KORAN
Nr. 17, chronologisch 50, سورة الإسراء, al-Isrāʾ (Die Nachtreise) | Klassifikation mekkanisch
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلاً مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَـٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَـٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
sub(kh)a_na l-la(dh)i_ ʾasra_ bi-ʿabdihi_ laylan mina l-masjidi l-(kh)ara_mi 'ila_ l-masjidi l-ʾaq(s)a_ l-la(dh)i_ ba_rakna_ (kh)awlahu_ li-nuriyahu_ min 'a_ya_tina_ 'in-nahu_ huwa s-sami_ʿu l-ba(s)i_r
Preis sei Dem, Der Seinen Diener bei Nacht von der geschützten Gebetsstätte zur fernsten Gebetsstätte, deren Umgebung Wir gesegnet haben, reisen ließ, damit Wir ihm (etwas) von Unseren Zeichen zeigen. Er ist ja der Allhörende, der Allsehende.
SURA 17, AYA 1, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِى وَكِيلاً
wa-ʾa_tayna_ mu_sa_ l-kita_ba wa-ja*alna_hu hudan li-bani_ 'isra_'i_la ʾal-la_ tatta(kh)i(dh)u_ min du_ni_ waki_la
Und Wir gaben Musa die Schrift und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Israʾils: "Nehmt euch außer Mir keinen Sachwalter,
SURA 17, AYA 2, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
(dh)urriy-yata man (kh)amalna_ maʿa nu_(kh)in 'in-nahu_ ka_na ʿabdan (sh)aku_ra
(o ihr,) die Nachkommenschaft derer, die Wir mit Nuh trugen. Gewiss, er war ein dankbarer Diener."
SURA 17, AYA 3, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
wa-qa(d)ayna_ ʾila_ bani_ 'isra_'i_la fi_ l-kita_bi la-tufsidunna fi_ l-'ar(d)i marratayni wa-la-taʿlunna ʿuluwwan kabi_ra
Und Wir haben für die Kinder Israʾils im Buch entschieden: "Ihr werdet ganz gewiß zweimal auf der Erde Unheil stiften, und ihr werdet ganz gewiß mächtige Überheblichkeit erlangen.
SURA 17, AYA 4, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَـٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُوْلِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلَـٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً
fa-'i(dh)a_ ja_'a waʿdu 'u_la_huma_ baʿa(th)na_ ʿalaykum ʿiba_dan lana_ 'uli_ baʾsin (sh)adi_din fa-ja_su_ (kh)ila_la d-diya_ri wa-ka_na waʿdan mafʿu_la
Wenn nun das Versprechen vom ersten der beiden (Male) eintrifft, schicken Wir gegen euch Diener von Uns, die eine starke Gewalt besitzen. Sie dringen zwischen den Wohnstätten hindurch ein, und das ist ein Versprechen, das sicher ausgeführt wird.
SURA 17, AYA 5, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٲلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
(th)umma radadna_ lakumu l-karrata *alayhim wa-ʾamdadna_kum bi-ʾamwa_lin wa-bani_na wa-ja*alna_kum ʾak(th)ara nafi_ra
Hierauf geben Wir euch wiederum die Oberhand über sie, und Wir unterstützen euch mit Besitz und Söhnen und machen euch zahlreicher.
SURA 17, AYA 6, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْأَخِرَةِ لِيَسُــۥٓــُٔواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيرًا
ʾin ʾa(kh)santum ʾa(kh)santum li-ʾanfusikum wa-ʾin ʾasaʾtum fa-laha_ fa-'i(dh)a_ ja_'a waʿdu l-'a_(kh)irati li-yasu_'u_ wuju_hakum wa-li-yad(kh)ulu_ l-masjida ka-ma_ da(kh)alu_hu 'auwala marratin wa-li-yutab-biru_ ma_ ʿalaw tatbi_ra
"Wenn ihr Gutes tut, tut ihr Gutes für euch selbst; und wenn ihr Böses tut, ist es (auch) für euch selbst." - Wenn nun das Versprechen vom letzten (Mal) eintrifft, so sollen sie eure Gesichter entstellen und die Gebetsstätte betreten, wie sie diese das erste Mal betraten, und das, worüber sie Macht erlangt haben, völlig zerstören.
SURA 17, AYA 7, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ حَصِيرًا
ʿasa_ rab-bukum ʾan yar(kh)amakum wa-ʾin ʿudtum ʿudna_ wa-ja*alna_ jahannama li-l-ka_firi_na (kh)a(s)i_ra
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren (auch) Wir zurück. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis gemacht."
SURA 17, AYA 8, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
'in-na ha_(dh)a_ l-qurʾa_na yahdi_ li-l-lati_ hiya ʾaqwamu wa-yuba(sh)-(sh)iru l-muʾmini_na l-la(dh)i_na ya*malu_na s-sa_li(kh)a_ti ʾanna lahum ʾajran kabi_ra
Gewiss, dieser Qur´an leitet zu dem, was richtiger ist, und verkündet den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, dass es für sie großen Lohn geben wird
SURA 17, AYA 9, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
wa-ʾanna l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati ʾaʿtadna_ lahum *a(dh)a_ban ʾali_ma
und dass Wir denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, schmerzhafte Strafe bereitet haben.
SURA 17, AYA 10, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولاً
wa-yadʿu l-ʾinsa_nu bi-(sh)-(sh)arri duʿa_ʾahu_ bi-l-(kh)ayri wa-ka_na l-ʾinsa_nu ʿaju_la
Der Mensch ruft (zu Allah) um das Schlechte, wie er um das Gute ruft; der Mensch ist ja stets voreilig.
SURA 17, AYA 11, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَۚ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلاً
wa-ja*alna_ l-layla wa-n-naha_ra ʾa_yatayni fa-ma(kh)awna_ ʾa_yata l-layli wa-ja*alna_ ʾa_yata n-naha_ri mub(s)iratan li-tabta(gh)u_ fa(d)lan min rab-bikum wa-li-taʿlamu_ ʿadada s-sini_na wa-l-(kh)isa_ba wa-kul-la (sh)ayʾin fa(s)-(s)alna_hu taf(s)i_la
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt.
SURA 17, AYA 12, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلْزَمْنَـٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَـٰبًا يَلْقَـٰهُ مَنشُورًا
wa-kul-la ʾinsa_nin ʾalzamna_hu (t)a_ʾirahu_ fi_ ʿunuqihi_ wa-nu(kh)riju lahu_ yawma l-qiya_mati kita_ban yalqa_hu man(sh)u_ra
Jedem Menschen haben Wir sein Vorzeichen an seinem Hals befestigt. Und am Tag der Auferstehung bringen Wir ihm ein Buch heraus, das er aufgeschlagen vorfinden wird:
SURA 17, AYA 13, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
iqraʾ kita_baka kafa_ bi-nafsika l-yawma ʿalayka (kh)asi_ba
"Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner über dich."
