahu_du ua la_ n-na(s)a_ra_ (kh)at-ta_ tat-tabiʿa mil-latahum qul 'in-na huda_ l-la_hi hu-ua l-huda_ ua la-ʾini t-tabaʿta ʾahua_ʾahum baʿda l-la(dh)i_ ja_'aka mina l-ʿilmi ma_ laka mina l-la_hi min uali-in ua la_ na(s)i_r
Weder die Juden noch die Christen werden mit dir zufrieden sein, bis du ihrem Glaubensbekenntnis folgst. Sag: Gewiss, Allahs Rechtleitung ist die (wahre) Rechtleitung. Wenn du jedoch ihren Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer haben.
SURA 2, AYA 120, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
'al-la(dh)i_na ʾa_taina_humu l-kita_ba iatlu_nahu_ (h)aq-qa tila_uatihi_ 'ula_'ika iu'minu_na bihi_ ua man iakfur bihi_ fa'ula_'ika humu l-(kh)a_siru_n
Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, lesen sie, wie es ihr zusteht; sie glauben daran. Wer sie jedoch verleugnet, das sind die Verlierer.
SURA 2, AYA 121, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
ia_ bani_ 'isra_'i_la (dh)kuru_ niʿmatiia l-lati_ 'an*amtu *alaikum ua ʾan-ni_ fa(d)-(d)altukum ʿala_ l-ʿa_lami_n
O Kinder Israʾils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen, und dass Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.
SURA 2, AYA 122, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَٱتَّقُواْ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْــًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
ua t-taqu_ iauman la_ tajzi_ nafsun ʿan nafsin (sh)aiʾan ua la_ iuqbalu minha_ ʿadlun ua la_ tanfaʿuha_ (sh)afa_ʿatun ua la_ hum iun(s)aru_n
Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen leisten kann und von ihr keine Ersatz(leistung) angenommen wird, noch Fürsprache ihr nützt; und (an dem) ihnen keine Hilfe zuteil wird.
SURA 2, AYA 123, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 3
وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٲهِــۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِىۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua 'i(dh)i btala_ 'ibra_hi_ma rab-buhu_ bi-kalima_tin faʾatam-mahun-na qa_la 'in-ni_ ja_ʿiluka li-n-na_si ʾima_man qa_la ua min (dh)ur-ri-iati_ qa_la la_ iana_lu ʿahdi_ (z)-(z)a_limi_n
Und (gedenkt,) als Ibrahim von seinem Herrn mit Worten geprüft wurde, da befolgte er sie. Er (Allah) sagte: "Ich will dich zu einem Vorbild für die Menschen machen." Er (Ibrahim) sagte: "Und von meiner Nachkommenschaft?" Er sagte: "Mein Bund erstreckt sich nicht auf die Ungerechten."
SURA 2, AYA 124, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَٲهِــۧمَ مُصَلًّىۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَـٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُود
ua 'i(dh) ja*alna_ l-baita ma(th)a_batan li-n-na_si ua ʾamnan ua t-ta(kh)i(dh)u_ min maqa_mi 'ibra_hi_ma mu(s)al-lan ua ʿahidna_ 'ila_ 'ibra_hi_ma ua ʾisma_ʿi_la ʾan (t)ahhira_ baitiia li-(t)-(t)a_ʾifi_na ua l-ʿa_kifi_na ua r-ruk-kaʿi s-suju_d
Und als Wir das Haus zu einem Ort der Einkehr für die Menschen und zu einer Stätte der Sicherheit machten und (sagten): "Nehmt Ibrahims Standort als Gebetsplatz!" Und Wir verpflichteten Ibrahim und Isma´il: "Reinigt Mein Haus für diejenigen, die den Umlauf vollziehen und die sich (dort) zur Andacht zurückziehen und die sich (vor Allah) verbeugen und niederwerfen."
SURA 2, AYA 125, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
ua 'i(dh) qa_la 'ibra_hi_mu rab-bi jʿal ha_(dh)a_ baladan ʾa_minan ua rzuq ʾahlahu_ mina (th)-(th)amara_ti man 'a_mana minhum bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri qa_la ua man kafara faʾumat-tiʿuhu_ qali_lan (th)um-ma ʾa(d)(t)ar-ruhu_ 'ila_ *a(dh)a_bi n-na_ri ua biʾsa l-ma(s)i_r
Und (gedenkt,) als Ibrahim sagte: "Mein Herr, mache dies zu einer sicheren Ortschaft und versorge ihre Bewohner mit Früchten, wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt!" Er (Allah) sagte: "Wer aber ungläubig ist, den lasse Ich ein wenig genießen, hierauf zwinge Ich ihn in die Strafe des (Höllen)feuers - ein schlimmer Ausgang!"
SURA 2, AYA 126, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٲهِــۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَـٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
ua 'i(dh) iarfaʿu 'ibra_hi_mu l-qaua_ʿida mina l-baiti ua ʾisma_ʿi_lu rab-bana_ taqab-bal min-na_ 'in-naka ʾanta s-sami_ʿu l-ʿali_m
Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses errichtete, zusammen mit Isma´il, (da beteten sie): "Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende.
SURA 2, AYA 127, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
rab-bana_ ua jʿalna_ muslimaini laka ua min (dh)ur-ri-iatina_ ʾum-matan muslimatan laka ua ʾarina_ mana_sikana_ ua tub ʿalaina_ 'in-naka ʾanta t-tauua_bu r-ra(h)i_m
Unser Herr, mache uns Dir ergeben und von unserer Nachkommenschaft eine Dir ergebene Gemeinschaft. Und zeige uns unsere Riten, und nimm unsere Reue an. Du bist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.
SURA 2, AYA 128, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
rab-bana_ ua bʿa(th) fi_him rasu_lan minhum iatlu_ *alaihim 'a_ia_tika ua iuʿal-limuhumu l-kita_ba ua l-(kh)ikmata ua iuzak-ki_him 'in-naka ʾanta l-ʿazi_zu l-(h)aki_m
Unser Herr, schicke zu ihnen einen Gesandten von ihnen, der ihnen Deine Worte verliest und sie das Buch und die Weisheit lehrt und sie läutert. Du bist ja der Allmächtige und Allweise."
SURA 2, AYA 129, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٲهِــۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
ua man iar(gh)abu ʿan mil-lati 'ibra_hi_ma 'il-la_ man safiha nafsahu_ ua laqadi (s)(t)afaina_hu fi_ d-dunia_ ua 'in-nahu_ fi_l 'a_(kh)irati la-mina (s)-(s)a_li(h)
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen.
SURA 2, AYA 130, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
'i(dh) qa_la lahu_ rab-buhu_ ʾaslim qa_la ʾaslamtu li-rab-bi l-ʿa_lami_n
(Damals,) als sein Herr zu ihm sagte: "Werde Muslim!" Ich habe mich dem Herrn der Weltenbewohner ergeben."
SURA 2, AYA 131, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٲهِــۧمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَـٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
ua ua(s)-(s)a_ biha_ 'ibra_hi_mu bani_hi ua iaʿqu_bu ia_ bani-ia 'in-na l-la_ha (s)(t)afa_ lakumu d-di_na fala_ tamu_tun-na 'il-la_ ua ʾantum muslimu_n
Und Ibrahim befahl es seinen Söhnen an - (er) und Ya´qub: "O meine Kinder, Allah hat euch die Religion auserwählt; so sterbt denn nicht, außer (Ihm) ergeben zu sein!"
SURA 2, AYA 132, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٲحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
'am kuntum (sh)uhada_ʾa 'i(dh) (kh)a(d)ara iaʿqu_ba l-mautu 'i(dh) qa_la li-bani_hi ma_ taʿbudu_na min baʿdi_ qa_lu_ naʿbudu 'ila_haka ua 'ila_ha ʾa_ba_ʾika 'ibra_hi_ma ua ʾisma_ʿi_la ua 'is(h)a_qa 'ila_han ua_(h)idan ua na(h)nu lahu_ muslimu_n
Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya´qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte: "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten: "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma´il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben.
SURA 2, AYA 133, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْۖ وَلَا تُسْــَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
tilka ʾum-matun qad (kh)alat laha_ ma_ kasabat ua lakum ma_ kasabtum ua la_ tusʾalu_na 'am-ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Das ist eine Gemeinschaft, die schon vergangen ist; ihr kommt zu, was sie verdient hat, und euch, was ihr verdient habt. Und ihr werdet nicht danach befragt werden, was jene zu tun pflegten.
SURA 2, AYA 134, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ تَهْتَدُواْۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٲهِــۧمَ حَنِيفًاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
ua qa_lu_ ku_nu_ hu_dan 'au na(s)a_ra_ tahtadu_ qul bal mil-lata 'ibra_hi_ma (h)ani_fan ua ma_ ka_na mina l-mu(sh)riki_n
Sie sagen: "Werdet Juden oder Christen, so seid ihr rechtgeleitet." Sag: Nein! Vielmehr das Glaubensbekenntnis Ibrahims, Anhängers des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern.
SURA 2, AYA 135, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
qu_lu_ 'a_man-na_ bi-l-la_hi ua ma_ 'unzila ʾilaina_ ua ma_ 'unzila 'ila_ 'ibra_hi_ma ua ʾisma_ʿi_la ua 'is(h)a_qa ua iaʿqu_ba ua l-ʾasba_(t)i ua ma_ 'u_tiia mu_sa_ ua ʿi_sa_ ua ma_ 'u_tiia n-nabi-iu_na min rab-bihim la_ nufar-riqu baina ʾa(kh)adin minhum ua na(h)nu lahu_ muslimu_n
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und an das, was zu Ibrahim, Isma´il, lshaq, Ya``qub und den Stämmen herabgesandt wurde, und (an das,) was Musa und ʿIsa gegeben wurde, und (an das,) was den Propheten von ihrem Herrn gegeben wurde. Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von ihnen, und wir sind Ihm ergeben.
SURA 2, AYA 136, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
فَإِنْ ءَامَنُواْ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
fa'in 'a_manu_ bi-mi(th)li ma_ 'a_mantum bihi_ faqadi htadau ua ʾin taual-lau fa'in-nama_ hum fi_ (sh)iqa_qin fasa-iakfi_kahumu l-la_hu ua hu-ua s-sami_ʿu l-ʿali_m
Wenn sie an das gleiche glauben, woran ihr glaubt, dann sind sie somit rechtgeleitet. Wenn sie sich jedoch abkehren, dann befinden sie sich in Widerstreit. Aber gegen sie wird Allah dir genügen. Er ist der Allhörende und Allwissende.
SURA 2, AYA 137, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
صِبْغَةَ ٱللَّهِۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةًۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَـٰبِدُونَ
(s)ib(gh)ata l-la_hi ua man 'a(h)sanu mina l-la_hi (s)ib(gh)atan ua na(h)nu lahu_ *a_bidu_n
Allahs Farbgebung - und wessen Farbgebung ist besser als diejenige Allahs! Und Ihm dienen wir.
SURA 2, AYA 138, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ
qul ʾa-tu(kh)a_j-ju_nana_ fi_ l-la_hi ua hu-ua rab-buna_ ua rab-bukum ua lana_ 'a*ma_luna_ ua lakum 'a*ma_lukum ua na(h)nu lahu_ mu(kh)li(s)u_n
Sag: Wollt ihr mit uns über Allah streiten, wo Er doch unser und euer Herr ist? Für uns sind unsere Werke und für euch eure Werke. Und wir sind Ihm aufrichtig zugetan.
SURA 2, AYA 139, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰۗ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَـٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
'am taqu_lu_na 'in-na 'ibra_hi_ma ua ʾisma_ʿi_la ua 'is(h)a_qa ua iaʿqu_ba ua l-ʾasba_(t)a ka_nu_ hu_dan 'au na(s)a_ra_ qul ʾa-ʾantum ʾaʿlamu ʾami l-la_hu ua man ʾa(z)lamu mim-man katama (sh)aha_datan ʿindahu_ mina l-la_hi ua ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin 'am-ma_ ta*malu_n
Oder wollt ihr etwa sagen, Ibrahim, Isma´il, lshaq, Ya´qub und die Stämme seien Juden oder Christen gewesen? - Sag: Wißt ihr es besser oder Allah? - Wer ist ungerechter, als wer ein Zeugnis von Allah bei sich verheimlicht? Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
SURA 2, AYA 140, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْۖ وَلَا تُسْــَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
tilka ʾum-matun qad (kh)alat laha_ ma_ kasabat ua lakum ma_ kasabtum ua la_ tusʾalu_na 'am-ma_ ka_nu_ ia*malu_n
Das ist eine Gemeinschaft, die schon vergangen ist; ihr kommt zu, was sie verdient hat und euch, was ihr verdient habt. Und ihr werdet nicht danach befragt werden, was jene zu tun pflegten.
SURA 2, AYA 141, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 1, (آلم (آ-ل-م , ali~f la~m mi~m | ¼ JUZ 4
سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّـٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
sa-iaqu_lu s-sufaha_ʾu mina n-na_si ma_ ual-la_hum ʿan qiblatihimu l-lati_ ka_nu_ *alaiha_ qul li-l-la_hi l-ma(sh)riqu ua l-ma(gh)ribu iahdi_ man ia(sh)a_ʾu 'ila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
Die Toren unter den Menschen werden sagen: "Was hat sie von der Gebetsrichtung, die sie (bisher) einhielten, abgebracht?" Sag: Allah gehört der Osten und der Westen. Er leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg.
SURA 2, AYA 142, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَكَذَٲلِكَ جَعَلْنَـٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًاۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
ua ka(dh)a_lika ja*alna_kum ʾum-matan uasa(t)an li-taku_nu_ (sh)uhada_ʾa ʿala_ n-na_si ua iaku_na r-rasu_lu *alaikum (sh)ahi_dan ua ma_ ja*alna_ l-qiblata l-lati_ kunta *alaiha_ 'il-la_ li-naʿlama man iat-tabiʿu r-rasu_la mim-man ianqalibu *ala_ ʿaqibaihi ua ʾin ka_nat la-kabi_ratan 'il-la_ ʿala_ l-la(dh)i_na hada_ l-la_hu ua ma_ ka_na l-la_hu li-iu(d)i_ʿa ʾi_ma_nakum 'in-na l-la_ha bi-n-na_si la-ra'u_fun ra(h)i_m
Und so haben Wir euch zu einer Gemeinschaft der Mitte gemacht, damit ihr Zeugen über die (anderen) Menschen seiet und damit der Gesandte über euch Zeuge sei. Wir hatten die Gebetsrichtung, die du einhieltest, nur bestimmt, um zu wissen, wer dem Gesandten folgt und wer sich auf den Fersen umkehrt. Und es ist wahrlich schwer außer für diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Aber Allah läßt nicht zu, dass euer Glaube verloren geht. Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig, Barmherzig.
SURA 2, AYA 143, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَـٰهَاۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
qad nara_ taqal-luba uajhika fi_ s-sama_ʾi fala-nuual-liian-naka qiblatan tar(d)a_ha_ faual-li uajhaka (sh)a(t)ra l-masjidi l-(kh)ara_mi ua (h)ai(th)u ma_ kuntum faual-lu_ uuju_hakum (sh)a(t)rahu_ ua 'in-na l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-kita_ba la-ia*lamu_na 'an-nahu l-(h)aq-qu min rab-bihim ua ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin 'am-ma_ ia*malu_n
Wir sehen ja dein Gesicht sich (suchend) zum Himmel wenden. Nun wollen Wir dir ganz gewiß eine Gebetsrichtung zuweisen, mit der du zufrieden bist. So wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte! Und wo immer ihr seid, wendet eure Gesichter in ihrer Richtung! Diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, wissen sehr wohl, dass dies die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was sie tun.
