ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة ابراهيم

Nr. 14, chronologisch 72, سورة ابراهيم, Ibrāhīm (Abraham) | Klassifikation mekkanisch

 

الٓر‌ۚ كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ

’-l-r (ʾalif la_m ra_) kita_bun ʾanzalna_hu ʾilayka li-tu(kh)rija n-na_sa mina (z)-(z)uluma_ti 'ila_ n-nu_ri bi-'i(dh)ni rab-bihim ʾila_ (s)ira_(t)i l-ʿazi_zi l-(kh)ami_d

Alif-Lam-Ra. Dies ist ein Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, damit du die Menschen mit der Erlaubnis ihres Herrn aus den Finsternissen hinaus ins Licht bringst, auf den Weg des Allmächtigen und Lobenswürdigen,

SURA 14, AYA 1, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

al-la_hi l-la(dh)i_ lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i wa-waylun li-l-ka_firi_na min *a(dh)a_bin (sh)adi_d

(den Weg) Allahs, Dessen ist, was in den Himmeln und was auf der Erde. Und wehe den Ungläubigen vor einer strengen Strafe!

SURA 14, AYA 2, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْأَخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ

'al-la(dh)i_na yasta(kh)ib-bu_na l-(kh)aya_ta d-dunya_ ʿala_ l-'a_(kh)irati wa-ya(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi wa-yab(gh)u_naha_ ʿiwajan 'ula_'ika fi_ (d)ala_lin baʿi_d

Diejenigen, die das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen; sie befinden sich in weit(reichend)em Irrtum.

SURA 14, AYA 3, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ‌ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

wa-ma_ 'arsalna_ min rasu_lin 'il-la_ bi-lisa_ni qawmihi_ li-yubay-yina lahum fa-yu(d)il-lu l-la_hu man ya(sh)a_ʾu wa-yahdi_ man ya(sh)a_ʾu wa-huwa l-ʿazi_zu l-(kh)aki_m

Und Wir haben keinen Gesandten gesandt, außer in der Sprache seines Volkes, damit er ihnen (die Botschaft) klar macht. Allah läßt dann in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.

SURA 14, AYA 4, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّـٰمِ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

wa-la-qad 'arsalna_ mu_sa_ bi-'a_ya_tina_ ʾan ʾa(kh)rij qawmaka mina (z)-(z)uluma_ti 'ila_ n-nu_ri wa-(dh)akkirhum bi-ʾay-ya_mi l-la_hi 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-kul-li (s)ab-ba_rin (sh)aku_r

Und Wir sandten ja bereits Musa mit Unseren Zeichen: "Bringe dein Volk aus den Finsternissen hinaus ins Licht, und erinnere sie an die Tage Allahs." Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.

SURA 14, AYA 5, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ‌ۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

wa-'i(dh) qa_la mu_sa_ li-qawmihi (dh)kuru_ niʿmata l-la_hi ʿalaykum 'i(dh) ʾanja_kum min ʾa_li firʿawna yasu_mu_nakum su_ʾa l-*a(dh)a_bi wa-yu(dh)ab-bi(kh)u_na ʾabna_ʾakum wa-yasta(kh)yu_na nisa_ʾakum wa-fi_ (dh)a_likum bala_ʾun min rab-bikum ʿa(z)i_m

Und als Musa zu seinem Volk sagte: "Gedenkt der Gunst Allahs an euch, als Er euch vor den Leuten Fir*auns rettete, die euch eine böse Qual auferlegten, eure Söhne abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Seht, darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.

SURA 14, AYA 6, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ‌ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ

wa-'i(dh) taʾa(dh)-(dh)ana rab-bukum la-ʾin (sh)akartum la-ʾazi_dannakum wa-la-ʾin kafartum 'in-na *a(dh)a_bi_ la-(sh)adi_d

Und als euer Herr ankündigte: ,Wenn ihr dankbar seid, werde Ich euch ganz gewiß noch mehr (Gunst) erweisen. Wenn ihr jedoch undankbar seid, dann ist meine Strafe fürwahr streng´."