SURA 17, AYA 14, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولاً
mani htada_ fa-'in-nama_ yahtadi_ li-nafsihi_ wa-man (d)al-la fa-'in-nama_ ya(d)il-lu *alayha_ wa-la_ taziru wa_ziratun wizra ʾu(kh)ra_ wa-ma_ kunna_ muʿa(dh)-(dh)ibi_na (kh)atta_ nabʿa(th)a rasu_la
Wer der Rechtleitung folgt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Wir strafen nicht eher, bis Wir einen Gesandten geschickt haben.
SURA 17, AYA 15, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـٰهَا تَدْمِيرًا
ua'i(dh)a_ ʾaradna_ ʾan nuhlika qaryatan ʾamarna_ mutrafi_ha_ fa-fasaqu_ fi_ha_ fa-(kh)aqqa *alayha_ l-qawlu fa-dammarna_ha_ tadmi_ra
Und wenn Wir eine Stadt vernichten wollen, befehlen Wir denjenigen, die in ihr üppig leben (, zu freveln), und dann freveln sie in ihr. So bewahrheitet sich das Wort gegen sie, und dann zerstören Wir sie vollständig.
SURA 17, AYA 16, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرًا
wa-kam ʾahlakna_ mina l-quru_ni min ba*di nu_(kh)in wa-kafa_ bi-rab-bika bi-(dh)unu_bi ʿiba_dihi_ (kh)abi_ran ba(s)i_ra
Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es genügt, dass dein Herr die Sünden Seiner Diener wohl kennt und sieht.
SURA 17, AYA 17, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَـٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
man ka_na yuri_du l-ʿa_jilata ʿaj-jalna_ lahu_ fi_ha_ ma_ na(sh)a_ʾu li-man nuri_du (th)umma ja*alna_ lahu_ jahannama ya(s)la_ha_ ma(dh)mu_man mad(kh)u_ra
Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir für ihn die Hölle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwürfen behaftet und verstoßen.
SURA 17, AYA 18, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَمَنْ أَرَادَ ٱلْأَخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
wa-man ʾara_da l-'a_(kh)irata wa-saʿa_ laha_ saʿyaha_ wa-huwa muʾminun fa-'ula_'ika ka_na saʿyuhum ma(sh)ku_ra
Wer das Jenseits will und sich darum bemüht, wie es ihm zusteht, wobei er gläubig ist, - denen wird für ihr Bemühen gedankt.
SURA 17, AYA 19, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
كُلاًّ نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
kul-lan numid-du ha_ʾula_ʾi wa-ha_ʾula_ʾi min ʿa(t)a_ʾi rab-bika wa-ma_ ka_na ʿa(t)a_ʾu rab-bika ma(kh)(z)u_ra
Sie alle, diese und jene, unterstützen Wir mit etwas von der Gabe deines Herrn. Und die Gabe deines Herrn wird nicht verwehrt.
SURA 17, AYA 20, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۚ وَلَلْأَخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً
un(z)ur kayfa fa(d)(d)alna_ baʿ(d)ahum *ala_ baʿ(d)in wa-la-l-'a_(kh)iratu ʾakbaru daraja_tin wa-ʾakbaru taf(d)i_la
Schau, wie Wir die einen von ihnen vor den anderen auszeichnen; aber das Jenseits ist wahrlich größer an Rangstufen und größer an Auszeichnungen.
SURA 17, AYA 21, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولاً
la_ tajʿal maʿa l-la_hi 'ila_han ʾa_(kh)ara fa-taqʿuda ma(dh)mu_man ma(kh)(dh)u_la
Setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du gescholten und im Stich gelassen dasitzen.
SURA 17, AYA 22, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٲلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًاۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا
wa-qa(d)a_ rab-buka ʾal-la_ taʿbudu_ 'il-la_ ʾiy-ya_hu wa-bi-l-wa_lidayni ʾi(kh)sa_nan ʾimma_ yablu(gh)anna ʿindaka l-kibara ʾa(kh)aduhuma_ 'au kila_huma_ fa-la_ taqul lahuma_ ʾuffin wa-la_ tanharhuma_ wa-qul lahuma_ qawlan kari_ma
Und dein Herr hat bestimmt, dass ihr nur Ihm dienen und zu den Eltern gütig sein sollt. Wenn nun einer von ihnen oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen, so sag nicht zu ihnen: "Pfui!" und fahre sie nicht an, sondern sag zu ihnen ehrerbietige Worte.
SURA 17, AYA 23, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا
wa-(kh)fi(d) lahuma_ jana_(kh)a (dh)-(dh)ul-li mina r-ra(kh)mati wa-qul rab-bi r(kh)amhuma_ ka-ma_ rab-baya_ni_ (s)a(gh)i_ra
Und senke für sie aus Barmherzigkeit den Flügel der Demut und sag: "Mein Herr, erbarme Dich ihrer, wie sie mich aufgezogen haben, als ich klein war."
SURA 17, AYA 24, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْۚ إِن تَكُونُواْ صَـٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٲبِينَ غَفُورًا
rab-bukum ʾaʿlamu bi-ma_ fi_ nufu_sikum ʾin taku_nu_ (s)a_li(kh)i_na fa-'in-nahu_ ka_na li-l-'auwa_bi_na (gh)afu_ra
Euer Herr weiß sehr wohl, was in eurem Innersten ist. Wenn ihr rechtschaffen seid, so ist Er gewiß für die sich (zu Ihm) stets Bekehrenden Allvergebend.
SURA 17, AYA 25, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
wa-ʾa_ti (dh)a_ l-qurba_ (kh)aqqahu_ wa-l-miski_na wa-bna s-sabi_li wa-la_ tuba(dh)-(dh)ir tab(dh)i_ra
Und gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges. Und handle nicht ganz verschwenderisch.
SURA 17, AYA 26, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخْوَٲنَ ٱلشَّيَـٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا
'in-na l-muba(dh)-(dh)iri_na ka_nu_ ʾi(kh)wa_na (sh)-(sh)aya_(t)i_ni wa-ka_na (sh)-(sh)ay(t)a_nu li-rab-bihi_ kafu_ra
Gewiss, die Verschwender sind die Brüder der Satane; und der Satan ist gegenüber seinem Herrn sehr undankbar.