SURA 2, AYA 144, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua la-ʾin ʾataita l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-kita_ba bi-kul-li ʾa_iatin ma_ tabiʿu_ qiblataka ua ma_ ʾanta bi-ta_biʿin qiblatahum ua ma_ baʿ(d)uhum bi-ta_biʿin qiblata ba*(d)in ua la-ʾini t-tabaʿta ʾahua_ʾahum min ba*di ma_ ja_'aka mina l-ʿilmi 'in-naka 'i(dh)an la-mina (z)-(z)a_limi_n
Selbst wenn du zu denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, mit jeglichen Zeichen kämest, würden sie doch nicht deiner Gebetsrichtung folgen; noch folgst du ihrer Gebetsrichtung. Und auch untereinander folgen sie nicht der Gebetsrichtung der anderen. Würdest du aber ihren Neigungen folgen, nach all dem, was dir an Wissen zugekommen ist, dann gehörtest du wahrlich zu den Ungerechten.
SURA 2, AYA 145, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
'al-la(dh)i_na ʾa_taina_humu l-kita_ba iaʿrifu_nahu_ kama_ iaʿrifu_na ʾabna_ʾahum ua 'in-na fari_qan minhum la-iaktumu_na l-(h)aq-qa ua hum ia*lamu_n
Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen es, wie sie ihre Söhne kennen. Aber ein Teil von ihnen verheimlicht wahrlich die Wahrheit, obwohl sie (sie) wissen.
SURA 2, AYA 146, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
al-(h)aq-qu min rab-bika fala_ taku_nan-na mina l-mumtari_n
(Es ist) die Wahrheit von deinem Herrn, gehöre daher nicht zu den Zweiflern!
SURA 2, AYA 147, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسْتَبِقُواْ ٱلْخَيْرَٲتِۚ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
ua li-kul-lin uijhatun hu-ua muual-li_ha_ fastabiqu_ l-(kh)aira_ti ʾaina ma_ taku_nu_ iaʾti bikumu l-la_hu jami_ʿan 'in-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Jeder hat eine Zielrichtung, zu der er sich hinwendet. So wetteifert nach den guten Dingen! Wo immer ihr auch sein werdet, Allah wird euch alle herbeibringen. Allah hat zu allem die Macht.
SURA 2, AYA 148, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
ua min (h)ai(th)u (kh)arajta faual-li uajhaka (sh)a(t)ra l-masjidi l-(kh)ara_mi ua 'in-nahu_ la-l-(h)aq-qu min rab-bika ua ma_ l-la_hu bi-(gh)a_filin 'am-ma_ ta*malu_n
Und woher du immer heraustrittst, da wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte. Es ist wirklich die Wahrheit von deinem Herrn. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
SURA 2, AYA 149, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
ua min (h)ai(th)u (kh)arajta faual-li uajhaka (sh)a(t)ra l-masjidi l-(kh)ara_mi ua (h)ai(th)u ma_ kuntum faual-lu_ uuju_hakum (sh)a(t)rahu_ li-ʾal-la_ iaku_na li-n-na_si *alaikum (kh)uj-jatun 'il-lal-la(dh)i_na (z)alamu_ minhum fala_ ta(kh)(sh)auhum ua (kh)(sh)auni_ ua li-ʾutim-ma niʿmati_ *alaikum ua laʿal-lakum tahtadu_n
Und woher du immer heraustrittst, da wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte. Und wo immer ihr seid, da wendet eure Gesichter in ihrer Richtung, damit die Menschen kein Beweismittel gegen euch haben, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht tun. - So fürchtet nicht sie, sondern fürchtet Mich! - Und damit Ich Meine Gunst an euch vollende, auf dass ihr rechtgeleitet werden möget.
SURA 2, AYA 150, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
kama_ 'arsalna_ fi_kum rasu_lan minkum iatlu_ *alaikum 'a_ia_tina_ ua iuzak-ki_kum ua iuʿal-limukumu l-kita_ba ua l-(kh)ikmata ua iuʿal-limukum ma_ lam taku_nu_ ta*lamu_n
So, wie Wir zu euch einen Gesandten von euch geschickt haben, der euch Unsere Worte verliest und euch läutert und euch die Schrift und die Wahrheit lehrt und euch lehrt, was ihr nicht wußtet.
SURA 2, AYA 151, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
fa(dh)kuru_ni_ ʾa(dh)kurkum ua (sh)kuru_ li_ ua la_ takfuru_n
Gedenkt Meiner, so gedenke Ich eurer. Seid Mir dankbar und seid nicht undankbar gegen Mich.
SURA 2, AYA 152, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٲةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu staʿi_nu_ bi-s-sabri ua s-sala_ti 'in-na l-la_ha maʿa s-sa_biri_n
O die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Allah ist mit den Standhaften.
SURA 2, AYA 153, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٲتُۢۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ
ua la_ taqu_lu_ liman iuqtalu fi_ sabi_li l-la_hi ʾamua_tun bal ʾa(kh)ia_ʾun ua la_kin la_ ta(sh)ʿuru_n
Und sagt nicht von denen, die auf Allahs Weg getötet werden, sie seien tot! Nein! Vielmehr sind sie lebendig; aber ihr nehmt es nicht wahr.
SURA 2, AYA 154, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٲتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ
ua la-nabluuan-nakum bi-(sh)ai'in mina l-(kh)aufi ua l-ju_ʿi ua naq(s)in mina l-ʾamua_li ua l-ʾanfusi ua (th)-(th)amara_ti ua ba(sh)-(sh)iri s-sa_biri_n
Und Wir werden euch ganz gewiß mit ein wenig Furcht und Hunger und Mangel an Besitz, Seelen und Früchten prüfen. Doch verkünde frohe Botschaft den Standhaften,
SURA 2, AYA 155, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٲجِعُونَ
'al-la(dh)i_na 'i(dh)a_ ʾa(s)a_bathum mu(s)i_batun qa_lu_ 'in-na_ li-l-la_hi ua 'in-na_ 'ilaihi ra_jiʿu_n
die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück."
SURA 2, AYA 156, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٲتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
'ula_'ika *alaihim (s)alaua_tun min rab-bihim ua ra(h)matun ua 'ula_'ika humu l-muhtadu_n
Sie sind es, denen Segnungen von ihrem Herrn und Erbarmen zuteil werden, und sie sind die Rechtgeleiteten.
SURA 2, AYA 157, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
'in-na s-safa_ ua l-maruata min (sh)aʿa_ʾiri l-la_hi faman haj-ja l-baita 'aui ʿtamara fala_ juna_(kh)a *alaihi ʾan ia(t)-(t)auuafa bihima_ ua man ta(t)auuaʿa (kh)airan fa'in-na l-la_ha (sh)a_kirun ʿali_m
Gewiss, as-Safa und al-Marwa gehören zu den (Orten der) Kulthandlungen Allahs. Wenn einer die Pilgerfahrt zum Hause oder die Besuchsfahrt vollzieht, so ist es keine Sünde für ihn, wenn er zwischen ihnen (beiden) den Umgang macht. Und wer (von sich aus) freiwillig Gutes tut, so ist Allah Dankbar und Allwissend.
SURA 2, AYA 158, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَـٰبِۙ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ
'in-na l-la(dh)i_na iaktumu_na ma_ 'anzalna_ mina l-bai-ina_ti ua l-huda_ min ba*di ma_ bai-ian-na_hu li-n-na_si fi_ l-kita_bi 'ula_'ika ialʿanuhumu l-la_hu ua ialʿanuhumu l-la_ʿinu_n
Diejenigen, die verheimlichen, was Wir an klaren Beweisen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen in der Schrift klar gemacht haben, sie werden von Allah verflucht und auch von den Fluchenden,
SURA 2, AYA 159, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
'il-lal-la(dh)i_na ta_bu_ ua ʾa(s)la(kh)u_ ua bai-ianu_ fa'ula_'ika ʾatu_bu *alaihim ua ʾana_ t-tauua_bu r-ra(h)i_m
außer denjenigen, die bereuen und verbessern und klar machen. Ihre Reue nehme Ich an, Ich bin ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.
SURA 2, AYA 160, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
'in-na l-la(dh)i_na kafaru_ ua ma_tu_ ua hum kuf-fa_run 'ula_'ika *alaihim laʿnatu l-la_hi ua l-mala_ʾikati ua n-na_si ʾajmaʿi_n
Diejenigen aber, die ungläubig sind und als Ungläubige sterben, auf ihnen liegt der Fluch Allahs und der Engel und der Menschen allesamt,
SURA 2, AYA 161, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
خَـٰلِدِينَ فِيهَاۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
(kh)a_lidi_na fi_ha_ la_ iu(kh)af-fafu *anhumu l-*a(dh)a_bu ua la_ hum iun(z)aru_n
ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden.
SURA 2, AYA 162, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ
ua 'ila_hukum 'ila_hun ua_(kh)idun la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua r-ra(h)ma_nu r-ra(h)i_m
Euer Gott ist ein Einziger Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allerbarmer, dem Barmherzigen.
SURA 2, AYA 163, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
'in-na fi_ (kh)alqi s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i ua (kh)tila_fi l-laili ua n-naha_ri ua l-fulki l-lati_ tajri_ fi_ l-ba(h)ri bima_ ianfaʿu n-na_sa ua ma_ 'anzala l-la_hu mina s-sama_ʾi min ma_ʾin faʾa(kh)ia_ bihi l-'ar(d)a baʿda mautiha_ ua ba(th)-(th)a fi_ha_ min kul-li da_b-batin ua ta(s)ri_fi r-riia_(kh)i ua s-sa(kh)a_bi l-musa(kh)-(kh)ari baina s-sama_ʾi ual 'ar(d)i la-'a_ia_tin li-qaumin iaʿqilu_n
In der Schöpfung der Himmel und der Erde; im Unterschied von Nacht und Tag; in den Schiffen, die das Meer befahren mit dem, was den Menschen nützt; darin, dass Allah Wasser vom Himmel herabkommen läßt, und damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten läßt; und im Wechsel der Winde und der Wolken, die zwischen Himmel und Erde dienstbar gemacht sind, sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.
SURA 2, AYA 164, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَاب
ua mina n-na_si man iat-ta(kh)i(dh)u min du_ni l-la_hi ʾanda_dan iu(kh)ib-bu_nahum ka-(kh)ub-bi l-la_hi ua l-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾa(sh)ad-du (kh)ub-ban li-l-la_hi ua lau iara_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ 'i(dh) iarauna l-*a(dh)a_ba 'an-na l-quuuata li-l-la_hi jami_ʿan ua 'an-na l-la_ha (sh)adi_du l-*a(dh)a_b
Und doch gibt es unter den Menschen manche, die außer Allah andere als Seinesgleichen annehmen und ihnen dieselbe Liebe schenken wie Allah. Aber die Gläubigen sind stärker in ihrer Liebe zu Allah. Und wenn doch diejenigen, die Unrecht tun, wenn sie der Strafe angesichtig werden, erkennen würden, dass alle Stärke Allah gehört und dass Allah streng im Strafen ist.
SURA 2, AYA 165, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَاب
'i(dh) tabar-raʾa l-la(dh)i_na t-tubiʿu_ mina l-la(dh)i_na t-tabaʿu_ ua ra'auu l-*a(dh)a_ba ua taqa(t)-(t)aʿat bihimu l-ʾasba_b
Wenn diejenigen, denen Gefolgschaft geleistet worden ist, sich von denen lossagen, die Gefolgschaft geleistet haben, und sie die Strafe sehen und die Verbindungsstricke zu ihnen abgeschnitten sind!
SURA 2, AYA 166, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٲلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٲتٍ عَلَيْهِمْۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
ua qa_la l-la(dh)i_na t-tabaʿu_ lau 'an-na lana_ kar-ratan fanatabar-raʾa minhum kama_ tabar-ra'u_ min-na_ ka(dh)a_lika iuri_himu l-la_hu 'a*ma_lahum (kh)asara_tin *alaihim ua ma_ hum bi-(kh)a_riji_na mina n-na_r
Und diejenigen, die Gefolgschaft geleistet haben, sagen: "Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, dann würden wir uns von ihnen lossagen, so wie sie sich von uns losgesagt haben." So wird Allah ihnen ihre Werke zeigen, als gramvolle Reue für sie. Und sie werden aus dem (Höllen)feuer nicht herauskommen.
SURA 2, AYA 167, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰلاً طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
ia_ 'ai-iuha_ n-na_su kulu_ mim-ma_ fi_l 'ar(d)i (kh)ala_lan (t)ai-iban ua la_ tat-tabiʿu_ (kh)u(t)uua_ti (sh)-(sh)ai(t)a_ni 'in-nahu_ lakum ʿaduuuun mubi_n
O ihr Menschen! Eßt von dem, was es auf der Erde gibt, als etwas Erlaubtem und Gutem, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind.
SURA 2, AYA 168, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
'in-nama_ iaʾmurukum bi-s-su_ʾi ua l-fa(kh)(sh)a_ʾi ua ʾan taqu_lu_ ʿala_ l-la_hi ma_ la_ ta*lamu_n
Er befiehlt euch nur Böses und Schändliches, und dass ihr gegen Allah aussagen sollt, was ihr nicht wißt.
SURA 2, AYA 169, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْــًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ
ua'i(dh)a_ qi_la lahumu t-tabiʿu_ ma_ 'anzala l-la_hu qa_lu_ bal nat-tabiʿu ma_ ʾalfaina_ *alaihi 'a_ba_'ana_ ʾa-ua lau ka_na ʾa_ba_ʾuhum la_ iaʿqilu_na (sh)aiʾan ua la_ iahtadu_n
Und wenn man zu ihnen sagt: "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie: "Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn ihre Väter nichts begriffen und nicht rechtgeleitet waren?
SURA 2, AYA 170, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءًۚ صُمُّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
ua ma(th)alu l-la(dh)i_na kafaru_ ka-ma(th)ali l-la(dh)i_ ianʿiqu bima_ la_ iasma*u 'il-la_ du*a_ʾan ua nida_ʾan (s)um-mun bukmun ʿumiun fahum la_ iaʿqilu_n
Das Gleichnis derjenigen, die ungläubig sind, ist wie jemand, der etwas nachschreit, was nichts hört außer Stimmen und Zurufen. Taub, stumm, blind; so begreifen sie nicht.
SURA 2, AYA 171, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ kulu_ min (t)ai-iba_ti ma_ razaqna_kum ua (sh)kuru_ li-l-la_hi ʾin kuntum ʾi-ia_hu taʿbudu_n
O die ihr glaubt, eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und seid Allah dankbar, wenn ihr Ihm (allein) dient!
SURA 2, AYA 172, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
'in-nama_ (h)ar-rama *alaikumu l-maitata ua d-dama ua la(kh)ma l-(kh)inzi_ri ua ma_ ʾuhil-la bihi_ li-(gh)airi l-la_hi famani (d)(t)ur-ra (gh)aira ba_(gh)in ua la_ ʿa_din fala_ ʾi(th)ma *alaihi 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, für den ist es keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 2, AYA 173, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلاًۙ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
'in-na l-la(dh)i_na iaktumu_na ma_ 'anzala l-la_hu mina l-kita_bi ua ia(sh)taru_na bihi_ (th)amanan qali_lan 'ula_'ika ma_ iaʾkulu_na fi_ bu(t)u_nihim ʾil-la_ n-na_ra ua la_ iukal-limuhumu l-la_hu iauma l-qiia_mati ua la_ iuzak-ki_him ua lahum *a(dh)a_bun ʾali_m
Diejenigen, die verheimlichen, was Allah von der Schrift herabgesandt hat, und es für einen geringen Preis verkaufen, sie verzehren in ihren Bäuchen nichts als Feuer. Und Allah wird zu ihnen am Tag der Auferstehung weder sprechen noch sie läutern. Für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
SURA 2, AYA 174, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ
'ula_'ika l-la(dh)i_na (sh)tarauu (d)-(d)ala_lata bi-l-huda_ ua l-*a(dh)a_ba bi-l-ma(gh)firati fama_ ʾa(s)barahum ʿala_ n-na_r
Das sind diejenigen, die das Irregehen für die Rechtleitung erkauft haben und die Strafe für die Vergebung. Wie beharrlich sind sie gegenüber dem (Höllen)feuer!