SURA 14, AYA 7, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓاْ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ

wa-qa_la mu_sa_ ʾin takfuru_ 'antum wa-man fi_ l-'ar(d)i jami_ʿan fa-'in-na l-la_ha la-(gh)aniy-yun (kh)ami_d

Und Musa sagte: "Wenn ihr undankbar seid, ihr und alle, die auf der Erde sind, so ist Allah wahrlich Unbedürftig und Lobenswürdig."

SURA 14, AYA 8, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ‌ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ‌ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ‌ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٲهِهِمْ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ

'a lam yaʾtikum nabaʾu l-la(dh)i_na min qablikum qawmi nu_(kh)in wa-ʿa_din wa-(th)amu_da wa-l-la(dh)i_na min baʿdihim la_ yaʿlamuhum ʾil-la_ l-la_hu ja_'athum rusuluhum bi-l-bay-yina_ti fa-rad-du_ ʾaydiyahum fi_ ʾafwa_hihim wa-qa_lu_ 'in-na_ kafarna_ bi-ma_ ʾursiltum bihi_ wa-'in-na_ la-fi_ (sh)akkin mimma_ tadʿu_nana_ 'ilayhi muri_b

Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen vor euch gekommen, des Volkes Nuhs, der ´Ad und der Tamud und derjenigen nach ihnen? Nur Allah kennt sie. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen; sie aber steckten (vor Grimm) ihre Hände in den Mund und sagten: "Wir verleugnen das, womit ihr gesandt seid, und wir sind über das, wozu ihr uns aufruft, fürwahr in einem starken Zweifel."

SURA 14, AYA 9, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ قَالُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

qa_lat rusuluhum ʾa-fi_ l-la_hi (sh)akkun fa_(t)iri s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i yadʿu_kum li-ya(gh)fira lakum min (dh)unu_bikum wa-yuʾa(kh)(kh)irakum ʾila_ ʾajalin musamman qa_lu_ ʾin 'antum 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)luna_ turi_du_na ʾan ta(s)ud-du_na_ ʿamma_ ka_na yaʿbudu ʾa_ba_ʾuna_ fa-ʾtu_na_ bi-sul(t)a_nin mubi_n

Ihre Gesandten sagten: "Gibt es denn einen Zweifel über Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde, Der euch ruft, um euch (etwas) von euren Sünden zu vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückzustellen?" Sie sagten: "Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Ihr wollt uns von dem abhalten, dem unsere Väter dienten. So bringt uns eine deutliche Ermächtigung."

SURA 14, AYA 10, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ‌ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ‌ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

qa_lat lahum rusuluhum ʾin na(kh)nu 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)lukum wa-la_kinna l-la_ha yamunnu *ala_ man ya(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ wa-ma_ ka_na lana_ ʾan naʾtiyakum bi-sul(t)a_nin 'il-la_ bi-'i(dh)ni l-la_hi wa-ʿala_ l-la_hi fa-l-yatawakkali l-muʾminu_n

Ihre Gesandten sagten zu ihnen: "Wir sind (zwar) nur menschliche Wesen wie ihr, aber Allah erweist Wohltaten, wem von Seinen Dienern Er will. Es steht uns nicht zu, eine Ermächtigung zu bringen - außer mit der Erlaubnis Allahs. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.

SURA 14, AYA 11, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَٮٰنَا سُبُلَنَا‌ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا‌ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

wa-ma_ lana_ ʾal-la_ natawakkala ʿala_ l-la_hi wa-qad hada_na_ subulana_ wa-la-na(s)biranna *ala_ ma_ ʾa_(dh)aytumu_na_ wa-ʿala_ l-la_hi fa-l-yatawakkali l-mutawakkilu_n

Warum sollten wir uns nicht auf Allah verlassen, wo Er uns doch unsere Wege geleitet hat? Wir werden das, was ihr uns an Leid zufügt, ganz gewiß geduldig ertragen, und auf Allah sollen sich diejenigen verlassen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen (wollen)."