SURA 17, AYA 27, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا
wa-ʾimma_ tuʿri(d)anna *anhumu bti(gh)a_ʾa ra(kh)matin min rab-bika tarju_ha_ fa-qul lahum qawlan maysu_ra
Doch wenn du dich nun von ihnen abwendest - im Trachten nach einer Barmherzigkeit von deinem Herrn, die du dir erhoffst -, so sag zu ihnen milde Worte.
SURA 17, AYA 28, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
wa-la_ tajʿal yadaka ma(gh)lu_latan ʾila_ ʿunuqika wa-la_ tabsu(t)ha_ kul-la l-bas(t)i fa-taqʿuda malu_man ma(kh)su_ra
Und lasse deine Hand nicht an deinem Hals gefesselt sein, strecke sie aber auch nicht vollständig aus, sonst würdest du getadelt und (aller Mittel) entblößt dasitzen.
SURA 17, AYA 29, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرًا
'in-na rab-baka yabsu(t)u r-rizqa li-man ya(sh)a_ʾu wa-yaqdiru 'in-nahu_ ka_na bi-ʿiba_dihi_ (kh)abi_ran ba(s)i_ra
Gewiss, dein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Gewiss, Er kennt und sieht Seine Diener wohl.
SURA 17, AYA 30, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَلَا تَقْتُلُوٓاْ أَوْلَـٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَـٰقٍۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْــًٔا كَبِيرًا
wa-la_ taqtulu_ 'aula_dakum (kh)a(sh)yata ʾimla_qin na(kh)nu narzuquhum wa-ʾiy-ya_kum 'in-na qatlahum ka_na (kh)i(t)ʾan kabi_ra
Und tötet nicht eure Kinder aus Furcht vor Verarmung; Wir versorgen sie und auch euch. Gewiss, sie zu töten ist ein großes Vergehen.
SURA 17, AYA 31, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَلَا تَقْرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلاً
wa-la_ taqrabu_ z-zina_ 'in-nahu_ ka_na fa_(kh)i(sh)atan wa-sa_ʾa sabi_la
Und nähert euch nicht der Unzucht. Gewiss, sie ist etwas Abscheuliches - und wie böse ist der Weg.
SURA 17, AYA 32, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَلَا تَقْتُلُواْ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَـٰنًا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًا
wa-la_ taqtulu_ n-nafsa l-lati_ (kh)arrama l-la_hu 'il-la_ bi-l-(kh)aqqi wa-man qutila ma(z)lu_man fa-qad ja*alna_ li-waliy-yihi_ sul(t)a_nan fa-la_ yusrif fi_ l-qatli 'in-nahu_ ka_na man(s)u_ra
Und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem rechtmäßigen Grund. Wer ungerechterweise getötet wird, dessen nächstem Verwandten haben Wir Ermächtigung erteilt (, Recht einzufordern); doch soll er nicht maßlos im Töten sein, denn ihm wird gewiß geholfen.
SURA 17, AYA 33, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَلَا تَقْرَبُواْ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوْفُواْ بِٱلْعَهْدِۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْــُٔولاً
wa-la_ taqrabu_ ma_la l-yati_mi 'il-la_ bi-l-lati_ hiya ʾa(kh)sanu (kh)atta_ yablu(gh)a ʾa(sh)ud-dahu_ wa-'aufu_ bi-l-ʿahdi 'in-na l-ʿahda ka_na mas'u_la
Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine vollreife erlangt hat. Und erfüllt die (eingegangene) Verpflichtung. Gewiss, nach der (Erfüllung der) Verpflichtung wird gefragt werden.
SURA 17, AYA 34, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَأَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِۚ ذَٲلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً
wa-'aufu_ l-kayla 'i(dh)a_ kiltum wa-zinu_ bi-l-qis(t)a_si l-mustaqi_mi (dh)a_lika (kh)ayrun wa-ʾa(kh)sanu taʾwi_la
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang.
SURA 17, AYA 35, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْــُٔولاً
wa-la_ taqfu ma_ laysa laka bihi_ ʿilmun 'in-na s-samʿa wa-l-ba(s)ara wa-l-fuʾa_da kul-lu 'ula_'ika ka_na *anhu mas'u_la
Und verfolge nicht das, wovon du kein Wissen hast. Gewiss, Gehör, Augenlicht und Herz, - all diese -, danach wird gefragt werden.
SURA 17, AYA 36, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولاً
wa-la_ tam(sh)i fi_ l-'ar(d)i mara(kh)an 'in-naka lan ta(kh)riqa l-'ar(d)a wa-lan tablu(gh)a l-jiba_la (t)u_la
Und gehe nicht übermütig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Höhe erreichen (können).
SURA 17, AYA 37, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
كُلُّ ذَٲلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
kul-lu (dh)a_lika ka_na say-yiʾuhu_ ʿinda rab-bika makru_ha
Das schlechte (Verhalten) in alledem ist bei deinem Herrn verabscheut.
SURA 17, AYA 38, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
ذَٲلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
(dh)a_lika mimma_ 'au(kh)a_ ʾilayka rab-buka mina l-(kh)ikmati wa-la_ tajʿal maʿa l-la_hi 'ila_han ʾa_(kh)ara fa-tulqa_ fi_ jahannama malu_man mad(kh)u_ra
Das ist etwas von dem, was dir dein Herr an Weisheit (als Offenbarung) eingegeben hat. Und setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du in die Hölle geworfen, getadelt und verstoßen.
SURA 17, AYA 39, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
أَفَأَصْفَـٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًاۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا
ʾa-fa-ʾa(s)fa_kum rab-bukum bi-l-bani_na wa-tta(kh)a(dh)a mina l-mala_ʾikati ʾina_(th)an 'in-nakum la-taqu_lu_na qawlan ʿa(z)i_ma
Hat denn euer Herr für euch die Söhne erwählt und Sich selbst unter den Engeln Töchter genommen? Ihr sagt da fürwahr ein gewaltiges Wort.
SURA 17, AYA 40, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
wa-la-qad (s)arrafna_ fi_ ha_(dh)a_ l-qurʾa_ni li-ya(dh)-(dh)akkaru_ wa-ma_ yazi_duhum 'il-la_ nufu_ra
Wir haben doch in diesem Qur´an (die Botschaft) verschiedenartig dargelegt, damit sie bedenken, doch mehrt dies ihnen nur die Abneigung.
SURA 17, AYA 41, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْاْ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلاً
qul law ka_na maʿahu_ ʾa_lihatun ka-ma_ yaqu_lu_na 'i(dh)an la-bta(gh)aw ʾila_ (dh)i_ l-ʿar(sh)i sabi_la
Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten.
SURA 17, AYA 42, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
sub(kh)a_nahu_ wa-taʿa_la_ ʿamma_ yaqu_lu_na ʿuluwwan kabi_ra
Preis sei Ihm! Überaus hoch Erhaben ist Er über das, was sie sagen.