SURA 2, AYA 175, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُواْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَفِى شِقَاقِۭ بَعِيد
(dh)a_lika bi-ʾan-na l-la_ha naz-zala l-kita_ba bil (h)aq-qi ua 'in-na l-la(dh)i_na (kh)talafu_ fi_ l-kita_bi la-fi_ (sh)iqa_qin baʿi_d
Dies, weil Allah die Schrift mit der Wahrheit offenbart hat. Und diejenigen, die über die Schrift uneinig sind, befinden sich wahrlich in tiefem Widerstreit.
SURA 2, AYA 176, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّــۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٲةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـٰهَدُواْۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
laisa l-bir-ra ʾan tuual-lu_ uuju_hakum qibala l-ma(sh)riqi ua l-ma(gh)ribi ua la_kin-na l-bir-ra man 'a_mana bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ua l-mala_ʾikati ua l-kita_bi ua n-nabi-i_na ua ʾa_ta_ l-ma_la *ala_ (kh)ub-bihi_ (dh)aui_ l-qurba_ ua l-iata_ma_ ua l-masa_ki_na ua bna s-sabi_li ua s-sa_ʾili_na ua fi_ r-riqa_bi ua ʾaqa_ma s-sala_ta ua ʾa_ta_ z-zaka_ta ua l-mu_fu_na bi-ʿahdihim 'i(dh)a_ ʿa_hadu_ ua s-sa_biri_na fi_ l-baʾsa_ʾi ua (d)-(d)ar-ra_ʾi ua (h)i_na l-baʾsi 'ula_'ika l-la(dh)i_na (s)adaqu_ ua 'ula_'ika humu l-mut-taqu_n
Nicht darin besteht die Güte, dass ihr eure Gesichter gegen Osten oder Westen wendet. Güte ist vielmehr, dass man an Allah, den Jüngsten Tag, die Engel, die Bücher und die Propheten glaubt und vom Besitz - obwohl man ihn liebt - der Verwandtschaft, den Waisen, den Armen, dem Sohn des Weges, den Bettlern und für (den Loskauf von) Sklaven hergibt, das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet; und diejenigen, die ihre Verpflichtung einhalten, wenn sie eine eingegangen sind, und diejenigen, die standhaft bleiben in Not, Leid und in Kriegszeiten, das sind diejenigen, die wahrhaftig sind, und das sind die Gottesfürchtigen.
SURA 2, AYA 177, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَىۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍۗ ذَٲلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٲلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ kutiba *alaikumu l-qi(s)a_(s)u fi_ l-qatla_ l-(kh)ur-ru bi-l-(kh)ur-ri ua l-ʿabdu bi-l-ʿabdi ua l-ʾun(th)a_ bi-l-ʾun(th)a_ faman ʿufiia lahu_ min ʾa(kh)i_hi (sh)aiʾun fat-tiba_ʿun bi-l-maʿru_fi ua ʾada_ʾun 'ilaihi bi-ʾi(kh)sa_nin (dh)a_lika ta(kh)fi_fun min rab-bikum ua ra(h)matun famani ʿtada_ baʿda (dh)a_lika falahu_ *a(dh)a_bun ʾali_m
O die ihr glaubt, vorgeschrieben ist euch Wiedervergeltung für die Getöteten: der Freie für den Freien, der Sklave für den Sklaven und das Weib für das Weib. Doch wenn einem von seinem Bruder etwas erlassen wird, so soll die Verfolgung (der Ansprüche) in rechtlicher Weise und die Zahlungsleistung an ihn auf ordentliche Weise geschehen. Das ist eine Erleichterung von eurem Herrn und Erbarmung. Wer aber nach diesem eine Übertretung begeht, für den gibt es schmerzhafte Strafe.
SURA 2, AYA 178, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٲةٌ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
ua lakum fi_ l-qi(s)a_(s)i (h)aia_tun ia_ 'uli_ l-ʾalba_bi laʿal-lakum tat-taqu_n
In der Wiedervergeltung liegt Leben für euch, o die ihr Verstand besitzt, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget!
SURA 2, AYA 179, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٲلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
kutiba *alaikum 'i(dh)a_ (kh)a(d)ara ʾa(kh)adakumu l-mautu ʾin taraka (kh)airan-i l-ua(s)i-iatu li-l-ua_lidaini ua l-ʾaqrabi_na bi-l-maʿru_fi (h)aq-qan ʿala_ l-mut-taqi_n
Vorgeschrieben ist euch, wenn sich einem von euch der Tod naht, sofern er Gut hinterläßt, ein Vermächtnis zugunsten der Eltern und nächsten Verwandten in rechtlicher Weise zu treffen, als eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.
SURA 2, AYA 180, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
faman bad-dalahu_ baʿda ma_ samiʿahu_ fa'in-nama_ ʾi(th)muhu_ ʿala_ l-la(dh)i_na iubad-dilu_nahu_ 'in-na l-la_ha sami_ʿun ʿali_m
Wer es aber abändert - nachdem er es gehört hat-, so liegt dessen Sünde nur bei demjenigen, der es abändert. Allah ist Allhörend und Allwissend.
SURA 2, AYA 181, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
faman (kh)a_fa min mu_(s)in janafan 'au ʾi(th)man faʾa(s)la(kh)a bainahum fala_ ʾi(th)ma *alaihi 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
Wer aber von Seiten eines Erblassers Abweichung oder Sünde befürchtet und zwischen ihnen schlichtet, den trifft keine Sünde. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 2, AYA 182, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ kutiba *alaikumu s-siia_mu kama_ kutiba ʿala_ l-la(dh)i_na min qablikum laʿal-lakum tat-taqu_n
O die ihr glaubt, vorgeschrieben ist euch das Fasten, so wie es denjenigen vor euch vorgeschrieben war, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget.
SURA 2, AYA 183, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
أَيَّامًا مَّعْدُودَٲتٍۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
ʾai-ia_man maʿdu_da_tin faman ka_na minkum mari_(d)an 'au *ala_ safarin faʿid-datun min ʾai-ia_min ʾu(kh)ara ua ʿala_ l-la(dh)i_na iu(t)i_qu_nahu_ fidiatun (t)aʿa_mu miski_nin faman ta(t)auuaʿa (kh)airan fahu-ua (kh)airun lahu_ ua ʾan ta(s)u_mu_ (kh)airun lakum ʾin kuntum ta*lamu_n
(Vorgeschrieben ist es euch) an bestimmten Tagen. Wer von euch jedoch krank ist oder sich auf einer Reise befindet, der soll eine (gleiche) Anzahl von anderen Tagen (fasten). Und denjenigen, die es zu leisten vermögen, ist als Ersatz die Speisung eines Armen auferlegt. Wer aber freiwillig Gutes tut, für den ist es besser. Und dass ihr fastet, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt!
SURA 2, AYA 184, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَٮٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
(sh)ahru rama(d)a_na l-la(dh)i_ 'unzila fi_hi l-qur'a_nu hudan li-n-na_si ua bai-ina_tin mina l-huda_ ua l-furqa_ni faman (sh)ahida minkumu (sh)-(sh)ahra fal-ia(s)umhu ua man ka_na mari_(d)an 'au-*ala_ safarin faʿid-datun min ʾai-ia_min ʾu(kh)ara iuri_du l-la_hu bikumu l-iusra ua la_ iuri_du bikumu l-ʿusra ua li-tukmilu_ l-ʿid-data ua li-tukab-biru_ l-la_ha *ala_ ma_ hada_kum ua laʿal-lakum ta(sh)kuru_n
Der Monat Ramadan (ist es), in dem der Qur´an als Rechtleitung für die Menschen herabgesandt worden ist und als klare Beweise der Rechtleitung und der Unterscheidung. Wer also von euch während dieses Monats anwesend ist, der soll ihn fasten, wer jedoch krank ist oder sich auf einer Reise befindet, eine (gleiche) Anzahl von anderen Tagen (fasten). Allah will für euch Erleichterung; Er will für euch nicht Erschwernis, - damit ihr die Anzahl vollendet und Allah als den Größten preist, dafür, dass Er euch rechtgeleitet hat, auf dass ihr dankbar sein möget.
SURA 2, AYA 185, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِى وَلْيُؤْمِنُواْ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
ua'i(dh)a_ saʾalaka ʿiba_di_ ʿan-ni_ fa'in-ni_ qari_bun ʾuji_bu daʿuata d-da_ʿi 'i(dh)a_ daʿa_ni fal-iastaji_bu_ li_ ua l-iu'minu_ bi_ laʿAl-lahum iar(sh)udu_n
Und wenn dich Meine Diener nach Mir fragen, so bin Ich nahe; Ich erhöre den Ruf des Bittenden, wenn er Mich anruft. So sollen sie nun auf Mich hören und an Mich glauben, auf dass sie besonnen handeln mögen.
SURA 2, AYA 186, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْۖ فَٱلْـَٔـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْۚ وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَـٰجِدِۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَاۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
ʾu(kh)il-la lakum lailata s-siia_mi r-rafa(th)u 'ila_ nisa_ʾikum hun-na liba_sun lakum ua ʾantum liba_sun lahun-na ʿalima l-la_hu ʾan-nakum kuntum ta(kh)ta_nu_na ʾanfusakum fata_ba *alaikum ua ʿafa_ ʿankum fal-ʾa_na ba_(sh)iru_hun-na ua bta(gh)u_ ma_ kataba l-la_hu lakum ua kulu_ ua (sh)rabu_ (kh)at-ta_ iatabai-iana lakumu l-(kh)ai(t)u l-ʾabia(d)u mina l-(kh)ai(t)i l-ʾasuadi mina l-fajri (th)um-ma ʾatim-mu_ s-siia_ma 'ila_ l-laili ua la_ tuba_(sh)iru_hun-na ua ʾantum ʿa_kifu_na fi_ l-masa_jidi tilka (kh)udu_du l-la_hi fala_ taqrabu_ha_ ka(dh)a_lika iubai-inu l-la_hu 'a_ia_tihi_ li-n-na_si laʿAl-lahum
Erlaubt ist euch, in der Nacht des Fastens mit euren Frauen Beischlaf auszuüben; sie sind euch ein Kleid, und ihr seid ihnen ein Kleid. Allah weiß, dass ihr euch selbst (immer wieder) betrogt, und da hat Er eure Reue angenommen und euch verziehen. Von jetzt an verkehrt mit ihnen und trachtet nach dem, was Allah für euch bestimmt hat, und eßt und trinkt, bis sich für euch der weiße vom schwarzen Faden der Morgendämmerung klar unterscheidet! Hierauf vollzieht das Fasten bis zur Nacht! Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr euch (zur Andacht) in die Gebetsstätten zurückgezogen habt! Dies sind Allahs Grenzen, so kommt ihnen nicht zu nahe! So macht Allah den Menschen Seine Zeichen klar, auf dass sie gottesfürchtig werden mögen.
SURA 2, AYA 187, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
وَلَا تَأْكُلُوٓاْ أَمْوَٲلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٲلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
ua la_ taʾkulu_ ʾamua_lakum bainakum bi-l-ba_(t)ili ua tudlu_ biha_ 'ila_ l-(kh)uk-ka_mi li-taʾkulu_ fari_qan min ʾamua_li n-na_si bi-l-ʾi(th)mi ua ʾantum ta*lamu_n
Und zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf und bestecht nicht damit die Richter, um einen Teil des Besitzes der Menschen in sündhafter Weise zu verzehren, wo ihr (es) doch wißt.
SURA 2, AYA 188, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِۖ قُلْ هِىَ مَوَٲقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٲبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
iasʾalu_naka ʿani l-ʾahil-lati qul hiia maua_qi_tu li-n-na_si ua l-(kh)aj-ji ua laisa l-bir-ru bi-ʾan taʾtu_ l-buiu_ta min (z)uhu_riha_ ua la_kin-na l-bir-ra mani t-taqa_ ua ʾtu_ l-buiu_ta min 'abua_biha_ ua t-taqu_ l-la_ha laʿal-lakum tufli(kh)u_n
Sie fragen dich nach den Jungmonden. Sag: Sie sind festgesetzte Zeiten für die Menschen und für die Pilgerfahrt. Und nicht darin besteht die Frömmigkeit, dass ihr von der Rückseite in die Häuser kommt. Frömmigkeit besteht vielmehr darin, dass man gottesfürchtig ist. So kommt durch die Türen in die Häuser und fürchtet Allah, auf dass es euch wohl ergehen möge!
SURA 2, AYA 189, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَقَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
ua qa_tilu_ fi_ sabi_li l-la_hi l-la(dh)i_na iuqa_tilu_nakum ua la_ taʿtadu_ 'in-na l-la_ha la_ iu(h)ib-bu l-muʿtadi_n
Und kämpft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter.
SURA 2, AYA 190, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْۗ كَذَٲلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
ua qtulu_hum (h)ai(th)u (th)aqiftumu_hum ua ʾa(kh)riju_hum min (h)ai(th)u ʾa(kh)raju_kum ua l-fitnatu ʾa(sh)ad-du mina l-qatli ua la_ tuqa_tilu_hum ʿinda l-masjidi l-(kh)ara_mi (kh)at-ta_ iuqa_tilu_kum fi_hi fa'in qa_talu_kum faqtulu_hum ka(dh)a_lika jaza_ʾu l-ka_firi_n
Und tötet sie, wo immer ihr auf sie trefft, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben, denn Verfolgung ist schlimmer als Töten! Kämpft jedoch nicht gegen sie bei der geschützten Gebetsstätte, bis sie dort (zuerst) gegen euch kämpfen. Wenn sie aber (dort) gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Solcherart ist der Lohn der Ungläubigen.
SURA 2, AYA 191, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
فَإِنِ ٱنتَهَوْاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
fa'ini ntahau fa'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
Wenn sie jedoch aufhören, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
SURA 2, AYA 192, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْاْ فَلَا عُدْوَٲنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
ua qa_tilu_hum (kh)at-ta_ la_ taku_na fitnatun ua iaku_na d-di_nu li-l-la_hi fa'ini ntahau fala_ ʿudua_na 'il-la_ ʿala_ (z)-(z)a_limi_n
Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und die Religion (allein) Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, dann darf es kein feindseliges Vorgehen geben außer gegen die Ungerechten.
SURA 2, AYA 193, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
a(sh)-(sh)ahru l-(kh)ara_mu bi-(sh)-(sh)ahri l-(kh)ara_mi ua l-(kh)uruma_tu qi(s)a_(s)un famani ʿtada_ *alaikum faʿtadu_ *alaihi bi-mi(th)li ma_ ʿtada_ *alaikum ua t-taqu_ l-la_ha ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha maʿa l-mut-taqi_n
Der Schutzmonat ist für den Schutzmonat, und (für) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch übertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch übertreten hat. Und fürchtet Allah und wißt, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist.