SURA 14, AYA 12, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا‌ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ li-rusulihim la-nu(kh)rijannakum min 'ar(d)ina_ 'au la-taʿu_dunna fi_ mil-latina_ fa-'au(kh)a_ 'ilayhim rab-buhum la-nuhlikanna (z)-(z)a_limi_n

Diejenigen, die ungläubig waren, sagten zu ihren Gesandten: "Wir werden euch ganz gewiß aus unserem Land vertreiben, oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurück!" Da gab ihnen ihr Herr (als Offenbarung) ein: "Ganz gewiß werden Wir die Ungerechten vernichten.

SURA 14, AYA 13, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ‌ۚ ذَٲلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ

wa-la-nuskinannakumu l-'ar(d)a min baʿdihim (dh)a_lika li-man (kh)a_fa maqa_mi_ wa-(kh)a_fa waʿi_d

Und Wir werden euch ganz gewiß nach ihnen das Land bewohnen lassen. Dies (gilt) für denjenigen, der Meinen Stand fürchtet und Meine Androhung fürchtet."

SURA 14, AYA 14, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

wa-stafta(kh)u_ wa-(kh)a_ba kul-lu jab-ba_rin ʿani_d

Und sie riefen (Allah) um Sieg (über die Ungläubigen) an. Und enttäuscht wurde jeder widerspenstige Gewalthaber.

SURA 14, AYA 15, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ

min wara_ʾihi_ jahannamu wa-yusqa_ min ma_ʾin (s)adi_d

Hinterdrein kommt für ihn die Hölle, und er bekommt eitriges Wasser zu trinken,

SURA 14, AYA 16, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ‌ۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌ

yatajarraʿuhu_ wa-la_ yaka_du yusi_(gh)uhu_ wa-yaʾti_hi l-mawtu min kul-li maka_nin wa-ma_ huwa bi-may-yitin wa-min wara_ʾihi_ *a(dh)a_bun (gh)ali_(z)

das er schluckt, aber beinahe nicht hinunterbringt. Und der Tod kommt zu ihm von über all her, doch kann er nicht sterben. Und hinterdrein kommt harte Strafe.

SURA 14, AYA 17, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ‌ۖ أَعْمَـٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ‌ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَىْءٍ‌ۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ

ma(th)alu l-la(dh)i_na kafaru_ bi-rab-bihim ʾaʿma_luhum ka-rama_din-i (sh)tad-dat bihi r-ri_(kh)u fi_ yawmin ʿa_(s)ifin la_ yaqdiru_na mimma_ kasabu_ *ala_ (sh)ayʾin (dh)a_lika huwa (d)-(d)ala_lu l-baʿi_d

(Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen: Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum.

SURA 14, AYA 18, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ‌ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ

'a lam tara ʾanna l-la_ha (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a bi-l-(kh)aqqi ʾin ya(sh)aʾ yu(dh)hibkum wa-yaʾti bi-(kh)alqin jadi_d

Siehst du nicht, dass Allah die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen hat? Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung.

SURA 14, AYA 19, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَا ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ

wa-ma_ (dh)a_lika ʿala_ l-la_hi bi-ʿazi_z

Und dies ist für Allah keineswegs schwer.

SURA 14, AYA 20, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ‌ۚ قَالُواْ لَوْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَـٰكُمْ‌ۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ

wa-barazu_ li-l-la_hi jami_ʿan fa-qa_la (d)-(d)uʿafa_ʾu li-l-la(dh)i_na stakbaru_ 'in-na_ kunna_ lakum tabaʿan fa-hal 'antum mu(gh)nu_na ʿanna_ min *a(dh)a_bi l-la_hi min (sh)ayʾin qa_lu_ law hada_na_ l-la_hu la-hadayna_kum sawa_ʾun ʿalayna_ ʾa-jaziʿna_ 'am (s)abarna_ ma_ lana_ min ma(kh)i_(s)

Und sie erscheinen alle vor Allah. Dann sagen die Schwachen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Wir waren doch eure Gefolgsleute; könnt ihr uns nun vor Allahs Strafe etwas nützen?" Sie sagen: "Wenn Allah uns rechtgeleitet hätte, fürwahr, hätten (auch) wir euch rechtgeleitet. Gleich ist es in Bezug auf uns, ob wir ängstlich sind oder standhaft bleiben; es gibt für uns kein Entrinnen."