SURA 17, AYA 43, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
tusab-bi(kh)u lahu s-sama_wa_tu s-sabʿu wa-l-'ar(d)u wa-man fi_hinna wa-ʾin min (sh)ayʾin 'il-la_ yusab-bi(kh)u bi-(kh)amdihi_ wa-la_kin la_ tafqahu_na tasbi_(kh)ahum 'in-nahu_ ka_na (kh)ali_man (gh)afu_ra
Ihn preisen die sieben Himmel und die Erde, und wer in ihnen ist. Es gibt nichts, was Ihn nicht lobpreist; ihr aber versteht ihr Preisen nicht. Gewiss, Er ist Nachsichtig und Allvergebend.
SURA 17, AYA 44, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
ua'i(dh)a_ qaraʾta l-qurʾa_na ja*alna_ baynaka wa-bayna l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na bi-l-'a_(kh)irati (kh)ija_ban mastu_ra
Wenn du den Qur´an vorträgst, machen Wir zwischen dir und denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, einen unsichtbaren Vorhang.
SURA 17, AYA 45, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًاۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْاْ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِمْ نُفُورًا
wa-ja*alna_ *ala_ qulu_bihim ʾakinnatan ʾan yafqahu_hu wa-fi_ ʾa_(dh)a_nihim waqran ua'i(dh)a_ (dh)akarta rab-baka fi_ l-qurʾa_ni wa(kh)dahu_ wal-law *ala_ ʾadba_rihim nufu_ra
Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so dass sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur´an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken.
SURA 17, AYA 46, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُورًا
na(kh)nu ʾaʿlamu bi-ma_ yastamiʿu_na bihi_ 'i(dh) yastamiʿu_na ʾilayka wa-'i(dh) hum najwa_ 'i(dh) yaqu_lu (z)-(z)a_limu_na ʾin tattabiʿu_na 'il-la_ rajulan mas(kh)u_ra
Wir wissen sehr wohl, worauf sie hören, wenn sie dir zuhören und (auch) wenn sie sich in vertraulichen Gesprächen befinden, wenn die Ungerechten sagen: "Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist."
SURA 17, AYA 47, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً
un(z)ur kayfa (d)arabu_ laka l-ʾam(th)a_la fa-(d)al-lu_ fa-la_ yasta(t)i_ʿu_na sabi_la
Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen, und so sind sie abgeirrt, dass sie keinen Weg (mehr) finden können.
SURA 17, AYA 48, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
wa-qa_lu_ ʾa-'i(dh)a_ kunna_ ʿi(z)a_man wa-rufa_tan ʾa-'in-na_ la-mabʿu_(th)u_na (kh)alqan jadi_da
Und sie sagen: "sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, denn wirklich als neue Schöpfung auferweckt werden?"
SURA 17, AYA 49, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 2
قُلْ كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
qul ku_nu_ (kh)ija_ratan 'au (kh)adi_da
Sag: "Seid Steine oder Eisen
SURA 17, AYA 50, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
'au (kh)alqan mimma_ yakburu fi_ (s)udu_rikum fa-sa-yaqu_lu_na man yuʿi_duna_ quli l-la(dh)i_ fa(t)arakum 'auwala marratin fa-sa-yun(gh)i(d)u_na ʾilayka ru'u_sahum wa-yaqu_lu_na mata_ huwa qul ʿasa_ ʾan yaku_na qari_ba
oder etwas Erschaffenes von der Art, die in eurer Vorstellung noch schwerwiegender wäre." Dann werden sie sagen: "Wer wird uns (ins Leben) zurückbringen?" Sag: "Derjenige, Der euch das erste Mal erschaffen hat." Dann werden sie vor dir die Köpfe schütteln und sagen: "Wann wird das sein?" Sag: "Vielleicht wird es bald sein.
SURA 17, AYA 51, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلاً
yawma yadʿu_kum fa-tastaji_bu_na bi-(kh)amdihi_ wa-ta(z)unnu_na ʾin labi(th)tum 'il-la_ qali_la
Am Tag, da Er euch rufen wird und da ihr mit Seinem Lob antworten und meinen werdet, ihr hättet nur ein wenig verweilt."
SURA 17, AYA 52, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُواْ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا
wa-qul li-ʿiba_di_ yaqu_lu_ l-lati_ hiya ʾa(kh)sanu 'in-na (sh)-(sh)ay(t)a_na yanza(gh)u baynahum 'in-na (sh)-(sh)ay(t)a_na ka_na li-l-ʾinsa_ni ʿaduwwan mubi_na
Und sag Meinen Dienern, sie sollen das, was am besten ist, sagen. Gewiss, der Satan stachelt zwischen ihnen (zu Zwietracht) auf. Der Satan ist ja dem Menschen ein deutlicher Feind.
SURA 17, AYA 53, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْۚ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً
rab-bukum ʾaʿlamu bikum ʾin ya(sh)aʾ yar(kh)amkum 'au ʾin ya(sh)aʾ yuʿa(dh)-(dh)ibkum wa-ma_ 'arsalna_ka *alayhim waki_la
Euer Herr kennt euch sehr wohl; wenn Er will, erbarmt Er Sich eurer, oder wenn Er will, straft Er euch. Und Wir haben dich nicht als Sachwalter über sie gesandt.
SURA 17, AYA 54, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ عَلَىٰ بَعْضٍۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا
wa-rab-buka ʾaʿlamu bi-man fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-la-qad fa(d)(d)alna_ baʿ(d)a n-nabiy-yi_na *ala_ baʿ(d)in wa-ʾa_tayna_ da_wu_da zabu_ra
Und dein Herr kennt diejenigen sehr wohl, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Und Wir haben ja einige der Propheten vor anderen bevorzugt. Und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben.
SURA 17, AYA 55, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
قُلِ ٱدْعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلاً
quli dʿu_ l-la(dh)i_na zaʿamtum min du_nihi_ fa-la_ yamliku_na ka(sh)fa (d)-(d)urri ʿankum wa-la_ ta(kh)wi_la
Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden.
SURA 17, AYA 56, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
'ula_'ika l-la(dh)i_na yadʿu_na yabta(gh)u_na ʾila_ rab-bihimu l-wasi_lata ʾay-yuhum ʾaqrabu wa-yarju_na ra(kh)matahu_ wa-ya(kh)a_fu_na *a(dh)a_bahu_ 'in-na *a(dh)a_ba rab-bika ka_na ma(kh)(dh)u_ra
Diejenigen, die sie anrufen, trachten nach einem Mittel zu ihrem Herrn (und wetteifern), wer von ihnen (Ihm) am nächsten sei, und hoffen auf Seine Barmherzigkeit und fürchten Seine Strafe. Gewiss, die Strafe deines Herrn ist furchtbar.