SURA 2, AYA 194, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَأَنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِۛ وَأَحْسِنُوٓاْۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
ua ʾanfiqu_ fi_ sabi_li l-la_hi ua la_ tulqu_ bi-'aidi_kum 'ila_ t-tahlukati ua ʾa(kh)sinu_ 'in-na l-la_ha iu(h)ib-bu l-mu(kh)sini_n
Und gebt auf Allahs Weg aus und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben. Und tut Gutes. Allah liebt die Gutes Tuenden.
SURA 2, AYA 195, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَأَتِمُّواْ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِۖ وَلَا تَحْلِقُواْ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌۗ ذَٲلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب
ua ʾatim-mu_ l-(kh)aj-ja ua l-ʿumrata li-l-la_hi fa'in ʾu(kh)(s)irtum fama_ staisara mina l-hadii ua la_ ta(kh)liqu_ ru'u_sakum (kh)at-ta_ iablu(gh)a l-hadiu ma(kh)il-lahu_ faman ka_na minkum mari_(d)an 'au bihi_ ʾa(dh)an min raʾsihi_ fafidiatun min (s)iia_min 'au (s)adaqatin 'au nusukin fa'i(dh)a_ ʾamintum faman tamat-taʿa bi-l-ʿumrati 'ila_ l-(kh)aj-ji fama_ staisara mina l-hadii faman lam iajid fa(s)iia_mu (th)ala_(th)ati ʾai-ia_min fi_ l-(kh)aj-ji ua sabʿatin 'i(dh)a_ rajaʿtum tilka ʿa(sh)aratun ka_milatun (dh)a_lika liman lam iakun ʾahluhu_ (kh)a_(d)iri_ l-masjidi l-(kh)ara_mi ua t-taqu_ l-la_
vollzieht die Pilgerfahrt und die Besuchsfahrt für Allah. Wenn ihr jedoch (daran) gehindert werdet, dann (bringt) an Opfertieren (dar), was euch leichtfällt. Und schert euch nicht die Köpfe, bevor die Opfertiere ihren Schlachtort erreicht haben! Wer von euch krank ist oder ein Leiden an seinem Kopf hat, der soll Ersatz leisten mit Fasten, Almosen oder Opferung eines Schlachttieres. - Wenn ihr aber in Sicherheit seid, dann soll derjenige, der die Besuchsfahrt mit der Pilgerfahrt durchführen möchte, an Opfertieren (darbringen), was ihm leichtfällt. Wer jedoch nicht(s) finden kann, der soll drei Tage während der Pilgerfahrt fasten und sieben, wenn ihr zurückgekehrt seid; das sind im ganzen zehn. Dies (gilt nur) für den, dessen Angehörige nicht in der geschützten Gebetsstätte wohnhaft sind. Und fürchtet Allah und wißt, dass Allah streng im Bestrafen ist!
SURA 2, AYA 196, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّۗ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰب
al-(kh)aj-ju ʾa(sh)hurun maʿlu_ma_tun faman fara(d)a fi_hin-na l-(kh)aj-ja fala_ rafa(th)a ua la_ fusu_qa ua la_ jida_la fi_ l-(kh)aj-ji ua ma_ tafʿalu_ min (kh)airin iaʿlamhu l-la_hu ua tazauuadu_ fa'in-na (kh)aira z-za_di t-taqua_ ua t-taqu_ni ia_ 'uli_ l-ʾalba_b
Die (Zeit der) Pilgerfahrt (sind) bekannte Monate. Wer in ihnen die (Durchführung der) Pilgerfahrt beschlossen hat, der darf keinen Beischlaf ausüben, keinen Frevel begehen und nicht Streit führen während der Pilgerfahrt. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß es. Und versorgt euch mit Reisevorrat, doch der beste Vorrat ist die Gottesfurcht. Und fürchtet Mich, o die ihr Verstand besitzt!
SURA 2, AYA 197, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَٮٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
laisa *alaikum juna_(kh)un ʾan tabta(gh)u_ fa(d)lan min rab-bikum fa'i(dh)a_ ʾafa(d)tum min ʿarafa_tin fa(dh)kuru_ l-la_ha ʿinda l-ma(sh)ʿari l-(kh)ara_mi ua (dh)kuru_hu kama_ hada_kum ua ʾin kuntum min qablihi_ la-mina (d)-(d)a_l-li_n
Es ist keine Sünde für euch, dass ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet. Doch wenn ihr von ´Arafat hergeströmt seid, dann gedenkt Allahs bei der geschützten Kultstätte. Und gedenkt Seiner, wie Er euch rechtgeleitet hat, obwohl ihr vordem wahrlich zu den Irregehenden gehörtet.
SURA 2, AYA 198, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(th)um-ma ʾafi_(d)u_ min (h)ai(th)u ʾafa_(d)a n-na_su ua sta(gh)firu_ l-la_ha 'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
Hierauf strömt weiter, woher die (anderen) Menschen weiterströmen, und bittet Allah um Vergebung. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 2, AYA 199, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَـٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَـٰق
fa'i(dh)a_ qa(d)aitum mana_sikakum fa(dh)kuru_ l-la_ha ka-(dh)ikrikum 'a_ba_'akum 'au ʾa(sh)ad-da (dh)ikran famina n-na_si man iaqu_lu rab-bana_ ʾa_tina_ fi_ d-dunia_ ua ma_ lahu_ fi_l 'a_(kh)irati min (kh)ala_q
Wenn ihr dann eure Riten vollzogen habt, dann gedenkt Allahs, wie ihr eurer Väter gedenkt, oder mit noch innigerem Gedenken. Unter den Menschen gibt es manch einen, der sagt: "Unser Herr, gib uns im Diesseits!" Doch hat er am Jenseits keinen Anteil.
SURA 2, AYA 200, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْأَخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
ua minhum man iaqu_lu rab-bana_ ʾa_tina_ fi_ d-dunia_ (kh)asanatan ua fi_l 'a_(kh)irati (kh)asanatan ua qina_ *a(dh)a_ba n-na_r
Unter ihnen gibt es aber auch solche, die sagen: "Unser Herr, gib uns im Diesseits Gutes und im Jenseits Gutes, und bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers!
SURA 2, AYA 201, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَاب
'ula_'ika lahum na(s)i_bun mim-ma_ kasabu_ ua l-la_hu sari_ʿu l-(h)isa_b
Für jene gibt es einen Anteil an dem, was sie verdient haben. Und Allah ist schnell im Abrechnen.
SURA 2, AYA 202, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٲتٍۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ua (dh)kuru_ l-la_ha fi_ ʾai-ia_min maʿdu_da_tin faman taʿaj-jala fi_ iaumaini fala_ ʾi(th)ma *alaihi ua man taʾa(kh)-(kh)ara fala_ ʾi(th)ma *alaihi li-mani t-taqa_ ua t-taqu_ l-la_ha ua ʿlamu_ ʾan-nakum 'ilaihi tu(kh)(sh)aru_n
Und gedenkt Allahs während einer bestimmten Anzahl von Tagen. Wer sich jedoch in zwei Tagen (mit dem Aufbruch) beeilt, den trifft keine Sünde, und wer länger bleibt, den trifft keine Sünde; (das gilt) für den, der gottesfürchtig ist. Fürchtet Allah und wißt, dass ihr zu Ihm versammelt werdet!
SURA 2, AYA 203, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ
ua mina n-na_si man iuʿjibuka qauluhu_ fi_ l-(h)aia_ti d-dunia_ ua iu(sh)hidu l-la_ha *ala_ ma_ fi_ qalbihi_ ua hu-ua ʾalad-du l-(kh)i(s)a_m
Unter den Menschen gibt es manch einen, dessen Worte über das diesseitige Leben dir gefallen, und der Allah zum Zeugen nimmt für das, was in seinem Herzen ist. Dabei ist er der hartnäckigste Widersacher.
SURA 2, AYA 204, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَاد
ua'i(dh)a_ taual-la_ saʿa_ fi_l 'ar(d)i li-iufsida fi_ha_ ua iuhlika l-(kh)ar(th)a ua n-nasla ua l-la_hu la_ iu(h)ib-bu l-fasa_d
Wenn er sich abkehrt, bemüht er sich eifrig darum, auf der Erde Unheil zu stiften und Saatfelder und Nachkommenschaft zu vernichten. Aber Allah liebt nicht das Unheil.
SURA 2, AYA 205, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَاد
ua'i(dh)a_ qi_la lahu t-taqi l-la_ha ʾa(kh)a(dh)athu l-ʿiz-zatu bi-l-ʾi(th)mi fa(kh)asbuhu_ jahan-namu ua la-biʾsa l-miha_d
Und wenn man zu ihm sagt: "Fürchte Allah", reißt ihn der Stolz zur Sünde hin. Die Hölle soll seine Genüge sein - wahrlich eine schlimme Lagerstatt!
SURA 2, AYA 206, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلْعِبَاد
ua mina n-na_si man ia(sh)ri_ nafsahu bti(gh)a_ʾa mar(d)a_ti l-la_hi ua l-la_hu ra'u_fun bi-l-ʿiba_d
Unter den Menschen gibt es (auch) manchen, der sich selbst im Trachten nach Allahs Zufriedenheit verkauft. Und Allah ist zu den Menschen Gnädig.
SURA 2, AYA 207, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدْخُلُواْ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةً وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu d(kh)ulu_ fi_ s-silmi ka_f-fatan ua la_ tat-tabiʿu_ (kh)u(t)uua_ti (sh)-(sh)ai(t)a_ni 'in-nahu_ lakum ʿaduuuun mubi_n
O die ihr glaubt, tretet allesamt in den Islam ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ja ein deutlicher Feind.
SURA 2, AYA 208, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
fa'in zalaltum min ba*di ma_ ja_'atkumu l-bai-ina_tu faʿlamu_ 'an-na l-la_ha ʿazi_zun (h)aki_m
Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die klaren Beweise zu euch gekommen sind, so wißt, dass Allah Allmächtig und Allweise ist.
SURA 2, AYA 209, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
hal ian(z)uru_na 'il-la_ ʾan iaʾtiiahumu l-la_hu fi_ (z)ulalin mina l-(gh)ama_mi ua l-mala_ʾikatu ua qu(d)iia l-ʾamru ua 'ila_ l-la_hi turjaʿu l-ʾumu_r
Erwarten sie (etwas anderes), als dass Allah in Schattendächern aus Wolken zu ihnen kommt und die Engel? Doch dann wird die Angelegenheit entschieden sein. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.
SURA 2, AYA 210, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّنْ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٍۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب
sal bani_ 'isra_'i_la kam ʾa_taina_hum min ʾa_iatin bai-inatin ua man iubad-dil niʿmata l-la_hi min ba*di ma_ ja_'athu fa'in-na l-la_ha (sh)adi_du l-ʿiqa_b
Frage die Kinder Israʾils, wie viele klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Wenn aber einer die Gunst Allahs abändert, nachdem sie ihm zuteil geworden ist -, dann ist Allah streng im Bestrafen.
SURA 2, AYA 211, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَاب
zui-ina li-l-la(dh)i_na kafaru_ l-(h)aia_tu d-dunia_ ua ias(kh)aru_na mina l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua l-la(dh)i_na t-taqau fauqahum iauma l-qiia_mati ua l-la_hu iarzuqu man ia(sh)a_ʾu bi-(gh)airi (h)isa_b
Ausgeschmückt ist denen, die ungläubig sind, das diesseitige Leben, und sie spotten über diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden am Tag der Auferstehung über ihnen stehen. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen.
SURA 2, AYA 212, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٲحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّــۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخْتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ
ka_na n-na_su ʾum-matan ua_(h)idatan fabaʿa(th)a l-la_hu n-nabi-i_na muba(sh)-(sh)iri_na ua mun(dh)iri_na ua 'anzala maʿahumu l-kita_ba bil (h)aq-qi li-ia(kh)kuma baina n-na_si fi_-ma_ (kh)talafu_ fi_hi ua ma_ (kh)talafa fi_hi 'il-lal-la(dh)i_na 'u_tu_hu min ba*di ma_ ja_'athumu l-bai-ina_tu ba(gh)ian bainahum fahada_ l-la_hu l-la(dh)i_na 'a_manu_ li-ma_ (kh)talafu_ fi_hi mina l-(h)aq-qi bi-'i(dh)nihi_ ua l-la_hu iahdi_ man ia(sh)a_ʾu 'ila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m
Die Menschen waren eine einzige Gemeinschaft. Dann schickte Allah die Propheten als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen und sandte mit ihnen die Bücher mit der Wahrheit herab, um zwischen den Menschen über das zu richten, worüber sie uneinig waren. Doch nur diejenigen waren - aus Mißgunst untereinander - darüber uneinig, denen sie gegeben wurden, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Und so hat Allah mit Seiner Erlaubnis diejenigen, die glauben, zu der Wahrheit geleitet, über die sie uneinig waren. Und Allah leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg.
SURA 2, AYA 213, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُمۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيب
'am (kh)asibtum ʾan tad(kh)ulu_ l-jan-nata ua lam-ma_ iaʾtikum ma(th)alu l-la(dh)i_na (kh)alau min qablikum mas-sathumu l-baʾsa_ʾu ua (d)-(d)ar-ra_ʾu ua zulzilu_ (kh)at-ta_ iaqu_la r-rasu_lu ua l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ mata_ na(s)ru l-la_hi 'ala_ 'in-na na(s)ra l-la_hi qari_b
Oder meint ihr etwa, dass ihr in den (Paradies)garten eingehen werdet, noch bevor Gleiches über euch gekommen ist, wie über diejenigen, die vor euch dahingegangen sind? Not und Leid widerfuhr ihnen, und sie wurden erschüttert, bis dass der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, sagten: "Wann kommt Allahs Sieg?" Aber wahrlich, Allahs Sieg ist nahe.
SURA 2, AYA 214, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
يَسْــَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٲلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
iasʾalu_naka ma_(dh)a_ iunfiqu_na qul ma_ ʾanfaqtum min (kh)airin fali-l-ua_lidaini ua l-ʾaqrabi_na ua l-iata_ma_ ua l-masa_ki_ni ua bni s-sabi_li ua ma_ tafʿalu_ min (kh)airin fa'in-na l-la_ha bihi_ ʿali_m
Sie fragen dich, was sie ausgeben sollen. Sag: Was immer ihr an Gutem ausgebt, soll den Eltern, den nächsten Verwandten, den Waisen, den Armen und dem Sohn des Weges zukommen. Und was immer ihr an Gutem tut, so weiß Allah darüber Bescheid.
SURA 2, AYA 215, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُواْ شَيْــًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيْــًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
kutiba *alaikumu l-qita_lu ua hu-ua kurhun lakum ua ʿasa_ ʾan takrahu_ (sh)aiʾan ua hu-ua (kh)airun lakum ua ʿasa_ ʾan tu(kh)ib-bu_ (sh)aiʾan ua hu-ua (sh)ar-run lakum ua l-la_hu ia*lamu ua ʾantum la_ ta*lamu_n
Vorgeschrieben ist euch zu kämpfen, obwohl es euch zuwider ist. Aber vielleicht ist euch etwas zuwider, während es gut für euch ist, und vielleicht ist euch etwas lieb, während es schlecht für euch ist. Allah weiß, ihr aber wißt nicht.