SURA 14, AYA 21, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ‌ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى‌ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُم‌ۖ مَّآ أَنَا۟ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ‌ۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ‌ۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

wa-qa_la (sh)-(sh)ay(t)a_nu lamma_ qu(d)iya l-ʾamru 'in-na l-la_ha waʿadakum waʿda l-(kh)aqqi wa-waʿadtukum fa-ʾa(kh)laftukum wa-ma_ ka_na liya ʿalaykum min sul(t)a_nin 'il-la_ ʾan daʿawtukum fa-stajabtum li_ fa-la_ talu_mu_ni_ wa-lu_mu_ ʾanfusakum ma_ ʾana_ bi-mu(s)ri(kh)ikum wa-ma_ 'antum bi-mu(s)ri(kh)iy-ya 'in-ni_ kafartu bi-ma_ ʾa(sh)raktumu_ni min qablu 'in-na (z)-(z)a_limi_na lahum *a(dh)a_bun ʾali_m

Und der Satan sagt, nachdem die Angelegenheit entschieden ist: "Gewiss, Allah hat euch ein wahres Versprechen gegeben, und ich habe euch (etwas) versprochen, es aber dann gebrochen. Und ich hatte keine Macht über euch, außer dass ich euch gerufen habe und ihr auf mich gehört habt. So tadelt mich nicht, sondern tadelt euch selbst. Ich kann euch nicht zu Hilfe kommen, und ihr könnt mir nicht zu Hilfe kommen. Ich weise es ja von mir, dass ihr mich zuvor (Allah) beigesellt habt." Gewiss, für die Ungerechten gibt es schmerzhafte Strafe.

SURA 14, AYA 22, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ‌ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ

wa-ʾud(kh)ila l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti janna_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ bi-'i(dh)ni rab-bihim ta(kh)iy-yatuhum fi_ha_ sala_m

Aber diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden in Gärten eingelassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, mit der Erlaubnis ihres Herrn. Ihr Gruß darin wird sein: "Friede!"

SURA 14, AYA 23, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ

'a lam tara kayfa (d)araba l-la_hu ma(th)alan kalimatan (t)ay-yibatan ka-(sh)ajaratin (t)ay-yibatin ʾa(s)luha_ (th)a_bitun wa-farʿuha_ fi_ s-sama_

Siehst du nicht, wie Allah ein Gleichnis von einem guten Wort geprägt hat? (Es ist) wie ein guter Baum, dessen Wurzeln fest sitzen und dessen Zweige in den Himmel (reichen).

SURA 14, AYA 24, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذْنِ رَبِّهَا‌ۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

tuʾti_ ʾukulaha_ kul-la (kh)i_nin bi-'i(dh)ni rab-biha_ wa-ya(d)ribu l-la_hu l-ʾam(th)a_la li-n-na_si laʿAllahum yata(dh)akkaru_n

Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit (hervor) - mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Allah prägt für die Menschen Gleichnisse, auf dass sie bedenken mögen.

SURA 14, AYA 25, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ

wa-ma(th)alu kalimatin (kh)abi_(th)atin ka-(sh)ajaratin (kh)abi_(th)atin-i jtu(th)(th)at min fawqi l-'ar(d)i ma_ laha_ min qara_r

Und das Gleichnis eines schlechten Wortes ist wie ein schlechter Baum, der aus der Erde herausgerissen worden ist und keinen festen Grund (mehr) hat.