SURA 17, AYA 57, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًاۚ كَانَ ذَٲلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا
wa-ʾin min qaryatin 'il-la_ na(kh)nu muhliku_ha_ qabla yawmi l-qiya_mati 'au muʿa(dh)-(dh)ibu_ha_ *a(dh)a_ban (sh)adi_dan ka_na (dh)a_lika fi_ l-kita_bi mas(t)u_ra
Und es gibt keine Stadt, die Wir nicht vor dem Tag der Auferstehung vernichten oder mit strenger Strafe strafen werden. Dies steht im Buch (der Vorsehung) verzeichnet.
SURA 17, AYA 58, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْأَيَـٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْأَيَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًا
wa-ma_ manaʿana_ ʾan nursila bi-l-'a_ya_ti 'il-la_ ʾan ka(dh)-(dh)aba biha_ l-'auwalu_na wa-ʾa_tayna_ (th)amu_da n-na_qata mub(s)iratan fa-(z)alamu_ biha_ wa-ma_ nursilu bi-l-'a_ya_ti 'il-la_ ta(kh)wi_fa
Und nichts (anderes) hat Uns davon abgehalten, die Zeichen (mit den Propheten) zu senden, als dass die Früheren sie für Lüge erklärten. Und Wir gaben den Tamud die deutlich sichtbare Kamelstute, sie aber taten an ihr Unrecht. Und Wir senden die Zeichen (mit den Propheten) nur, um Furcht einzuflößen.
SURA 17, AYA 59, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَـٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَـٰنًا كَبِيرًا
wa-'i(dh) qulna_ laka 'in-na rab-baka ʾa(kh)a_(t)a bi-n-na_si wa-ma_ ja*alna_ r-ruʾya_ l-lati_ ʾarayna_ka 'il-la_ fitnatan li-n-na_si wa-(sh)-(sh)ajarata l-malʿu_nata fi_ l-qurʾa_ni wa-nu(kh)awwifuhum fa-ma_ yazi_duhum 'il-la_ (t)u(gh)ya_nan kabi_ra
Und als Wir zu dir sagten: "Gewiss, dein Herr umfaßt die Menschen." Und Wir haben das Gesicht, das Wir dich sehen ließen, nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht, und (ebenso) den verfluchten Baum im Qur´an. Wir flößen ihnen Furcht ein, doch mehrt ihnen dies nur das Übermaß an Auflehnung.
SURA 17, AYA 60, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
wa-'i(dh) qulna_ li-l-mala_ʾikati sjudu_ li-ʾa_dama fa-sajadu_ 'il-la_ 'ibli_sa qa_la ʾa-ʾasjudu li-man (kh)alaqta (t)i_na
Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder." Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er sagte: "soll ich mich vor jemandem niederwerfen, den Du aus Lehm erschaffen hast?"
SURA 17, AYA 61, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلاً
qa_la ʾa-raʾaytaka ha_(dh)a_ l-la(dh)i_ karramta ʿalay-ya la-ʾin ʾa(kh)(kh)artani ʾila_ yawmi l-qiya_mati la-ʾa(kh)tanikanna (dh)urriy-yatahu_ 'il-la_ qali_la
Er sagte: "Was meinst Du wohl von diesem, den Du höher geehrt hast als mich? Wenn Du mich bis zum Tag der Auferstehung zurückstellst, werde ich seiner Nachkommenschaft bis auf wenige ganz gewiß die Zügel anlegen."
SURA 17, AYA 62, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا
qa_la (dh)hab fa-man tabiʿaka minhum fa-'in-na jahannama jaza_ʾukum jaza_ʾan mawfu_ra
Er sagte: "Geh (deines Weges)! Wer von ihnen dir folgt, gewiß, so ist die Hölle euer Lohn, ein reichlicher Lohn.
SURA 17, AYA 63, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ وَعِدْهُمْۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا
wa-stafziz mani sta(t)aʿta minhum bi-(s)awtika wa-ʾajlib *alayhim bi-(kh)aylika wa-rajilika wa-(sh)a_rikhum fi_ l-ʾamwa_li wa-l-'aula_di wa-ʿidhum wa-ma_ yaʿiduhumu (sh)-(sh)ay(t)a_nu 'il-la_ (gh)uru_ra
Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen." - Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug.
SURA 17, AYA 64, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلاً
'in-na ʿiba_di_ laysa laka *alayhim sul(t)a_nun wa-kafa_ bi-rab-bika waki_la
"Gewiss, über Meine Diener hast du keine Macht." Und dein Herr genügt als Sachwalter.
SURA 17, AYA 65, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
rab-bukumu l-la(dh)i_ yuzji_ lakumu l-fulka fi_ l-ba(h)ri li-tabta(gh)u_ min fa(d)lihi_ 'in-nahu_ ka_na bikum ra(kh)i_ma
Euer Herr ist es, der für euch die Schiffe auf dem Meer sanft bewegt, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet. Gewiss, Er ist zu euch Barmherzig.
SURA 17, AYA 66, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّـٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ كَفُورًا
ua'i(dh)a_ massakumu (d)-(d)urru fi_ l-ba(h)ri (d)al-la man tadʿu_na 'il-la_ ʾiy-ya_hu fa-lamma_ naj-ja_kum 'ila_ l-barri ʾaʿra(d)tum wa-ka_na l-ʾinsa_nu kafu_ra
Und wenn euch auf dem Meer ein Unheil widerfährt, entschwinden (euch) diejenigen, die ihr außer Ihm anruft. Aber nachdem Er euch ans (Fest)land errettet hat, wendet ihr euch (von Ihm) ab; der Mensch ist eben sehr undankbar.
SURA 17, AYA 67, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً
ʾa-fa-ʾamintum ʾan ya(kh)sifa bikum ja_niba l-barri 'au yursila ʿalaykum (kh)a_(s)iban (th)umma la_ tajidu_ lakum waki_la
Glaubt ihr denn in Sicherheit davor zu sein, dass Er die Seiten des Festlandes mit euch versinken läßt oder einen Sturm von Steinchen gegen euch sendet und (dass) ihr dann für euch keinen Sachwalter findet?