SURA 2, AYA 216, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرُۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُواْۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
iasʾalu_naka ʿani (sh)-(sh)ahri l-(kh)ara_mi qita_lin fi_hi qul qita_lun fi_hi kabi_run ua (s)ad-dun ʿan sabi_li l-la_hi ua kufrun bihi_ ua l-masjidi l-(kh)ara_mi ua ʾi(kh)ra_ju ʾahlihi_ minhu ʾakbaru ʿinda l-la_hi ua l-fitnatu ʾakbaru mina l-qatli ua la_ iaza_lu_na iuqa_tilu_nakum (kh)at-ta_ iarud-du_kum ʿan di_nikum ʾini sta(t)a_ʿu_ ua man iartadid minkum ʿan di_nihi_ faiamut ua hu-ua ka_firun fa'ula_'ika (kh)abi(t)at 'a*ma_luhum fi_ d-dunia_ ual 'a_(kh)irati ua 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Sie fragen dich nach dem Schutzmonat, danach, in ihm zu kämpfen. Sag: In ihm zu kämpfen ist schwerwiegend. Aber von Allahs Weg abzuhalten - und Ihn zu verleugnen -, und von der geschützten Gebetsstätte (abzuhalten) und deren Anwohner von ihr vertreiben, ist (noch) schwerwiegender bei Allah. Und Verfolgung ist schwerwiegender als Töten. Und sie werden nicht eher aufhören, gegen euch zu kämpfen, bis sie euch von eurer Religion abgekehrt haben - wenn sie (es) können. Wer aber unter euch sich von seiner Religion abkehrt und dann als Ungläubiger stirbt -, das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und im Jenseits hinfällig werden. Das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.
SURA 2, AYA 217, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua l-la(dh)i_na ha_jaru_ ua ja_hadu_ fi_ sabi_li l-la_hi 'ula_'ika iarju_na ra(h)mata l-la_hi ua l-la_hu (gh)afu_run ra(h)i_m
Diejenigen (aber), die glauben, und diejenigen, die auswandern und sich auf Allahs Weg abmühen, sie hoffen auf Allahs Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
SURA 2, AYA 218, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 1
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْــَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
iasʾalu_naka ʿani l-(kh)amri ua l-maisiri qul fi_hima_ ʾi(th)mun kabi_run ua mana_fiʿu li-n-na_si ua ʾi(th)muhuma_ ʾakbaru min nafʿihima_ ua iasʾalu_naka ma_(dh)a_ iunfiqu_na quli l-ʿafua ka(dh)a_lika iubai-inu l-la_hu lakumu l-'a_ia_ti laʿal-lakum tatafak-karu_n
Sie fragen dich nach berauschendem Trunk und Glücksspiel. Sag: In ihnen (beiden) liegt große Sünde und Nutzen für die Menschen. Aber die Sünde in ihnen (beiden) ist größer als ihr Nutzen. Und sie fragen dich, was sie ausgeben sollen. Sag: Den Überschuss. So macht Allah euch die Zeichen klar, auf dass ihr nachdenken möget,
SURA 2, AYA 219, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۗ وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٲنُكُمْۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
fi_ d-dunia_ ual 'a_(kh)irati ua iasʾalu_naka ʿani l-iata_ma_ qul ʾi(s)la_(kh)un lahum (kh)airun ua ʾin tu(kh)a_li(t)u_hum faʾi(kh)ua_nukum ua l-la_hu ia*lamu l-mufsida mina l-mu(s)li(kh)i ua lau (sh)a_ʾa l-la_hu la-ʾaʿnatakum 'in-na l-la_ha ʿazi_zun (h)aki_m
über das Diesseits und das Jenseits. Und sie fragen dich nach den Waisen. Sag: Ihre Lage zu verbessern ist besser. Und wenn ihr euch mit ihnen zusammentut, so sind sie eure Brüder. Allah weiß den Unheilstifter vom Heilstifter (zu unterscheiden). Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich in Bedrängnis gebracht. Allah ist Allmächtig und Allweise.
SURA 2, AYA 220, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَلَا تَنكِحُواْ ٱلْمُشْرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُواْۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْۗ أُوْلَـٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓاْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
ua la_ tanki(kh)u_ l-mu(sh)rika_ti (kh)at-ta_ iu'min-na ua la-ʾamatun mu'minatun (kh)airun min mu(sh)rikatin ua lau ʾaʿjabatkum ua la_ tunki(kh)u_ l-mu(sh)riki_na (kh)at-ta_ iu'minu_ ua la-ʿabdun mu'minun (kh)airun min mu(sh)rikin ua lau ʾaʿjabakum 'ula_'ika iadʿu_na 'ila_ n-na_ri ua l-la_hu iadʿu_ 'ila_ l-jan-nati ua l-ma(gh)firati bi-'i(dh)nihi_ ua iubai-inu 'a_ia_tihi_ li-n-na_si laʿAl-lahum iata(dh)ak-karu_n
Und heiratet Götzendienerinnen nicht, bevor sie glauben. Und eine gläubige Sklavin ist fürwahr besser als eine Götzendienerin, auch wenn diese euch gefallen sollte. Und verheiratet nicht (gläubige Frauen) mit Götzendienern, bevor sie glauben. Und ein gläubiger Sklave ist fürwahr besser als ein Götzendiener, auch wenn dieser euch gefallen sollte. Jene laden zum (Höllen)feuer ein. Allah aber lädt zum (Paradies)garten und zur Vergebung ein, mit Seiner Erlaubnis, und macht den Menschen Seine Zeichen klar, auf dass sie bedenken mögen.
SURA 2, AYA 221, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٲبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
ua iasʾalu_naka ʿani l-ma(kh)i_(d)i qul hu-ua ʾa(dh)an faʿtazilu_ n-nisa_ʾa fi_ l-ma(kh)i_(d)i ua la_ taqrabu_hun-na (kh)at-ta_ ia(t)hurna fa'i(dh)a_ ta(t)ahharna faʾtu_hun-na min (h)ai(th)u ʾamarakumu l-la_hu 'in-na l-la_ha iu(h)ib-bu t-tauua_bi_na ua iu(h)ib-bu l-muta(t)ahhiri_n
Sie fragen dich nach der Monatsblutung. Sag: Sie ist ein Leiden. So haltet euch von den Frauen während der Monatsblutung fern, und kommt ihnen nicht nahe, bis sie rein sind. Wenn sie sich dann gereinigt haben, so kommt zu ihnen, wie Allah es euch geboten hat. Allah liebt die Reumütigen, und Er liebt die, die sich rein halten.
SURA 2, AYA 222, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُواْ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
nisa_ʾukum (kh)ar(th)un lakum faʾtu_ (kh)ar(th)akum ʾan-na_ (sh)iʾtum ua qad-dimu_ li-ʾanfusikum ua t-taqu_ l-la_ha ua ʿlamu_ ʾan-nakum mula_qu_hu ua ba(sh)-(sh)iri l-mu'mini_n
Eure Frauen sind euch ein Saatfeld. So kommt zu eurem Saatfeld, wann und wie ihr wollt. Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. Und fürchtet Allah und wißt, dass ihr Ihm begegnen werdet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft.
SURA 2, AYA 223, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَلَا تَجْعَلُواْ ٱللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَـٰنِكُمْ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصْلِحُواْ بَيْنَ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ua la_ tajʿalu_ l-la_ha ʿur(d)atan li-ʾaima_nikum ʾan tabar-ru_ ua tat-taqu_ ua tu(s)li(kh)u_ baina n-na_si ua l-la_hu sami_ʿun ʿali_m
Und macht nicht Allah mit euren Eiden zu einem Hinderungsgrund, gütig und gottesfürchtig zu sein und zwischen den Menschen Frieden zu stiften. Allah ist Allhörend und Allwissend.
SURA 2, AYA 224, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
la_ iuʾa_(kh)i(dh)ukumu l-la_hu bi-l-la(gh)ui fi_ ʾaima_nikum ua la_kin iuʾa_(kh)i(dh)ukum bima_ kasabat qulu_bukum ua l-la_hu (gh)afu_run (kh)ali_m
Allah wird euch nicht für etwas Unbedachtes in euren Eiden belangen. Jedoch wird Er euch für das belangen, was eure Herzen erworben haben. Allah ist Allvergebend und Nachsichtig.
SURA 2, AYA 225, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
li-l-la(dh)i_na iuʾlu_na min nisa_ʾihim tarab-bu(s)u ʾarbaʿati ʾa(sh)hurin fa'in fa_'u_ fa'in-na l-la_ha (gh)afu_run ra(h)i_m
Diejenigen, die schwören, sich ihrer Frauen zu enthalten, haben eine Wartezeit von vier Monaten. Wenn sie dann (von ihrem Schwur) zurücktreten, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
SURA 2, AYA 226, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَإِنْ عَزَمُواْ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ua ʾin ʿazamu_ (t)-(t)ala_qa fa'in-na l-la_ha sami_ʿun ʿali_m
Wenn sie aber zur Scheidung entschlossen sind, so ist Allah Allhörend und Allwissend.
SURA 2, AYA 227, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٲلِكَ إِنْ أَرَادُوٓاْ إِصْلَـٰحًاۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
ua l-mu(t)al-laqa_tu iatarab-ba(s)na bi-ʾanfusihin-na (th)ala_(th)ata quru_ʾin ua la_ ia(kh)il-lu lahun-na ʾan iaktumna ma_ (kh)alaqa l-la_hu fi_ ʾar(h)a_mihin-na ʾin kun-na iu'min-na bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri ua buʿu_latuhun-na 'a(h)aq-qu bi-rad-dihin-na fi_ (dh)a_lika ʾin ʾara_du_ 'i(s)la_(h)an ua lahun-na mi(th)lu l-la(dh)i_ *alaihin-na bi-l-maʿru_fi ua li-r-rija_li *alaihin-na darajatun ua l-la_hu ʿazi_zun (h)aki_m
Geschiedene Frauen sollen (mit sich) selbst drei Zeitabschnitte abwarten. Und es ist ihnen nicht erlaubt, zu verheimlichen, was Allah in ihrem Mutterleib erschaffen hat, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Und ihre Ehemänner haben ein größeres Anrecht, sie zurückzunehmen, wenn sie eine Aussöhnung wollen. Und ihnen (den Frauen) steht in rechtlicher Weise (gegenüber den Männern) das gleiche zu, wie (den Männern) gegenüber ihnen. Doch die Männer haben ihnen gegenüber einen gewissen Vorzug. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.
SURA 2, AYA 228, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمْسَاكُۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحُۢ بِإِحْسَـٰنٍۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْــًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
a(t)-(t)ala_qu mar-rata_ni faʾimsa_kun bi-maʿru_fin 'au tasri_(kh)un bi-ʾi(kh)sa_nin ua la_ ia(kh)il-lu lakum ʾan taʾ(kh)u(dh)u_ mim-ma_ ʾa_taitumu_hun-na (sh)aiʾan 'il-la_ ʾan ia(kh)a_fa_ ʾal-la_ iuqi_ma_ (kh)udu_da l-la_hi fa'in (kh)iftum ʾal-la_ iuqi_ma_ (kh)udu_da l-la_hi fala_ juna_(kh)a *alaihima_ fi_-ma_ ftadat bihi_ tilka (kh)udu_du l-la_hi fala_ taʿtadu_ha_ ua man iataʿad-da (kh)udu_da l-la_hi fa'ula_'ika humu (z)-(z)a_limu_n
Die (widerrufliche) Scheidung ist zweimal (erlaubt). Dann (sollen die Frauen) in rechtlicher Weise behalten oder in ordentlicher Weise freigegeben (werden). Und es ist euch nicht erlaubt, etwas von dem, was ihr ihnen gegeben habt, (wieder) zu nehmen, außer wenn die beiden fürchten, dass sie Allahs Grenzen nicht einhalten werden. Wenn ihr aber befürchtet, dass die beiden Allahs Grenzen nicht einhalten werden, dann ist für die beiden keine Sünde in dem, womit (an Geld) sie sich löst. Dies sind Allahs Grenzen, so übertretet sie nicht! Wer aber Allahs Grenzen übertritt, diejenigen sind die Ungerechten.
SURA 2, AYA 229, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
fa'in (t)al-laqaha_ fala_ ta(kh)il-lu lahu_ min baʿdu (kh)at-ta_ tanki(kh)a zaujan (gh)airahu_ fa'in (t)al-laqaha_ fala_ juna_(kh)a *alaihima_ ʾan iatara_jaʿa_ ʾin (z)an-na_ ʾan iuqi_ma_ (kh)udu_da l-la_hi ua tilka (kh)udu_du l-la_hi iubai-inuha_ li-qaumin ia*lamu_n
Wenn er sich (ein drittes, unwiderrufliches Mal) von ihr scheidet, dann ist sie ihm nicht mehr (als Gattin) erlaubt, bevor sie nicht einen anderen Mann geheiratet hat. Wenn dieser sich von ihr scheidet, so ist es keine Sünde für die beiden, zu einander zurückzukehren, wenn sie (dabei) glauben, Allahs Grenzen einhalten zu können. Dies sind Allahs Grenzen, die Er Leuten klar macht, die Bescheid wissen.
SURA 2, AYA 230, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُواْۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٲلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًاۚ وَٱذْكُرُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
ua'i(dh)a_ (t)al-laqtumu n-nisa_ʾa fabala(gh)na ʾajalahun-na faʾamsiku_hun-na bi-maʿru_fin 'au sar-ri(kh)u_hun-na bi-maʿru_fin ua la_ tumsiku_hun-na (d)ira_ran li-taʿtadu_ ua man iafʿal (dh)a_lika faqad (z)alama nafsahu_ ua la_ tat-ta(kh)i(dh)u_ 'a_ia_ti l-la_hi huzuuan ua (dh)kuru_ niʿmata l-la_hi *alaikum ua ma_ 'anzala *alaikum mina l-kita_bi ua l-(kh)ikmati iaʿi(z)ukum bihi_ ua t-taqu_ l-la_ha ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha bi-kul-li (sh)ai'in ʿali_m
Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie dann ihre festgesetzte Zeit erreichen, so behaltet sie in rechtlicher Weise oder gebt sie in rechtlicher Weise frei. Doch behaltet sie nicht mit der Absicht der Schädigung, so dass ihr übertretet. Wer dies tut, der fügt sich ja selbst Unrecht zu. Und macht euch nicht über Allahs Zeichen lustig. Und gedenkt Allahs Gunst an euch und dessen, was Er von dem Buch und an Weisheit auf euch herabgesandt hat, um euch damit zu ermahnen. Und fürchtet Allah und wißt, dass Allah über alles Bescheid weiß.
SURA 2, AYA 231, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٲجَهُنَّ إِذَا تَرَٲضَوْاْ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِۗ ذَٲلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۗ ذَٲلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
ua'i(dh)a_ (t)al-laqtumu n-nisa_ʾa fabala(gh)na ʾajalahun-na fala_ taʿ(d)ulu_hun-na ʾan ianki(kh)na ʾazua_jahun-na 'i(dh)a_ tara_(d)au bainahum bi-l-maʿru_fi (dh)a_lika iu_ʿa(z)u bihi_ man ka_na minkum iu'minu bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri (dh)a_likum ʾazka_ lakum ua ʾa(t)haru ua l-la_hu ia*lamu ua ʾantum la_ ta*lamu_n
Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so haltet sie nicht davon ab, ihre Gatten zu heiraten, wenn sie sich in rechtlicher Weise miteinander geeinigt haben. Damit wird von euch ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist lauterer für euch und reiner. Allah weiß, ihr aber wißt nicht.