SURA 14, AYA 26, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلْقَوْلِ ٱلثَّابِتِ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْأَخِرَةِ‌ۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّـٰلِمِينَ‌ۚ وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ

yu(th)ab-bitu l-la_hu l-la(dh)i_na 'a_manu_ bi-l-qawli (th)-(th)a_biti fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-fi_ l-'a_(kh)irati wa-yu(d)il-lu l-la_hu (z)-(z)a_limi_na wa-yafʿalu l-la_hu ma_ ya(sh)a_

Allah festigt diejenigen, die glauben, durch das beständige Wort im diesseitigen Leben und im Jenseits. Doch Allah läßt die Ungerechten in die Irre gehen. Allah tut, was Er will.

SURA 14, AYA 27, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ

'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_na bad-dalu_ niʿmata l-la_hi kufran wa-ʾa(kh)al-lu_ qawmahum da_ra l-bawa_r

Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben,

SURA 14, AYA 28, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ

jahannama ya(s)lawnaha_ wa-biʾsa l-qara_r

in die Hölle, der sie ausgesetzt sind? - Ein schlimmer Aufenthalt!

SURA 14, AYA 29, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦ‌ۗ قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ

wa-ja*alu_ li-l-la_hi ʾanda_dan li-yu(d)il-lu_ ʿan sabi_lihi_ qul tamattaʿu_ fa-'in-na ma(s)i_rakum 'ila_ n-na_r

Und sie haben Allah andere als Seinesgleichen zur Seite gestellt, um (die Menschen) von Seinem Weg abirren zu lassen. Sag: Genießt nur, euer Ausgang wird ja in das (Höllen)feuer sein.

SURA 14, AYA 30, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَـٰلٌ

qul li-ʿiba_diya l-la(dh)i_na 'a_manu_ yuqi_mu_ s-sala_ta wa-yunfiqu_ mimma_ razaqna_hum sirran wa-*ala_niyatan min qabli ʾan yaʾtiya yawmun la_ bayʿun fi_hi wa-la_ (kh)ila_l

Sag zu Meinen Dienern, die glauben, sie sollen das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich (als Spende) ausgeben, bevor ein Tag kommt, an dem es weder Verkaufen noch Freundschaften gibt.

SURA 14, AYA 31, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ رِزْقًا لَّكُمْ‌ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ‌ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَـٰرَ

al-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a wa-ʾanzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan fa-ʾa(kh)raja bihi_ mina (th)-(th)amara_ti rizqan lakum wa-sa(kh)(kh)ara lakumu l-fulka li-tajriya fi_ l-ba(h)ri bi-ʾamrihi_ wa-sa(kh)(kh)ara lakumu l-ʾanha_r

Allah ist es, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Er dann für euch Früchte als Versorgung hervorbringt. Und Er hat euch die Schiffe dienstbar gemacht, damit sie auf dem Meer auf Seinen Befehl fahren, und Er hat euch die Flüsse dienstbar gemacht.

SURA 14, AYA 32, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ‌ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ

wa-sa(kh)(kh)ara lakumu (sh)-(sh)amsa wa-l-qamara da_ʾibayni wa-sa(kh)(kh)ara lakumu l-layla wa-n-naha_r

Er hat euch die Sonne und den Mond in ihrem unablässigen Lauf dienstbar gemacht, und Er hat euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht.

SURA 14, AYA 33, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَءَاتَـٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ‌ۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ‌ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ

wa-ʾa_ta_kum min kul-li ma_ saʾaltumu_hu wa-ʾin taʿud-du_ niʿmata l-la_hi la_ tu(kh)(s)u_ha_ 'in-na l-ʾinsa_na la-(z)alu_mun kaffa_r

Und Er gewährte euch von allem, worum ihr batet. Wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Gewiss, der Mensch ist wahrlich sehr oft ungerecht und sehr oft undankbar.

SURA 14, AYA 34, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ

wa-'i(dh) qa_la ʾibra_hi_mu rab-bi jʿal ha_(dh)a_ l-balada ʾa_minan wa-jnubni_ wa-baniy-ya ʾan naʿbuda l-ʾa(s)na_m

Und als Ibrahim sagte: "Mein Herr, mache diese Ortschaft sicher, und lasse mich und meine Kinder es meiden, Götzen zu dienen.