SURA 17, AYA 68, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا
'am ʾamintum ʾan yuʿi_dakum fi_hi ta_ratan ʾu(kh)ra_ fa-yursila ʿalaykum qa_(s)ifan mina r-ri_(kh)i fa-yu(gh)riqakum bi-ma_ kafartum (th)umma la_ tajidu_ lakum ʿalayna_ bihi_ tabi_ʿa
Oder glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, dass Er euch ein anderes Mal aufs Meer zurückbringt und einen verheerenden Wind gegen euch sendet und euch ertrinken läßt, weil ihr ungläubig seid, und (dass) ihr dann für euch keinen Gefolgsmann findet, der Uns deswegen belangen könnte?
SURA 17, AYA 69, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 3
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَـٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً
wa-la-qad karramna_ bani_ ʾa_dama wa-(kh)amalna_hum fi_ l-barri wa-l-ba(h)ri wa-razaqna_hum mina (t)-(t)ay-yiba_ti wa-fa(d)(d)alna_hum *ala_ ka(th)i_rin mimman (kh)alaqna_ taf(d)i_la
Und Wir haben ja die Kinder Adams geehrt; Wir haben sie auf dem Festland und auf dem Meer getragen und sie von den guten Dingen versorgt, und Wir haben sie vor vielen von denen, die Wir erschaffen haben, eindeutig bevorzugt.
SURA 17, AYA 70, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
يَوْمَ نَدْعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَـٰمِهِمْۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَـٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلاً
yawma nadʿu_ kul-la ʾuna_sin bi-ʾima_mihim fa-man 'u_tiya kita_bahu_ bi-yami_nihi_ fa-'ula_'ika yaqra'u_na kita_bahum wa-la_ yu(z)lamu_na fati_la
(Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem (jeweiligen) Anführer rufen werden. Wem dann sein Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene wer den ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um ein Fädchen Unrecht zugefügt.
SURA 17, AYA 71, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَمَن كَانَ فِى هَـٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْأَخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلاً
wa-man ka_na fi_ ha_(dh)ihi_ ʾaʿma_ fa-huwa fi_ l-'a_(kh)irati ʾaʿma_ wa-ʾa(d)al-lu sabi_la
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.
SURA 17, AYA 72, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَإِن كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥۖ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلاً
wa-ʾin ka_du_ la-yaftinu_naka ʿani l-la(dh)i_ 'au(kh)ayna_ ʾilayka li-taftariya ʿalayna_ (gh)ayrahu_ wa-'i(dh)an la-tta(kh)a(dh)u_ka (kh)ali_la
Beinahe hätten sie dich fürwahr verfuhrt (und) von dem (abgebracht), was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben, damit du gegen Uns etwas anderes ersinnst, und dann hätten sie dich wahrlich zum Freund genommen.
SURA 17, AYA 73, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَـٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْــًٔا قَلِيلاً
wa-law-la_ ʾan (th)ab-batna_ka la-qad kidta tarkanu 'ilayhim (sh)ayʾan qali_la
Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht.
SURA 17, AYA 74, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
إِذًا لَّأَذَقْنَـٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٲةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
'i(dh)an la-ʾa(dh)aqna_ka (d)iʿfa l-(kh)aya_ti wa-(d)iʿfa l-mama_ti (th)umma la_ tajidu laka ʿalayna_ na(s)i_ra
Dann hätten Wir dich fürwahr ein Mehrfaches (an Strafe) im Leben und ein Mehrfaches (an Strafe) im Tod kosten lassen, und hierauf würdest du für dich keinen Helfer gegen Uns finden.
SURA 17, AYA 75, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَإِن كَادُواْ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَاۖ وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَـٰفَكَ إِلَّا قَلِيلاً
wa-ʾin ka_du_ la-yastafizzu_naka mina l-'ar(d)i li-yu(kh)riju_ka minha_ wa-'i(dh)an la_ yalba(th)u_na (kh)ila_faka 'il-la_ qali_la
Und beinahe hätten sie dich fürwahr aus dem Land aufgestört, um dich daraus zu vertreiben; aber dann würden sie nach dir nur ein wenig verweilen.
SURA 17, AYA 76, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً
sunnata man qad 'arsalna_ qablaka min rusulina_ wa-la_ tajidu li-sunnatina_ ta(kh)wi_la
(Das ist) die Gesetzmäßigkeit (, mit der) an denjenigen von Unseren Gesandten (verfahren wurde), die Wir bereits vor dir sandten. Und du wirst bei Unserer Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.
SURA 17, AYA 77, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
أَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِۖ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
ʾaqimi s-sala_ta li-dulu_ki (sh)-(sh)amsi ʾila_ (gh)asaqi l-layli wa-qurʾa_na l-fajri 'in-na qurʾa_na l-fajri ka_na ma(sh)hu_da
Verrichte das Gebet beim Neigen der Sonne bis zum Dunkel der Nacht, und (auch) die (Qur´an-)Lesung (in) der Morgendämmerung. Gewiss, die (Qur´an-)Lesung (in) der Morgendämmerung wird (von den Engeln) bezeugt.
SURA 17, AYA 78, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا
wa-mina l-layli fa-tahaj-jad bihi_ na_filatan laka ʿasa_ ʾan yabʿa(th)aka rab-buka maqa_man ma(kh)mu_da
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken.
SURA 17, AYA 79, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَـٰنًا نَّصِيرًا
wa-qul rab-bi ʾad(kh)ilni_ mud(kh)ala (s)idqin wa-ʾa(kh)rijni_ mu(kh)raja (s)idqin wa-jʿal li_ min ladunka sul(t)a_nan na(s)i_ra
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht.
SURA 17, AYA 80, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet
وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَـٰطِلُۚ إِنَّ ٱلْبَـٰطِلَ كَانَ زَهُوقًا
wa-qul ja_'a l-(kh)aqqu wa-zahaqa l-ba_(t)ilu 'in-na l-ba_(t)ila ka_na zahu_qa
Und sag: Die Wahrheit ist gekommen, und das Falsche geht dahin; das Falsche ist ja dazu bestimmt, dahinzugehen.
SURA 17, AYA 81, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَۙ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًا
wa-nunazzilu mina l-qurʾa_ni ma_ huwa (sh)ifa_ʾun wa-ra(kh)matun li-l-muʾmini_na wa-la_ yazi_du (z)-(z)a_limi_na 'il-la_ (kh)asa_ra
Und Wir offenbaren vom Qur´an, was für die Gläubigen Heilung und Barmherzigkeit ist; den Ungerechten aber mehrt es nur den Verlust.
SURA 17, AYA 82, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
Diese Aya bietet speziellen Schutz vor dem verfluchten Satan
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔـا بِجَانِبِهِۦۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَــُٔوسًا
ua'i(dh)a_ ʾanʿamna_ ʿala_ l-ʾinsa_ni ʾaʿra(d)a wa-naʾa_ bi-ja_nibihi_ ua'i(dh)a_ massahu (sh)-(sh)arru ka_na ya'u_sa
Wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich zur Seite. Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, ist er sehr verzweifelt.
SURA 17, AYA 83, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلاً
qul kul-lun ya*malu *ala_ (sh)a_kilatihi_ fa-rab-bukum ʾaʿlamu bi-man huwa ʾahda_ sabi_la
Sag: Jeder handelt nach seiner Weise. Euer Herr weiß sehr wohl, wessen Weg der Rechtleitung eher entspricht.
SURA 17, AYA 84, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلاً
wa-yasʾalu_naka ʾani r-ru_(kh)i quli r-ru_(kh)u min ʾamri rab-bi_ wa-ma_ 'u_ti_tum mina l-ʿilmi 'il-la_ qali_la
Sie fragen dich nach dem Geist. Sag: Der Geist ist vom Befehl meines Herrn, euch aber ist vom Wissen gewiß nur wenig gegeben.
SURA 17, AYA 85, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيلاً
wa-la-ʾin (sh)iʾna_ la-na(dh)habanna bi-l-la(dh)i_ 'au(kh)ayna_ ʾilayka (th)umma la_ tajidu laka bihi_ ʿalayna_ waki_la
Und wenn Wir wollten, würden Wir ganz gewiß wegnehmen, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben. Hierauf würdest du für dich in dieser (Sache) keinen Sachwalter gegen Uns finden,
SURA 17, AYA 86, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
'il-la_ ra(kh)matan min rab-bika 'in-na fa(d)lahu_ ka_na ʿalayka kabi_ra
außer Barmherzigkeit von deinem Herrn. Gewiss, Seine Huld zu dir ist ja groß.
SURA 17, AYA 87, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
qul la-ʾini jtamaʿati l-ʾinsu wa-l-jinnu *ala_ ʾan yaʾtu_ bi-mi(th)li ha_(dh)a_ l-qurʾa_ni la_ yaʾtu_na bi-mi(th)lihi_ wa-law ka_na baʿ(d)uhum li-baʿ(d)in (z)ahi_ra
Sag: Wenn sich die Menschen und die Ginn zusammentäten, um etwas beizubringen, was diesem Qur´an gleich wäre, sie brächten nicht seinesgleichen bei, auch wenn sie einander Beistand leisten würden.
SURA 17, AYA 88, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
wa-la-qad (s)arrafna_ li-n-na_si fi_ ha_(dh)a_ l-qurʾa_ni min kul-li ma(th)alin fa-ʾaba_ ʾak(th)aru n-na_si 'il-la_ kufu_ra
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur´an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben.
SURA 17, AYA 89, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا
wa-qa_lu_ lan nuʾmina laka (kh)atta_ tafjura lana_ mina l-'ar(d)i yanbu_ʿa
Und sie sagen: "Wir werden dir nicht glauben, bis du uns aus der Erde eine Quelle hervorströmen läßt
SURA 17, AYA 90, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًا
'au taku_na laka jannatun min na(kh)i_lin wa-ʿinabin fa-tufaj-jira l-ʾanha_ra (kh)ila_laha_ tafji_ra
oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt
SURA 17, AYA 91, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلاً
'au tusqi(t)a s-sama_ʾa ka-ma_ zaʿamta ʿalayna_ kisafan 'au taʾtiya bi-l-la_hi wa-l-mala_ʾikati qabi_la
oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stücken herabfallen läßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst
SURA 17, AYA 92, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَؤُهُۥۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولاً
'au yaku_na laka baytun min zu(kh)rufin 'au tarqa_ fi_ s-sama_ʾi wa-lan nuʾmina li-ruqiy-yika (kh)atta_ tunazzila ʿalayna_ kita_ban naqraʾuhu_ qul sub(kh)a_na rab-bi_ hal kuntu 'il-la_ ba(sh)aran rasu_la
oder (bis) du ein Haus aus Gold hast oder in den Himmel aufsteigst. Und wir werden nicht an deinen Aufstieg glauben, bis du auf uns ein Buch herabsendest, das wir (selbst) lesen (können).." Sag: Preis sei meinem Herrn! Bin ich etwas anderes als ein menschliches Wesen und ein Gesandter?
SURA 17, AYA 93, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓاْ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولاً
wa-ma_ manaʿa n-na_sa ʾan yu'minu_ 'i(dh) ja_'ahumu l-huda_ 'il-la_ ʾan qa_lu_ ʾa-baʿa(th)a l-la_hu ba(sh)aran rasu_la
Und nichts anderes hielt die Menschen davon ab zu glauben, als die Rechtleitung zu ihnen kam, außer dass sie sagten: "Hat denn Allah ein menschliches Wesen als Gesandten geschickt?"
SURA 17, AYA 94, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَـٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًا رَّسُولاً
qul law ka_na fi_ l-'ar(d)i mala_ʾikatun yam(sh)u_na mu(t)ma'in-ni_na la-nazzalna_ *alayhim mina s-sama_ʾi malakan rasu_la
Sag: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt.
SURA 17, AYA 95, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرًا
qul kafa_ bi-l-la_hi (sh)ahi_dan bayni_ wa-baynakum 'in-nahu_ ka_na bi-ʿiba_dihi_ (kh)abi_ran ba(s)i_ra
Sag: Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Gewiss, Er kennt und sieht Seine Diener wohl.
SURA 17, AYA 96, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّاۖ مَّأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَـٰهُمْ سَعِيرًا
wa-man yahdi_ l-la_hu fa-huwa l-muhtadi wa-man yu(d)lil fa-lan tajida lahum 'auliya_ʾa min du_nihi_ wa-na(kh)(sh)uruhum yawma l-qiya_mati *ala_ wuju_hihim ʿumyan wa-bukman wa-(s)umman maʾwa_hum jahannamu kul-lama_ (kh)abat zidna_hum saʿi_ra
Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Hölle. Jedesmal, wenn sie schwächer wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut.
SURA 17, AYA 97, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
ذَٲلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
(dh)a_lika jaza_ʾuhum bi'an-nahum kafaru_ bi-'a_ya_tina_ wa-qa_lu_ ʾa-'i(dh)a_ kunna_ ʿi(z)a_man wa-rufa_tan ʾa-'in-na_ la-mabʿu_(th)u_na (kh)alqan jadi_da
Das ist ihr Lohn dafür, dass sie Unsere Zeichen verleugnet und gesagt haben: "sollen wir denn, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, fürwahr wieder als neue Schöpfung auferweckt werden?"
SURA 17, AYA 98, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 4
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
ʾa-wa-lam yaraw ʾanna l-la_ha l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a qa_dirun *ala_ ʾan ya(kh)luqa mi(th)lahum wa-ja*ala lahum ʾajalan la_ rayba fi_hi fa-ʾaba_ (z)-(z)a_limu_na 'il-la_ kufu_ra
Sehen sie denn nicht, dass Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht hat, ihresgleichen zu erschaffen? Und Er hat ihnen eine Frist gesetzt, an der es keinen Zweifel gibt, doch die Ungerechten weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben.
SURA 17, AYA 99, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ قَتُورًا
qul law 'antum tamliku_na (kh)aza_ʾina ra(kh)mati rab-bi_ 'i(dh)an la-ʾamsaktum (kh)a(sh)yata l-ʾinfa_qi wa-ka_na l-ʾinsa_nu qatu_ra
Sag: Wenn ihr über die Schatzkammern der Barmherzigkeit meines Herrn verfügtet, dann würdet ihr aus Furcht vor dem Ausgeben wahrlich zurückhaltend sein, denn der Mensch ist knauserig.
SURA 17, AYA 100, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍۖ فَسْــَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا
wa-la-qad ʾa_tayna_ mu_sa_ tisʿa 'a_ya_tin bay-yina_tin fa-sʾal bani_ 'isra_'i_la 'i(dh) ja_'ahum fa-qa_la lahu_ firʿawnu 'in-ni_ la-ʾa(z)unnuka ya_-mu_sa_ mas(kh)u_ra
Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Israʾils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir*aun zu ihm: "Ich glaube fürwahr, o Musa, dass du einem Zauber verfallen bist."
SURA 17, AYA 101, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
qa_la la-qad ʿalimta ma_ ʾanzala ha_ʾula_ʾi 'il-la_ rab-bu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i ba(s)a_ʾira wa-'in-ni_ la-ʾa(z)unnuka ya_-firʿawnu ma(th)bu_ra
Er sagte: "Du weißt ja, niemand außer dem Herrn der Himmel und der Erde hat diese als einsichtbringende Zeichen herabgesandt. Und ich glaube fürwahr, o Fir*aun, dass du der Vernichtung verfallen bist."
SURA 17, AYA 102, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا
fa-ʾara_da ʾan yastafizzahum mina l-'ar(d)i fa-ʾa(gh)raqna_hu wa-man maʿahu_ jami_ʿa
Da wollte er sie aus dem Land aufstören. Wir aber ließen ihn ertrinken, und (auch) alle, die mit ihm waren.
SURA 17, AYA 103, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱسْكُنُواْ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْأَخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
wa-qulna_ min baʿdihi_ li-bani_ 'isra_'i_la skunu_ l-'ar(d)a fa-'i(dh)a_ ja_'a waʿdu l-'a_(kh)irati jiʾna_ bikum lafi_fa
Und Wir sagten nach seiner Vernichtung zu den Kindern Israʾils: "Bewohnt das Land. Wenn dann das Versprechen vom letzten Mal eintrifft, bringen Wir euch in buntgemischten Gruppen herbei.
SURA 17, AYA 104, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَـٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
wa-bi-l-(kh)aqqi ʾanzalna_hu wa-bi-l-(kh)aqqi nazala wa-ma_ 'arsalna_ka 'il-la_ muba(sh)-(sh)iran wa-na(dh)i_ra
Mit der Wahrheit haben Wir ihn (als Offenbarung) hinabgesandt, und mit der Wahrheit ist er hinabgekommen. Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt.
SURA 17, AYA 105, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَقُرْءَانًا فَرَقْنَـٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَـٰهُ تَنزِيلاً
wa-qurʾa_nan faraqna_hu li-taqraʾahu_ ʿala_ n-na_si *ala_ muk(th)in wa-nazzalna_hu tanzi_la
Einen Qur´an haben Wir (offenbart, den Wir in Abschnitte) unterteilt (haben), damit du ihn den Menschen in Abständen vorträgst; und Wir haben ihn wahrlich nach und nach offenbart.
SURA 17, AYA 106, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
قُلْ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
qul ʾa_minu_ bihi_ 'au la_ tuʾminu_ 'in-na l-la(dh)i_na 'u_tu_ l-ʿilma min qablihi_ 'i(dh)a_ yutla_ *alayhim ya(kh)irru_na li-l-ʾa(dh)qa_ni suj-jada
Sag: Glaubt daran oder glaubt (eben) nicht. Diejenigen, denen vor ihm das Wissen gegeben wurde, fallen, wenn er ihnen verlesen wird, ehrerbietig auf das Kinn nieder
SURA 17, AYA 107, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً
wa-yaqu_lu_na sub(kh)a_na rab-bina_ ʾin ka_na waʿdu rab-bina_ la-mafʿu_la
und sagen: "Preis sei unserem Herrn! Das Versprechen unseres Herrn ist wahrlich ausgeführt."
SURA 17, AYA 108, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
wa-ya(kh)irru_na li-l-ʾa(dh)qa_ni yabku_na wa-yazi_duhum (kh)u(sh)u_ʿa
Und sie fallen auf das Kinn weinend nieder, und es mehrt ihnen die Demut.
SURA 17, AYA 109, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda
قُلِ ٱدْعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُواْ ٱلرَّحْمَـٰنَۖ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٲلِكَ سَبِيلاً
quli dʿu_ l-la_ha 'aui dʿu_ r-ra(kh)ma_na ʾay-yan ma_ tadʿu_ fa-lahu l-ʾasma_ʾu l-(kh)usna_ wa-la_ tajhar bi-(s)ala_tika wa-la_ tu(kh)a_fit biha_ wa-bta(gh)i bayna (dh)a_lika sabi_la
Sag: Ruft Allah oder ruft den Allerbarmer an; welchen ihr auch ruft, Sein sind die schönsten Namen. Und sei nicht zu laut beim Gebet, und sie auch nicht zu leise da bei, sondern suche einen Weg dazwischen.
SURA 17, AYA 110, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرَۢا
wa-quli l-(kh)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ lam yatta(kh)i(dh) waladan wa-lam yakun lahu_ (sh)ari_kun fi_ l-mulki wa-lam yakun lahu_ waliy-yun mina (dh)-(dh)ul-li wa-kab-birhu takbi_ra
Und sag: (alles) Lob gehört Allah, Der Sich keine Kinder genommen hat, und es gibt weder einen Teilhaber an Seiner Herrschaft, noch benötigt Er einen Beschützer vor Demütigung. Und verherrliche Ihn doch als den Größten!
SURA 17, AYA 111, سورة الإسراء, 'al-'isra_' (Die Nachtreise) | JUZ 15, سُبْحَانَ ٱلَّذِى , Sub(kh)a_na ’l-ladhi_ | ¼ JUZ 1