SURA 2, AYA 232, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 2
وَٱلْوَٲلِدَٲتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٲلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٲلِكَۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَاۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓاْ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
ua l-ua_lida_tu iur(d)iʿna 'aula_dahun-na (kh)aulaini ka_milaini liman ʾara_da ʾan iutim-ma r-ra(d)a_ʿata ua ʿala_ l-maulu_di lahu_ rizquhun-na ua kisuatuhun-na bi-l-maʿru_fi la_ tukal-lafu nafsun 'il-la_ uusʿaha_ la_ tu(d)a_r-ra ua_lidatun bi-ualadiha_ ua la_ maulu_dun lahu_ bi-ualadihi_ ua ʿala_ l-ua_ri(th)i mi(th)lu (dh)a_lika fa'in ʾara_da_ fi(s)a_lan ʿan tara_(d)in minhuma_ ua ta(sh)a_uurin fala_ juna_(kh)a *alaihima_ ua ʾin ʾaradtum ʾan tastar(d)iʿu_ 'aula_dakum fala_ juna_(kh)a *alaikum 'i(dh)a_ sal-lamtum ma_ ʾa_taitum bi-l-maʿru_fi ua t-taqu_ l-la_ha ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha bima_ taʿm
Und die Mütter stillen ihre Kinder zwei volle Jahre. (Das gilt) für jemanden, der das Stillen zu Ende führen will. Und demjenigen, dem das Kind geboren wurde, obliegt es, für ihre Versorgung und Kleidung in rechtlicher Weise aufzukommen. Keiner Seele wird mehr auferlegt, als sie zu leisten vermag. Keine Mutter soll wegen ihres Kindes zu Schaden kommen, noch einer, dem das Kind geboren wurde, wegen seines Kindes. Und dem Erben obliegt das gleiche. Wenn sie beide jedoch in gegenseitigem Einvernehmen und gemeinsamer Beratung (das Kind vorzeitig) entwöhnen wollen, so ist darin keine Sünde für sie (beide). Und wenn ihr eure Kinder (von einer Amme) stillen lassen wollt, so ist darin keine Sünde für euch, sofern ihr das, was ihr geben wollt, in rechtlicher Weise aushändigt. Und fürchtet Allah und wißt, dass Allah das, was ihr tut, wohl sieht!
SURA 2, AYA 233, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٲجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًاۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
ual-la(dh)i_na iutauaf-fauna minkum ua ia(dh)aru_na ʾazua_jan iatarab-ba(s)na bi-ʾanfusihin-na ʾarbaʿata ʾa(sh)hurin ua ʿa(sh)ran fa'i(dh)a_ bala(gh)na ʾajalahun-na fala_ juna_(kh)a *alaikum fi_-ma_ faʿalna fi_ ʾanfusihin-na bi-l-maʿru_fi ua l-la_hu bima_ ta*malu_na (kh)abi_r
Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen - so sollen diese (mit sich) selbst vier Monate und zehn (Tage) abwarten. Wenn sie dann ihre festgesetzte Zeit erreicht haben, so ist für euch keine Sünde in dem, was sie in rechtlicher Weise mit sich selbst unternehmen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
SURA 2, AYA 234, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًاۚ وَلَا تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
ua la_ juna_(kh)a *alaikum fi_-ma_ ʿar-ra(d)tum bihi_ min (kh)i(t)bati n-nisa_ʾi 'au ʾaknantum fi_ 'anfusikum ʿalima l-la_hu ʾan-nakum sa-ta(dh)kuru_nahun-na ua la_kin la_ tuua_ʿidu_hun-na sir-ran 'il-la_ ʾan taqu_lu_ qaulan maʿru_fan ua la_ taʿzimu_ ʿuqdata n-nika_(kh)i (kh)at-ta_ iablu(gh)a l-kita_bu ʾajalahu_ ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha ia*lamu ma_ fi_ 'anfusikum fa(kh)(dh)aru_hu ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha (gh)afu_run (kh)ali_m
Und es ist für euch keine Sünde darin, dass ihr den Frauen Andeutungen auf einen Heiratsantrag macht, oder dass ihr etwas (derartiges) in euch hegt. Allah weiß, dass ihr an sie denken werdet. Aber trefft nicht heimlich eine Abmachung mit ihnen, außer ihr sagt geziemende Worte. Und schließt nicht den Ehebund, bevor die vorgeschriebene Frist ihre festgesetzte Zeit erreicht hat. Wißt, dass Allah weiß, was in eurem Innersten ist. So seht euch vor Ihm vor! Und wißt, dass Allah Allvergebend und Nachsichtig ist.
SURA 2, AYA 235, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةًۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعَۢا بِٱلْمَعْرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
la_ juna_(h)a *alaikum ʾin (t)al-laqtumu n-nisa_ʾa ma_ lam tamas-su_hun-na 'au tafri(d)u_ lahun-na fari_(d)atan ua mat-tiʿu_hun-na ʿala_ l-mu_siʿi qadaruhu_ ua ʿala_ l-muqtiri qadaruhu_ mata_ʿan bi-l-maʿru_fi (h)aq-qan ʿala_ l-mu(h)sini_n
Es ist für euch keine Sünde darin, wenn ihr euch von Frauen scheidet, solange ihr sie noch nicht berührt oder euch ihnen gegenüber (zu einer Morgengabe) verpflichtet habt. Doch gewährt ihnen eine Abfindung - der Wohlhabende entsprechend seinen Verhältnissen und der Geringbemittelte entsprechend seinen Verhältnissen -, eine Abfindung in rechtlicher Weise. (Dies ist) eine Pflicht für die Gutes Tuenden.
SURA 2, AYA 236, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعْفُوٓاْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
ua ʾin (t)al-laqtumu_hun-na min qabli ʾan tamas-su_hun-na ua qad fara(d)tum lahun-na fari_(d)atan fani(s)fu ma_ fara(d)tum 'il-la_ ʾan ia*fu_na 'au ia*fuua l-la(dh)i_ bi-iadihi_ ʿuqdatu n-nika_(kh)i ua ʾan taʿfu_ ʾaqrabu li-t-taqua_ ua la_ tansauu l-fa(d)la bainakum 'in-na l-la_ha bima_ ta*malu_na ba(s)i_r
Aber wenn ihr euch von ihnen scheidet, bevor ihr sie berührt und euch ihnen gegenüber schon (zu einer Morgengabe) verpflichtet habt, dann (händigt) die Hälfte dessen (aus), wozu ihr euch verpflichtet habt, es sei denn, dass sie (es) erlassen oder der, in dessen Hand der Ehebund ist. Und wenn ihr (es) erlaßt, kommt das der Gottesfurcht näher. Und versäumt es nicht, gut zueinander zu sein . Was ihr tut, sieht Allah wohl.
SURA 2, AYA 237, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٲتِ وَٱلصَّلَوٲةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ
(kh)a_fi(z)u_ ʿala_ s-salaua_ti ua s-sala_ti l-uus(t)a_ ua qu_mu_ li-l-la_hi qa_niti_n
Haltet die Gebete ein, und (besonders) das mittlere Gebet, und steht demütig ergeben vor Allah.
SURA 2, AYA 238, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَانًاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
fa'in (kh)iftum farija_lan 'au rukba_nan fa'i(dh)a_ ʾamintum fa(dh)kuru_ l-la_ha kama_ *al-lamakum ma_ lam taku_nu_ ta*lamu_n
Wenn ihr in Furcht seid, dann (verrichtet das Gebet) zu Fuß oder im Reiten. Wenn ihr aber (wieder) in Sicherheit seid, dann gedenkt Allahs, wie Er euch gelehrt hat, was ihr nicht wußtet.
SURA 2, AYA 239, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٲجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٲجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
ual-la(dh)i_na iutauaf-fauna minkum ua ia(dh)aru_na ʾazua_jan ua(s)i-iatan li-ʾazua_jihim mata_ʿan 'ila_ l-(kh)auli (gh)aira ʾi(kh)ra_jin fa'in (kh)arajna fala_ juna_(kh)a *alaikum fi_ ma_ faʿalna fi_ ʾanfusihin-na min maʿru_fin ua l-la_hu ʿazi_zun (h)aki_m
Diejenigen von euch, die abberufen werden und Gattinnen hinterlassen, sollen ihren Gattinnen eine Abfindung für ein Jahr vermachen, ohne dass sie aus (dem Haus) gewiesen werden. Wenn sie aber ausziehen, so liegt für euch keine Sünde in dem, was sie mit sich selbst an Geziemendem unternehmen. Allah ist Allmächtig und Allweise.
SURA 2, AYA 240, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعُۢ بِٱلْمَعْرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
ua li-l-mu(t)al-laqa_ti mata_ʿun bi-l-maʿru_fi (h)aq-qan ʿala_ l-mut-taqi_n
Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.
SURA 2, AYA 241, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
ka(dh)a_lika iubai-inu l-la_hu lakum 'a_ia_tihi_ laʿal-lakum taʿqilu_n
So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf dass ihr begreifen möget.
SURA 2, AYA 242, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 3
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_na (kh)araju_ min diia_rihim ua hum ʾulu_fun (kh)a(dh)ara l-mauti faqa_la lahumu l-la_hu mu_tu_ (th)um-ma ʾa(kh)ia_hum 'in-na l-la_ha la-(dh)u_ fa(d)lin ʿala_ n-na_si ua la_kin-na ʾak(th)ara n-na_si la_ ia(sh)kuru_n
Siehst du nicht jene, die, um dem Tod zu entfliehen, zu Tausenden aus ihren Wohnstätten hinauszogen? Da sagte Allah zu ihnen: "Sterbt!" Hierauf machte Er sie wieder lebendig. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar.
SURA 2, AYA 243, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَقَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ua qa_tilu_ fi_ sabi_li l-la_hi ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha sami_ʿun ʿali_m
Und kämpft auf Allahs Weg und wißt, dass Allah Allhörend und Allwissend ist.
SURA 2, AYA 244, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةًۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
man (dh)a_ l-la(dh)i_ iuqri(d)u l-la_ha qar(d)an (kh)asanan faiu(d)a_ʿifahu_ lahu_ ʾa(d)ʿa_fan ka(th)i_ratan ua l-la_hu iaqbi(d)u ua iabsu(t)u ua 'ilaihi turjaʿu_n
Wer ist es denn, der Allah ein schönes Darlehen gibt? So vermehrt Er es ihm um ein Vielfaches. Allah hält zurück und gewährt, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
SURA 2, AYA 245, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُواْ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلَّا قَلِيلاً مِّنْهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
'a lam tara 'ila_ l-malaʾi min bani_ 'isra_'i_la min ba*di mu_sa_ 'i(dh) qa_lu_ li-nabi-in lahumu bʿa(th) lana_ malikan nuqa_til fi_ sabi_li l-la_hi qa_la hal ʿasaitum ʾin kutiba *alaikumu l-qita_lu ʾal-la_ tuqa_tilu_ qa_lu_ ua ma_ lana_ ʾal-la_ nuqa_tila fi_ sabi_li l-la_hi ua qad ʾu(kh)rijna_ min diia_rina_ ua ʾabna_ʾina_ falam-ma_ kutiba *alaihimu l-qita_lu taual-lau 'il-la_ qali_lan minhum ua l-la_hu ʿali_mun bi-(z)-(z)a_limi_n
Siehst du nicht die führende Schar von den Kindern Israʾils nach Musa, als sie zu einem ihrer Propheten sagten: "Setze einen König für uns ein, damit wir auf Allahs Weg kämpfen."? Er sagte: "Werdet ihr vielleicht, wenn euch zu kämpfen vorgeschrieben ist, doch nicht kämpfen?" Sie sagten: "Warum sollten wir nicht auf Allahs Weg kämpfen, wo wir doch aus unseren Wohnstätten und von unseren Söhnen vertrieben worden sind?" Doch als ihnen vorgeschrieben wurde zu kämpfen, kehrten sie sich - bis auf wenige von ihnen - ab. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
SURA 2, AYA 246, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَـٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ
ua qa_la lahum nabi-iuhum 'in-na l-la_ha qad baʿa(th)a lakum (t)a_lu_ta malikan qa_lu_ ʾan-na_ iaku_nu lahu l-mulku ʿalaina_ ua na(h)nu ʾa(h)aq-qu bi-l-mulki minhu ua lam iuʾta saʿatan mina l-ma_li qa_la 'in-na l-la_ha (s)(t)afa_hu *alaikum ua za_dahu_ bas(t)atan fi_ l-ʿilmi ua l-jismi ua l-la_hu iuʾti_ mulkahu_ man ia(sh)a_ʾu ua l-la_hu ua_siʿun ʿali_m
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Allah hat euch (hiermit) Talut als König geschickt." Sie sagten: "Wie sollte er die Herrschaft über uns haben, wo wir doch ein größeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist?" Er sagte: "Allah hat ihn vor euch auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und körperlichen Vorzügen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend.."
SURA 2, AYA 247, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
ua qa_la lahum nabi-iuhum 'in-na ʾa_iata mulkihi_ ʾan iaʾtiiakumu t-ta_bu_tu fi_hi saki_natun min rab-bikum ua baqi-iatun mim-ma_ taraka ʾa_lu mu_sa_ ua ʾa_lu ha_ru_na ta(kh)miluhu l-mala_ʾikatu 'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_iatan lakum ʾin kuntum mu'mini_n
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Das Zeichen seiner Herrschaft ist, dass die Bundeslade zu euch kommen wird; in ihr ist innere Ruhe von eurem Herrn und ein Rest von dem, was die Sippe Musas und die Sippe Haruns hinterließen, getragen von Engeln. Darin soll wahrlich ein Zeichen für euch sein, wenn ihr gläubig seid."
SURA 2, AYA 248, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلاً مِّنْهُمْۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةَۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
falam-ma_ fa(s)ala (t)a_lu_tu bi-l-junu_di qa_la 'in-na l-la_ha mubtali_kum bi-naharin faman (sh)ariba minhu falaisa min-ni_ ua man lam ia(t)ʿamhu fa'in-nahu_ min-ni_ 'il-la_ mani (gh)tarafa (gh)urfatan bi-iadihi_ fa(sh)aribu_ minhu 'il-la_ qali_lan minhum falam-ma_ ja_uazahu_ hu-ua ua l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ qa_lu_ la_ (t)a_qata lana_ l-iauma bi-ja_lu_ta ua junu_dihi_ qa_la l-la(dh)i_na ia(z)un-nu_na 'an-nahum mula_qu_ l-la_hi kam min fiʾatin qali_latin (gh)alabat fiʾatan ka(th)i_ratan bi-'i(dh)ni l-la_hi ua l-la_hu maʿa s-sa_biri_n
Und als nun Talut mit den Heerscharen aufgebrochen war, sagte er: "Allah wird euch mit einem Fluß prüfen. Wer davon trinkt, gehört nicht zu mir. Und wer nicht davon kostet, der gehört zu mir, außer demjenigen, der (nur) eine Handvoll schöpft." Da tranken sie davon - bis auf wenige von ihnen. Und als er ihn überschritten hatte, er und diejenigen, mit ihm glaubten, sagten sie: "Wir haben heute keine Kraft gegen Galut und seine Heerscharen." Diejenigen aber, die glaubten, dass sie Allah begegnen würden, sagten: "Wie so manch eine geringe Schar hat schon mit Allahs Erlaubnis eine große Schar besiegt! Allah ist mit den Standhaften."
SURA 2, AYA 249, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
ua lam-ma_ barazu_ li-ja_lu_ta ua junu_dihi_ qa_lu_ rab-bana_ ʾafri(gh) ʿalaina_ (s)abran ua (th)ab-bit ʾaqda_mana_ ua n(s)urna_ ʿala_ l-qaumi l-ka_firi_n
Und als sie gegen Galut und seine Heerscharen auf dem Plan erschienen, sagten sie: "Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit, festige unsere Füße und verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!"