SURA 14, AYA 35, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ‌ۖ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّى‌ۖ وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

rab-bi 'in-nahunna ʾa(d)lalna ka(th)i_ran mina n-na_si fa-man tabiʿani_ fa-'in-nahu_ minni_ wa-man ʿa(s)a_ni_ fa-'in-naka (gh)afu_run ra(kh)i_m

Mein Herr, sie haben viele von den Menschen in die Irre geführt. Wer mir nun folgt, der gehört zu mir; und wer sich mir widersetzt, so bist Du ja Allvergebend und Barmherzig.

SURA 14, AYA 36, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ فَٱجْعَلْ أَفْــِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٲتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ

rab-bana_ 'in-ni_ ʾaskantu min (dh)urriy-yati_ bi-wa_din (gh)ayri (dh)i_ zarʿin ʿinda baytika l-mu(kh)arrami rab-bana_ li-yuqi_mu_ s-sala_ta fa-jʿal ʾafʾidatan mina n-na_si tahwi_ 'ilayhim wa-rzuqhum mina (th)-(th)amara_ti laʿAllahum ya(sh)kuru_n

Unser Herr, ich habe (einige) aus meiner Nachkommenschaft in einem Tal ohne Pflanzungen bei Deinem geschützten Haus wohnen lassen, unser Herr, damit sie das Gebet verrichten. So lasse die Herzen einiger Menschen sich ihnen zuneigen und versorge sie mit Früchten, auf dass sie dankbar sein mögen.

SURA 14, AYA 37, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِى وَمَا نُعْلِنُ‌ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ

rab-bana_ 'in-naka taʿlamu ma_ nu(kh)fi_ wa-ma_ nuʿlinu wa-ma_ ya(kh)fa_ ʿala_ l-la_hi min (sh)ayʾin fi_ l-'ar(d)i wa-la_ fi_ s-sama_

Unser Herr, Du weißt ja, was wir verbergen und was wir offenlegen; vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.

SURA 14, AYA 38, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ‌ۚ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ

al-(kh)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ wahaba li_ ʿala_ l-kibari ʾisma_ʿi_la wa-ʾis(kh)a_qa 'in-na rab-bi_ la-sami_ʿu d-duʿa_

(alles) Lob gehört Allah, Der mir trotz meines hohen Alters Ismail und Ishaq geschenkt hat! Gewiss, mein Herr ist wahrlich der Erhörer des Gebets.

SURA 14, AYA 39, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٲةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى‌ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ

rab-bi jʿalni_ muqi_ma s-sala_ti wa-min (dh)urriy-yati_ rab-bana_ wa-taqab-bal duʿa_

Mein Herr, mach, dass ich das Gebet verrichte, (ich) und (auch einige) aus meiner Nachkommenschaft. Unser Herr, und nimm mein Gebet an.

SURA 14, AYA 40, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٲلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ

rab-bana_ (gh)fir li_ wa-li-wa_liday-ya wa-li-l-muʾmini_na yawma yaqu_mu l-(kh)isa_b

Unser Herr, vergib mir und meinen Eltern und den Gläubigen an dem Tag, da die Abrechnung stattfinden wird."

SURA 14, AYA 41, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَـٰفِلاً عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَ‌ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَـٰرُ

wa-la_ ta(kh)sabanna l-la_ha (gh)a_filan ʿamma_ ya*malu (z)-(z)a_limu_na 'in-nama_ yuʾa(kh)(kh)iruhum li-yawmin ta(sh)(kh)a(s)u fi_hi l-ʾab(s)a_r

Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden,

SURA 14, AYA 42, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ‌ۖ وَأَفْــِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌ

muh(t)iʿi_na muqniʿi_ ru'u_sihim la_ yartad-du 'ilayhim (t)arfuhum wa-ʾafʾidatuhum hawa_

(sie kommen) hastend, die Köpfe hochhebend; ihr Blick kehrt nicht zu ihnen zurück, und ihre Herzen sind leer.