SURA 2, AYA 250, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
fahazamu_hum bi-'i(dh)ni l-la_hi ua qatala da_uu_du ja_lu_ta ua ʾa_ta_hu l-la_hu l-mulka ua l-(kh)ikmata ua *al-lamahu_ mim-ma_ ia(sh)a_ʾu ua laula_ dafʿu l-la_hi n-na_sa baʿ(d)ahum bi-ba*(d)in la-fasadati l-'ar(d)u ua la_kin-na l-la_ha (dh)u_ fa(d)lin ʿala_ l-ʿa_lami_n
Und so schlugen sie sie mit Allahs Erlaubnis, und Dawud tötete Galut. Und Allah gab ihm die Herrschaft und die Weisheit und lehrte ihn von dem, was Er wollte. Und wenn nicht Allah die einen Menschen durch die anderen zurückweisen würde, geriete die Erde wahrlich ins Verderben. Aber Allah ist voll Huld gegen die Weltenbewohner.
SURA 2, AYA 251, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
tilka 'a_ia_tu l-la_hi natlu_ha_ *alaika bil (h)aq-qi ua 'in-naka la-mina l-mursali_n
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und du bist wahrlich einer der Gesandten.
SURA 2, AYA 252, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 2, سَيَقُولُ , aayaqu_lu | ¼ JUZ 4
تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُواْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيد
tilka r-rusulu fa(d)-(d)alna_ baʿ(d)ahum *ala_ ba*(d)in minhum man kal-lama l-la_hu ua rafaʿa baʿ(d)ahum daraja_tin ua ʾa_taina_ ʿi_sa_ bna mariama l-bai-ina_ti ua ʾai-iadna_hu bi-ru_(kh)i l-qudusi ua lau (sh)a_ʾa l-la_hu ma_ qtatala l-la(dh)i_na min baʿdihim min ba*di ma_ ja_'athumu l-bai-ina_tu ua la_kini (kh)talafu_ faminhum man 'a_mana ua minhum man kafara ua lau (sh)a_ʾa l-la_hu ma_ qtatalu_ ua la_kin-na l-la_ha iafʿalu ma_ iuri_d
Dies sind die Gesandten; einige von ihnen haben Wir vor anderen bevorzugt. Unter ihnen gibt es manche, zu denen Allah gesprochen hat, und einige, die Er um Rangstufen erhöht hat. Und ʿIsa, dem Sohn Maryams, gaben Wir die klaren Beweise und stärkten ihn mit dem Heiligen Geist. Und wenn Allah gewollt hätte, hätten diejenigen nach ihnen nicht miteinander gekämpft, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Aber sie waren uneinig: Unter ihnen gab es manche, die glaubten und andere, die ungläubig waren. Und wenn Allah gewollt hätte, hätten sie nicht miteinander gekämpft. Doch Allah tut, was Er will.
SURA 2, AYA 253, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَـٰعَةٌۗ وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾanfiqu_ mim-ma_ razaqna_kum min qabli ʾan iaʾtiia iaumun la_ baiʿun fi_hi ua la_ (kh)ul-latun ua la_ (sh)afa_ʿatun ua l-ka_firu_na humu (z)-(z)a_limu_n
O die ihr glaubt, gebt aus von dem, womit Wir euch versorgt haben, bevor ein Tag kommt, an dem es keinen Verkauf, keine Freundschaft und keine Fürsprache gibt! Die Ungläubigen sind die Ungerechten.
SURA 2, AYA 254, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَۖ وَلَا يَــُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
al-la_hu la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua l-(kh)ai-iu l-qai-iu_mu la_ taʾ(kh)u(dh)uhu_ sinatun ua la_ naumun lahu_ ma_ fi_ s-sama_ua_ti ua ma_ fi_l 'ar(d)i man (dh)a_ l-la(dh)i_ ia(sh)faʿu ʿindahu_ 'il-la_ bi-'i(dh)nihi_ ia*lamu ma_ baina 'aidi_him ua ma_ (kh)alfahum ua la_ iu(kh)i_(t)u_na bi-(sh)ai'in min ʿilmihi_ 'il-la_ bima_ (sh)a_ʾa uasiʿa kursi-iuhu s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a ua la_ ia'u_duhu_ (kh)if(z)uhuma_ ua hu-ua l-ʿali-iu l-*a(z)i_m
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. Ihn überkommt weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es denn, der bei Ihm Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen - außer, was Er will. Sein Thronschemel umfaßt die Himmel und die Erde, und ihre Behütung beschwert Ihn nicht. Er ist der Erhabene und Allgewaltige.
SURA 2, AYA 255, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
la_ ʾikra_ha fi_ d-di_ni qad tabai-iana r-ru(sh)du mina l-(gh)ai-i faman iakfur bi-(t)-(t)a_(gh)u_ti ua iu'min bi-l-la_hi faqadi stamsaka bi-l-ʿuruati l-uu(th)qa_ la_ nfi(s)a_ma laha_ ua l-la_hu sami_ʿun ʿali_m
Es gibt keinen Zwang im Glauben. (Der Weg der) Besonnenheit ist nunmehr klar unterschieden von (dem der) Verirrung. Wer also falsche Götter verleugnet, jedoch an Allah glaubt, der hält sich an der festesten Handhabe, bei der es kein Zerreißen gibt. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.
SURA 2, AYA 256, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
al-la_hu uali-iu l-la(dh)i_na 'a_manu_ iu(kh)rijuhum mina (z)-(z)uluma_ti 'ila_ n-nu_ri ua l-la(dh)i_na kafaru_ 'auliia_ʾuhumu (t)-(t)a_(gh)u_tu iu(kh)riju_nahum mina n-nu_ri 'ila_ (z)-(z)uluma_ti 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Allah ist der Schutzherr derjenigen, die glauben. Er bringt sie aus den Finsternissen heraus ins Licht. Diejenigen aber, die ungläubig sind, deren Schutzherren sind die falschen Götter. Sie bringen sie aus dem Licht hinaus in die Finsternisse. Das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.
SURA 2, AYA 257, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٲهِــۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَـٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۟ أُحْىِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_ (kh)a_j-ja 'ibra_hi_ma fi_ rab-bihi_ ʾan ʾa_ta_hu l-la_hu l-mulka 'i(dh) qa_la 'ibra_hi_mu rab-biia l-la(dh)i_ iu(kh)ii_ ua iumi_tu qa_la ʾana_ ʾu(kh)ii_ ua ʾumi_tu qa_la 'ibra_hi_mu fa'in-na l-la_ha iaʾti_ bi-(sh)-(sh)amsi mina l-ma(sh)riqi faʾti biha_ mina l-ma(gh)ribi fabuhita l-la(dh)i_ kafara ua l-la_hu la_ iahdi_ l-qauma (z)-(z)a_limi_n
Siehst du nicht jenen, der mit Ibrahim über seinen Herrn stritt, weil Allah ihm die Herrschaft gegeben hatte? (Damals) als Ibrahim sagte: "Mein Herr ist Derjenige, Der lebendig macht und sterben läßt." Er sagte: "Ich mache lebendig und lasse sterben." Ibrahim sagte: "Allah bringt ja die Sonne vom Osten her; so bringe du sie vom Westen her!" Da war derjenige, der ungläubig war, verblüfft. Und Allah leitet nicht das ungerechte Volk recht.
SURA 2, AYA 258, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِاْئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
'au ka-l-la(dh)i_ mar-ra *ala_ qariatin ua hiia (kh)a_uiiatun *ala_ ʿuru_(sh)iha_ qa_la ʾan-na_ iu(kh)ii_ ha_(dh)ihi l-la_hu baʿda mautiha_ faʾama_tahu l-la_hu miʾata ʿa_min (th)um-ma baʿa(th)ahu_ qa_la kam labi(th)ta qa_la labi(th)tu iauman 'au baʿ(d)a iaumin qa_la bal labi(th)ta miʾata ʿa_min fan(z)ur 'ila_ (t)aʿa_mika ua (sh)ara_bika lam iatasan-nah ua n(z)ur 'ila_ (kh)ima_rika ua li-najʿalaka ʾa_iatan li-n-na_si ua n(z)ur 'ila_ l-ʿi(z)a_mi kaifa nun(sh)izuha_ (th)um-ma naksu_ha_ la(kh)man falam-ma_ tabai-iana lahu_ qa_la ʾaʿlamu 'an-na l-la_ha *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Oder (kennst du nicht) einen ähnlichen, denjenigen, der an einer Stadt vorbeikam, die wüst in Trümmern lag? Er sagte: "Wie sollte Allah diese (Stadt) wieder lebendig machen, nachdem sie ausgestorben ist?" Da ließ Allah ihn (für) hundert Jahre tot sein. Hierauf erweckte Er ihn und sagte: "Wie lange hast du verweilt?" Er sagte: "Ich verweilte einen Tag oder den Teil eines Tages." Er sagte: "Nein! Vielmehr verweiltest du hundert Jahre. Nun schau deine Speise und dein Getränk an! Sie sind nicht verfault. Und schau deinen Esel an! - Und damit Wir dich zu einem Zeichen machen für die Menschen. Und schau die Knochen an, wie Wir sie zusammensetzen und sie hierauf mit Fleisch bekleiden!" Nachdem es ihm klar geworden war, sagte er: "Ich weiß (jetzt), dass Allah zu allem die Macht hat."
SURA 2, AYA 259, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِــۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِىۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًاۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
ua 'i(dh) qa_la 'ibra_hi_mu rab-bi ʾarini_ kaifa tu(kh)ii l-mauta_ qa_la ʾa-ua lam tuʾmin qa_la bala_ ua la_kin li-ia(t)ma'in-na qalbi_ qa_la fa(kh)u(dh) ʾarbaʿatan mina (t)-(t)airi fa(s)urhun-na 'ilaika (th)um-ma jʿal *ala_ kul-li jabalin minhun-na juzʾan (th)um-ma dʿuhun-na iaʾti_naka saʿian ua ʿlam 'an-na l-la_ha ʿazi_zun (h)aki_m
Und als Ibrahim sagte: "Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst!" Er sagte: "Glaubst du immer noch nicht?" Er sagte: "Doch, aber (ich frage,) damit mein Herz Ruhe findet." Er (Allah) sagte: "So nimm vier von den Vögeln und zieh sie dann her zu dir. Hierauf setze auf jeden Berg einen Teil von ihnen. Hierauf rufe sie, so werden sie zu dir herbeigeeilt kommen. Und wisse, dass Allah Allmächtig und Allweise ist."
SURA 2, AYA 260, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ مِّاْئَةُ حَبَّةٍۗ وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ
ma(th)alu l-la(dh)i_na iunfiqu_na ʾamua_lahum fi_ sabi_li l-la_hi ka-ma(th)ali (kh)ab-batin ʾanbatat sabʿa sana_bila fi_ kul-li sunbulatin miʾatu (kh)ab-batin ua l-la_hu iu(d)a_ʿifu liman ia(sh)a_ʾu ua l-la_hu ua_siʿun ʿali_m
Das Gleichnis derjenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben, ist das eines Saatkorns, das sieben Ähren wachsen läßt, (und) in jeder Ähre hundert Körner. Allah vervielfacht, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.
SURA 2, AYA 261, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنًّا وَلَآ أَذًىۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
'al-la(dh)i_na iunfiqu_na ʾamua_lahum fi_ sabi_li l-la_hi (th)um-ma la_ iutbiʿu_na ma_ ʾanfaqu_ man-nan ua la_ ʾa(dh)an lahum ʾajruhum ʿinda rab-bihim ua la_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(kh)zanu_n
Diejenigen, die ihren Besitz auf Allahs Weg ausgeben und hierauf dem, was sie ausgegeben haben, weder Vorhaltungen noch Beleidigungen nachfolgen lassen, die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll über sie kommen, noch sollen sie traurig sein.
SURA 2, AYA 262, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 1
قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًىۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌ
qaulun maʿru_fun ua ma(gh)firatun (kh)airun min (s)adaqatin iatba*uha_ ʾa(dh)an ua l-la_hu (gh)ani-iun (kh)ali_m
Freundliche Worte und Vergebung sind besser als ein Almosen, dem Beleidigungen nachfolgen. Allah ist Unbedürftig und Nachsichtig.
SURA 2, AYA 263, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبْطِلُواْ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًاۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ la_ tub(t)ilu_ (s)adaqa_tikum bi-l-man-ni ua l-ʾa(dh)a_ ka-l-la(dh)i_ iunfiqu ma_lahu_ riʾa_ʾa n-na_si ua la_ iu'minu bi-l-la_hi ua l-iaumi l-ʾa_(kh)iri fama(th)aluhu_ ka-ma(th)ali (s)afua_nin *alaihi tura_bun faʾa(s)a_bahu_ ua_bilun fatarakahu_ (s)aldan la_ iaqdiru_na *ala_ (sh)ai'in mim-ma_ kasabu_ ua l-la_hu la_ iahdi_ l-qauma l-ka_firi_n
O die ihr glaubt, macht nicht eure Almosen durch Vorhaltungen und Beleidigungen zunichte, wie derjenige, der seinen Besitz aus Augendienerei vor den Menschen ausgibt und nicht an Allah und den Jüngsten Tag glaubt! So ist sein Gleichnis das eines glatten Steins mit Erdreich darüber: Ein heftiger Regenguß trifft ihn und läßt ihn nackt. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.
SURA 2, AYA 264, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔـاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
ua ma(th)alu l-la(dh)i_na iunfiqu_na ʾamua_lahumu bti(gh)a_ʾa mar(d)a_ti l-la_hi ua ta(th)bi_tan min ʾanfusihim ka-ma(th)ali jan-natin bi-rabuatin ʾa(s)a_baha_ ua_bilun faʾa_tat ʾukulaha_ (d)iʿfaini fa'in lam iu(s)ibha_ ua_bilun fa(t)al-lun ua l-la_hu bima_ ta*malu_na ba(s)i_r
Das Gleichnis jener aber, die ihren Besitz im Trachten nach Allahs Zufriedenheit und aus ihrer Gewissheit ausgeben, ist das eines Gartens auf einer Anhöhe, den ein heftiger Regenguß trifft, und da bringt er seinen Ernteertrag zweifach (hervor). Und wenn ihn kein heftiger Regenguß trifft, so doch Sprühregen. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.
SURA 2, AYA 265, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
ʾa-iauad-du ʾa(kh)adukum ʾan taku_na lahu_ jan-natun min na(kh)i_lin ua ʾaʿna_bin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru lahu_ fi_ha_ min kul-li (th)-(th)amara_ti ua ʾa(s)a_bahu l-kibaru ua lahu_ (dh)ur-ri-iatun (d)uʿafa_ʾu faʾa(s)a_baha_ ʾiʿ(s)a_run fi_hi na_run fa(kh)taraqat ka(dh)a_lika iubai-inu l-la_hu lakumu l-'a_ia_ti laʿal-lakum tatafak-karu_n
Möchte einer von euch gern, dass er einen Garten habe mit Palmen und Rebstöcken, durcheilt von Bächen, in dem er von allen Früchten hat, während ihn (schon) hohes Alter getroffen hat und er (noch) schwache Nachkommenschaft hat, und dass ihn (den Garten) dann ein glühend heißer Wirbelwind treffe und er hierauf verbrenne? So macht Allah euch die Zeichen klar, auf dass ihr nachdenken möget!