SURA 14, AYA 43, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ‌ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓاْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ

wa-ʾan(dh)iri n-na_sa yawma yaʾti_himu l-*a(dh)a_bu fa-yaqu_lu l-la(dh)i_na (z)alamu_ rab-bana_ ʾa(kh)(kh)irna_ ʾila_ ʾajalin qari_bin nujib daʿwataka wa-nattabiʿi r-rusula ʾa-wa-lam taku_nu_ ʾaqsamtum min qablu ma_ lakum min zawa_l

Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommt. Da werden diejenigen sagen, die Unrecht taten: "Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir Deinen Ruf erhören und den Gesandten folgen." "Hattet ihr denn nicht zuvor geschworen, es würde für euch keinen Untergang geben?

SURA 14, AYA 44, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَسَكَنتُمْ فِى مَسَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ

wa-sakantum fi_ masa_kini l-la(dh)i_na (z)alamu_ ʾanfusahum wa-tabay-yana lakum kayfa faʿalna_ bihim wa-(d)arabna_ lakumu l-ʾam(th)a_l

Ihr habt noch in den Wohnorten derer gewohnt, die sich selbst Unrecht zugefügt haben, und es ist euch klargeworden, wie Wir an ihnen gehandelt haben. Wir haben euch doch Beispiele geprägt."

SURA 14, AYA 45, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَدْ مَكَرُواْ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ

wa-qad makaru_ makrahum wa-ʿinda l-la_hi makruhum wa-ʾin ka_na makruhum li-tazu_la minhu l-jiba_l

Und sie haben bereits ihre Ränke geschmiedet, aber ihre Ränke sind bei Allah, auch wenn ihre Ränke derart sind, dass davor die Berge vergehen.

SURA 14, AYA 46, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ

fa-la_ ta(kh)sabanna l-la_ha mu(kh)lifa waʿdihi_ rusulahu_ 'in-na l-la_ha ʿazi_zun (dh)u_ ntiqa_m

So meine ja nicht, Allah würde Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten brechen. Gewiss, Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt.

SURA 14, AYA 47, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَـٰوَٲتُ‌ۖ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلْوَٲحِدِ ٱلْقَهَّارِ

yawma tubad-dalu l-'ar(d)u (gh)ayra l-'ar(d)i wa-s-sama_wa_tu wa-barazu_ li-l-la_hi l-wa_(kh)idi l-qahha_r

An dem Tag, da die Erde zu einer anderen Erde verändert werden wird, und (ebenso) die Himmel, und da sie vor Allah erscheinen werden, dem Einen, dem Allbezwinger.

SURA 14, AYA 48, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ

wa-tara_ l-mujrimi_na yawma'i(dh)in muqarrani_na fi_ l-ʾa(s)fa_d

An jenem Tag wirst du die Übeltäter in Ketten zusammengebunden sehen.

SURA 14, AYA 49, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ

sara_bi_luhum min qa(t)ira_nin wa-ta(gh)(sh)a_ wuju_hahumu n-na_r

Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,

SURA 14, AYA 50, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

li-yajziya l-la_hu kul-la nafsin ma_ kasabat 'in-na l-la_ha sari_ʿu l-(kh)isa_b

damit Allah jeder Seele vergelte, was sie erworben hat. Gewiss, Allah ist schnell im Abrechnen.

SURA 14, AYA 51, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

هَـٰذَا بَلَـٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ

ha_(dh)a_ bala_(gh)un li-n-na_si wa-li-yun(dh)aru_ bihi_ wa-li-yaʿlamu_ ʾannama_ huwa 'ila_hun wa_(kh)idun wa-li-ya(dh)-(dh)akkara 'ulu_ l-ʾalba_b

Dies ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, dass Er nur ein Einziger Gott ist, und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.

SURA 14, AYA 52, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4