SURA 2, AYA 266, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔـاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيد
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾanfiqu_ min (t)ai-iba_ti ma_ kasabtum ua mim-ma_ ʾa(kh)rajna_ lakum mina l-'ar(d)i ua la_ taiam-mamu_ l-(kh)abi_(th)a minhu tunfiqu_na ua lastum bi-ʾa_(kh)i(dh)i_hi 'il-la_ ʾan tu(gh)mi(d)u_ fi_hi ua ʿlamu_ 'an-na l-la_ha (gh)ani-iun (h)ami_d
O die ihr glaubt, gebt aus von den guten Dingen aus eurem Erworbenen und von dem, was Wir für euch aus der Erde hervorgebracht haben. Und sucht nicht zum Ausgeben das Schlechte davon aus, während ihr (selbst) es nicht nehmen würdet, ohne dabei ein Auge zuzudrücken. Und wißt, dass Allah Unbedürftig und Lobenswürdig ist.
SURA 2, AYA 267, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاًۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ
a(sh)-(sh)ai(t)a_nu iaʿidukumu l-faqra ua iaʾmurukum bi-l-fa(kh)(sh)a_ʾi ua l-la_hu iaʿidukum ma(gh)firatan minhu ua fa(d)lan ua l-la_hu ua_siʿun ʿali_m
Der Satan verspricht euch Armut und befiehlt euch Schändliches. Allah aber verspricht euch Vergebung von Sich aus und Huld. Allah ist Allumfassend und Allwissend.
SURA 2, AYA 268, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰب
iuʾti_ l-(kh)ikmata man ia(sh)a_ʾu ua man iuʾta l-(kh)ikmata faqad 'u_tiia (kh)airan ka(th)i_ran ua ma_ ia(dh)-(dh)ak-karu 'il-la_ 'ulu_ l-ʾalba_b
Er gibt Weisheit, wem Er will; und wem Weisheit gegeben wurde, dem wurde da viel Gutes gegeben. Aber nur diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.
SURA 2, AYA 269, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
ua ma_ ʾanfaqtum min nafaqatin 'au na(dh)artum min na(dh)rin fa'in-na l-la_ha ia*lamuhu_ ua ma_ li-(z)-(z)a_limi_na min ʾan(s)a_r
Und was immer ihr an Spenden ausgebt oder als Gelübde gelobt, Allah weiß es. Und die Ungerechten werden keine Helfer haben.
SURA 2, AYA 270, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
إِن تُبْدُواْ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔـاتِكُمْۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
ʾin tubdu_ s-sadaqa_ti faniʿim-ma_ hiia ua ʾin tu(kh)fu_ha_ ua tuʾtu_ha_ l-fuqara_ʾa fahu-ua (kh)airun lakum ua iukaf-firu ʿankum min sai-i'a_tikum ua l-la_hu bima_ ta*malu_na (kh)abi_r
Wenn ihr Almosen offen zeigt, so ist es trefflich. Wenn ihr sie aber verbergt und den Armen gebt, so ist es besser für euch, und Er (Allah) wird etwas von euren bösen Taten tilgen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
SURA 2, AYA 271, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 2
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَٮٰهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
laisa *alaika huda_hum ua la_kin-na l-la_ha iahdi_ man ia(sh)a_ʾu ua ma_ tunfiqu_ min (kh)airin fali-ʾanfusikum ua ma_ tunfiqu_na ʾil-la_ bti(gh)a_ʾa uajhi l-la_hi ua ma_ tunfiqu_ min (kh)airin iuuaf-fa 'ilaikum ua ʾantum la_ tu(z)lamu_n
Nicht dir obliegt ihre Rechtleitung, sondern Allah leitet recht, wen Er will. Was immer ihr an Gutem ausgebt, (das) ist für euch selbst. Und ihr gebt nur im Trachten nach Allahs Angesicht aus. Und was immer ihr an Gutem ausgebt, wird euch in vollem Maß zukommen, und es wird euch kein Unrecht zugefügt.
SURA 2, AYA 272, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْــَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
li-l-fuqara_ʾi l-la(dh)i_na ʾu(kh)(s)iru_ fi_ sabi_li l-la_hi la_ iasta(t)i_ʿu_na (d)arban fi_l 'ar(d)i ia(kh)sabuhumu l-ja_hilu ʾa(gh)niia_ʾa mina t-taʿaf-fufi taʿrifuhum bi-si_ma_hum la_ iasʾalu_na n-na_sa ʾil(kh)a_fan ua ma_ tunfiqu_ min (kh)airin fa'in-na l-la_ha bihi_ ʿali_m
(Gebt am besten aus) für die Armen, die auf Allahs Weg daran gehindert werden, im Lande umherreisen zu können. Der Unwissende hält sie wegen ihrer Zurückhaltung für unbedürftig. Du erkennst sie an ihrem Merkmal: Sie betteln die Menschen nicht aufdringlich an. Und was immer ihr an Gutem ausgebt, so weiß Allah darüber Bescheid.
SURA 2, AYA 273, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
'al-la(dh)i_na iunfiqu_na ʾamua_lahum bi-l-laili ua n-naha_ri sir-ran ua *ala_niiatan falahum ʾajruhum ʿinda rab-bihim ua la_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(kh)zanu_n
Diejenigen, die ihren Besitz bei Nacht und Tag, heimlich oder öffentlich ausgeben, haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll sie überkommen, noch werden sie traurig sein.
SURA 2, AYA 274, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٲاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٲاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٲاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
'al-la(dh)i_na iaʾkulu_na r-riba_ la_ iaqu_mu_na 'il-la_ kama_ iaqu_mu l-la(dh)i_ iata(kh)ab-ba(t)uhu (sh)-(sh)ai(t)a_nu mina l-mas-si (dh)a_lika bi'an-nahum qa_lu_ 'in-nama_ l-baiʿu mi(th)lu r-riba_ ua ʾa(kh)al-la l-la_hu l-baiʿa ua (h)ar-rama r-riba_ faman ja_'ahu_ mauʿi(z)atun min rab-bihi_ fantaha_ falahu_ ma_ salafa ua ʾamruhu_ 'ila_ l-la_hi ua man ʿa_da fa'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n
Diejenigen, die Zins verschlingen, werden nicht anders aufstehen als jemand, den der Satan durch Wahnsinn hin und her schlägt. Dies (wird sein), weil sie sagten: "Verkaufen ist das gleiche wie Zinsnehmen." Doch hat Allah Verkaufen erlaubt und Zinsnehmen verboten. Zu wem nun eine Ermahnung von seinem Herrn kommt, und der dann aufhört, dem soll gehören, was vergangen ist, und seine Angelegenheit steht bei Allah. Wer aber rückfällig wird, jene sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.
SURA 2, AYA 275, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٲاْ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
iam(kh)aqu l-la_hu r-riba_ ua iurbi_ s-sadaqa_ti ua l-la_hu la_ iu(h)ib-bu kul-la kaf-fa_rin ʾa(th)i_m
Dahinschwinden lassen wird Allah den Zins und vermehren die Almosen. Allah liebt niemanden, der ein beharrlicher Ungläubiger und Sünder ist.
SURA 2, AYA 276, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti ua ʾaqa_mu_ s-sala_ta ua ʾa_tauu z-zaka_ta lahum ʾajruhum ʿinda rab-bihim ua la_ (kh)aufun *alaihim ua la_ hum ia(kh)zanu_n
Gewiss, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, die haben ihren Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht soll sie überkommen, noch werden sie traurig sein.
SURA 2, AYA 277, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٲٓاْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu t-taqu_ l-la_ha ua (dh)aru_ ma_ baqiia mina r-riba_ ʾin kuntum mu'mini_n
O die ihr glaubt, fürchtet Allah und laßt das sein, was an Zins(geschäften) noch übrig ist, wenn ihr gläubig seid.
SURA 2, AYA 278, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٲلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
fa'in lam tafʿalu_ faʾ(dh)anu_ bi-(kh)arbin mina l-la_hi ua rasu_lihi_ ua ʾin tubtum falakum ru'u_su ʾamua_likum la_ ta(z)limu_na ua la_ tu(z)lamu_n
Wenn ihr es aber nicht tut, dann laßt euch Krieg von Allah und Seinem Gesandten ansagen! Doch wenn ihr bereut, dann steht euch euer (ausgeliehenes) Grundvermögen zu; (so) tut weder ihr Unrecht, noch wird euch Unrecht zugefügt.
SURA 2, AYA 279, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
ua ʾin ka_na (dh)u_ ʿusratin fana(z)iratun 'ila_ maisaratin ua ʾan ta(s)ad-daqu_ (kh)airun lakum ʾin kuntum ta*lamu_n
Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewährt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und dass ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
SURA 2, AYA 280, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
وَٱتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
ua t-taqu_ iauman turjaʿu_na fi_hi 'ila_ l-la_hi (th)um-ma tuuaf-fa_ kul-lu nafsin ma_ kasabat ua hum la_ iu(z)lamu_n
Und hütet euch vor einem Tag, an dem ihr zu Allah zurückgebracht werdet. Dann wird jeder Seele in vollem Maß zukommen, was sie verdient hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
SURA 2, AYA 281, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبُۢ بِٱلْعَدْلِۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْــًٔاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِۚ وَٱسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَٮٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَٮٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسْــَٔمُوٓاْ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٲلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓاْۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَاۗ وَأَشْهِدُوٓاْ إِذ
ia_ 'ai-iuhal-la(dh)i_na 'a_manu_ 'i(dh)a_ tada_iantum bi-dainin 'ila_ ʾajalin musam-man faktubu_hu ua l-iaktub bainakum ka_tibun bi-l-ʿadli ua la_ iaʾba ka_tibun ʾan iaktuba kama_ *al-lamahu l-la_hu fal-iaktub ua l-iumlili l-la(dh)i_ *alaihi l-(h)aq-qu ua l-iat-taqi l-la_ha rab-bahu_ ua la_ iab(kh)as minhu (sh)aiʾan fa'in ka_na l-la(dh)i_ *alaihi l-(h)aq-qu safi_han 'au (d)aʿi_fan 'au la_ iasta(t)i_ʿu ʾan iumil-la hu-ua fal-iumlil uali-iuhu_ bi-l-ʿadli ua sta(sh)hidu_ (sh)ahi_daini min rija_likum fa'in lam iaku_na_ rajulaini farajulun ua mra'ata_ni mim-man tar(d)auna mina (sh)-(sh)
O die ihr glaubt, wenn ihr auf eine festgesetzte Frist, einer vom anderen, eine Geldschuld aufnehmt, dann schreibt es auf. Und ein Schreiber soll (es) für euch gerecht aufschreiben. Und kein Schreiber soll sich weigern zu schreiben, so wie Allah (es) ihn gelehrt hat. So soll er denn schreiben, und diktieren soll der Schuldner, und er soll Allah, seinen Herrn, fürchten und nichts davon schmälem. Wenn aber der Schuldner töricht oder schwach ist oder unfähig, selbst zu diktieren, so soll sein Sachwalter (es) gerecht diktieren. Und bringt zwei Männer von euch als Zeugen. Wenn es keine zwei Männer sein (können), dann sollen es ein Mann und zwei Frauen sein, mit denen als Zeugen ihr zufrieden seid, - damit, wenn eine von beiden sich irrt, eine die andere erinnere. Und die Zeugen sollen sich nicht weigern, wenn sie aufgefordert werden. Und seid nicht abgeneigt, es - (seien es) klein(e) oder groß(e Beträge) - mit seiner (vereinbarten) Frist aufzuschreiben! Das ist gerechter vor Allah und richtiger für das Zeugnis und
SURA 2, AYA 282, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 3
وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَـٰنٌ مَّقْبُوضَةٌۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكْتُمُواْ ٱلشَّهَـٰدَةَۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
ua ʾin kuntum *ala_ safarin ua lam tajidu_ ka_tiban fariha_nun maqbu_(d)atun fa'in ʾamina baʿ(d)ukum baʿ(d)an fal-iuʾad-di l-la(dh)i_ ʾtumina ʾama_natahu_ ua l-iat-taqi l-la_ha rab-bahu_ ua la_ taktumu_ (sh)-(sh)aha_data ua man iaktumha_ fa'in-nahu_ ʾa_(th)imun qalbuhu_ ua l-la_hu bima_ ta*malu_na ʿali_m
Und wenn ihr auf einer Reise seid und keinen Schreiber findet, dann sollen Pfänder in Empfang genommen werden. Und wenn dann einer von euch dem anderen (etwas) anvertraut, so soll derjenige, dem (es) anvertraut wurde, das ihm anvertraute Pfand (wieder) aushändigen, und er soll Allah, seinen Herrn, fürchten. Und verheimlicht kein Zeugnis. Wer es aber verheimlicht, dessen Herz ist gewiß sündhaft. Und Allah weiß über das, was ihr tut, Bescheid.
SURA 2, AYA 283, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 4
لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
li-l-la_hi ma_ fi_ s-sama_ua_ti ua ma_ fi_l 'ar(d)i ua ʾin tubdu_ ma_ fi_ 'anfusikum 'au tu(kh)fu_hu iu(kh)a_sibkum bihi l-la_hu faia(gh)firu liman ia(sh)a_ʾu ua iuʿa(dh)-(dh)ibu man ia(sh)a_ʾu ua l-la_hu *ala_ kul-li (sh)ai'in qadi_r
Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und ob ihr offenlegt, was in euch selbst ist, oder es verbergt, Allah wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen. Dann vergibt Er, wem Er will, und straft, wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.
SURA 2, AYA 284, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 4
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَاۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
'a_mana r-rasu_lu bima_ 'unzila 'ilaihi min rab-bihi_ ua l-mu'minu_na kul-lun 'a_mana bi-l-la_hi ua mala_ʾikatihi_ ua kutubihi_ ua rusulihi_ la_ nufar-riqu baina ʾa(kh)adin min rusulihi_ ua qa_lu_ samiʿna_ ua ʾa(t)aʿna_ (gh)ufra_naka rab-bana_ ua 'ilaika l-ma(s)i_r
Der Gesandte (Allahs) glaubt an das, was zu ihm von seinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und ebenso die Gläubigen; alle glauben an Allah, Seine Engel, Seine Bücher und Seine Gesandten - Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Seinen Gesandten. Und sie sagen: "Wir hören und gehorchen. (Gewähre uns) Deine Vergebung, unser Herr! Und zu Dir ist der Ausgang."
SURA 2, AYA 285, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآۚ أَنتَ مَوْلَـٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
la_ iukal-lifu l-la_hu nafsan 'il-la_ uusʿaha_ laha_ ma_ kasabat ua *alaiha_ ma_ ktasabat rab-bana_ la_ tuʾa_(kh)i(dh)na_ ʾin nasi_na_ 'au ʾa(kh)(t)aʾna_ rab-bana_ ua la_ ta(kh)mil ʿalaina_ ʾi(s)ran kama_ (kh)amaltahu_ ʿala_ l-la(dh)i_na min qablina_ rab-bana_ ua la_ tu(kh)am-milna_ ma_ la_ (t)a_qata lana_ bihi_ ua ʿfu ʿan-na_ ua (gh)fir lana_ ua r(h)amna_ ʾanta maula_na_ fan(s)urna_ ʿala_ l-qaumi l-ka_firi_n
Allah erlegt keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Ihr kommt (nur) zu, was sie verdient hat, und angelastet wird ihr (nur), was sie verdient hat. "Unser Herr, belange uns nicht, wenn wir (etwas) vergessen oder einen Fehler begehen. Unser Herr, lege uns keine Bürde auf, wie Du sie denjenigen vor uns auferlegt hast. Unser Herr, bürde uns nichts auf, wozu wir keine Kraft haben. Verzeihe uns, vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist unser Schutzherr. So verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!
SURA 2, AYA 286, سورة البقرة, 'al-baqara (Die Kuh) | JUZ 3, تِلْكَ ٱلْرُّسُلُ , tilka r-rusulu | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan