ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة ابراهيم

Nr. 14, chronologisch 72, سورة ابراهيم, Ibrāhīm (Abraham) | Klassifikation mekkanisch

 

الٓر‌ۚ كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ

’-l-r (ʾalif la_m ra_) kita_bun 'anzalna_hu 'ilaika li-tu(kh)rija n-na_sa mina (z)-(z)uluma_ti 'ila_ n-nu_ri bi-'i(dh)ni rab-bihim 'ila_ (s)ira_(t)i l-ʿazi_zi l-(h)ami_d

Alif-Lam-Ra. Dies ist ein Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, damit du die Menschen mit der Erlaubnis ihres Herrn aus den Finsternissen hinaus ins Licht bringst, auf den Weg des Allmächtigen und Lobenswürdigen,

SURA 14, AYA 1, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

al-la_hi l-la(dh)i_ lahu_ ma_ fi_ s-sama_ua_ti ua ma_ fi_l 'ar(d)i ua uailun li-l-ka_firi_na min *a(dh)a_bin (sh)adi_d

(den Weg) Allahs, Dessen ist, was in den Himmeln und was auf der Erde. Und wehe den Ungläubigen vor einer strengen Strafe!

SURA 14, AYA 2, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْأَخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ

'al-la(dh)i_na iasta(kh)ib-bu_na l-(h)aia_ta d-dunia_ ʿala_l 'a_(kh)irati ua ia(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi ua iab(gh)u_naha_ ʿiuajan 'ula_'ika fi_ (d)ala_lin baʿi_d

Diejenigen, die das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen; sie befinden sich in weit(reichend)em Irrtum.

SURA 14, AYA 3, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ‌ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

ua ma_ 'arsalna_ min rasu_lin 'il-la_ bi-lisa_ni qaumihi_ li-iubai-ina lahum faiu(d)il-lu l-la_hu man ia(sh)a_ʾu ua iahdi_ man ia(sh)a_ʾu ua hu-ua l-ʿazi_zu l-(h)aki_m

Und Wir haben keinen Gesandten gesandt, außer in der Sprache seines Volkes, damit er ihnen (die Botschaft) klar macht. Allah läßt dann in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.

SURA 14, AYA 4, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّـٰمِ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

ua laqad 'arsalna_ mu_sa_ bi-'a_ia_tina_ ʾan ʾa(kh)rij qaumaka mina (z)-(z)uluma_ti 'ila_ n-nu_ri ua (dh)ak-kirhum bi-ʾai-ia_mi l-la_hi 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-kul-li (s)ab-ba_rin (sh)aku_r

Und Wir sandten ja bereits Musa mit Unseren Zeichen: "Bringe dein Volk aus den Finsternissen hinaus ins Licht, und erinnere sie an die Tage Allahs." Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.

SURA 14, AYA 5, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ‌ۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

ua 'i(dh) qa_la mu_sa_ li-qaumihi (dh)kuru_ niʿmata l-la_hi *alaikum 'i(dh) ʾanja_kum min ʾa_li fir*auna iasu_mu_nakum su_ʾa l-*a(dh)a_bi ua iu(dh)ab-bi(kh)u_na ʾabna_ʾakum ua iasta(kh)iu_na nisa_ʾakum ua fi_ (dh)a_likum bala_ʾun min rab-bikum *a(z)i_m

Und als Musa zu seinem Volk sagte: "Gedenkt der Gunst Allahs an euch, als Er euch vor den Leuten Fir*auns rettete, die euch eine böse Qual auferlegten, eure Söhne abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Seht, darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.

SURA 14, AYA 6, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ‌ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ

ua 'i(dh) taʾa(dh)-(dh)ana rab-bukum la-ʾin (sh)akartum la-ʾazi_dan-nakum ua la-ʾin kafartum 'in-na *a(dh)a_bi_ la-(sh)adi_d

Und als euer Herr ankündigte: ,Wenn ihr dankbar seid, werde Ich euch ganz gewiß noch mehr (Gunst) erweisen. Wenn ihr jedoch undankbar seid, dann ist meine Strafe fürwahr streng´."

SURA 14, AYA 7, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓاْ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ

ua qa_la mu_sa_ ʾin takfuru_ 'antum ua man fi_l 'ar(d)i jami_ʿan fa'in-na l-la_ha la-(gh)ani-iun (h)ami_d

Und Musa sagte: "Wenn ihr undankbar seid, ihr und alle, die auf der Erde sind, so ist Allah wahrlich Unbedürftig und Lobenswürdig."

SURA 14, AYA 8, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ‌ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ‌ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ‌ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٲهِهِمْ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ

'a lam iaʾtikum nabaʾu l-la(dh)i_na min qablikum qaumi nu_(h)in ua ʿa_din ua (th)amu_da ua l-la(dh)i_na min baʿdihim la_ ia*lamuhum ʾil-la_ l-la_hu ja_'athum rusuluhum bi-l-bai-ina_ti farad-du_ ʾaidiiahum fi_ ʾafua_hihim ua qa_lu_ 'in-na_ kafarna_ bima_ ʾursiltum bihi_ ua 'in-na_ la-fi_ (sh)ak-kin mim-ma_ tadʿu_nana_ 'ilaihi muri_b

Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen vor euch gekommen, des Volkes Nuhs, der ´Ad und der Tamud und derjenigen nach ihnen? Nur Allah kennt sie. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen; sie aber steckten (vor Grimm) ihre Hände in den Mund und sagten: "Wir verleugnen das, womit ihr gesandt seid, und wir sind über das, wozu ihr uns aufruft, fürwahr in einem starken Zweifel."

SURA 14, AYA 9, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ قَالُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

qa_lat rusuluhum ʾa-fi_ l-la_hi (sh)ak-kun fa_(t)iri s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i iadʿu_kum li-ia(gh)fira lakum min (dh)unu_bikum ua iuʾa(kh)-(kh)irakum 'ila_ ʾajalin musam-man qa_lu_ ʾin 'antum 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)luna_ turi_du_na ʾan ta(s)ud-du_na_ 'am-ma_ ka_na iaʿbudu ʾa_ba_ʾuna_ faʾtu_na_ bi-sul(t)a_nin mubi_n

Ihre Gesandten sagten: "Gibt es denn einen Zweifel über Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde, Der euch ruft, um euch (etwas) von euren Sünden zu vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückzustellen?" Sie sagten: "Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Ihr wollt uns von dem abhalten, dem unsere Väter dienten. So bringt uns eine deutliche Ermächtigung."

SURA 14, AYA 10, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ‌ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ‌ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

qa_lat lahum rusuluhum ʾin na(h)nu 'il-la_ ba(sh)arun mi(th)lukum ua la_kin-na l-la_ha iamun-nu *ala_ man ia(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ ua ma_ ka_na lana_ ʾan naʾtiiakum bi-sul(t)a_nin 'il-la_ bi-'i(dh)ni l-la_hi ua ʿala_ l-la_hi fal-iatauak-kali l-mu'minu_n

Ihre Gesandten sagten zu ihnen: "Wir sind (zwar) nur menschliche Wesen wie ihr, aber Allah erweist Wohltaten, wem von Seinen Dienern Er will. Es steht uns nicht zu, eine Ermächtigung zu bringen - außer mit der Erlaubnis Allahs. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.

SURA 14, AYA 11, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَٮٰنَا سُبُلَنَا‌ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا‌ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

ua ma_ lana_ ʾal-la_ natauak-kala ʿala_ l-la_hi ua qad hada_na_ subulana_ ua la-na(s)biran-na *ala_ ma_ ʾa_(dh)aitumu_na_ ua ʿala_ l-la_hi fal-iatauak-kali l-mutauak-kilu_n

Warum sollten wir uns nicht auf Allah verlassen, wo Er uns doch unsere Wege geleitet hat? Wir werden das, was ihr uns an Leid zufügt, ganz gewiß geduldig ertragen, und auf Allah sollen sich diejenigen verlassen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen (wollen)."

SURA 14, AYA 12, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا‌ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

ua qa_la l-la(dh)i_na kafaru_ li-rusulihim la-nu(kh)rijan-nakum min 'ar(d)ina_ 'au la-taʿu_dun-na fi_ mil-latina_ fa'au(kh)a_ 'ilaihim rab-buhum la-nuhlikan-na (z)-(z)a_limi_n

Diejenigen, die ungläubig waren, sagten zu ihren Gesandten: "Wir werden euch ganz gewiß aus unserem Land vertreiben, oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurück!" Da gab ihnen ihr Herr (als Offenbarung) ein: "Ganz gewiß werden Wir die Ungerechten vernichten.

SURA 14, AYA 13, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ‌ۚ ذَٲلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ

ua la-nuskinan-nakumu l-'ar(d)a min baʿdihim (dh)a_lika liman (kh)a_fa maqa_mi_ ua (kh)a_fa uaʿi_d

Und Wir werden euch ganz gewiß nach ihnen das Land bewohnen lassen. Dies (gilt) für denjenigen, der Meinen Stand fürchtet und Meine Androhung fürchtet."

SURA 14, AYA 14, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَٱسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

ua stafta(kh)u_ ua (kh)a_ba kul-lu jab-ba_rin ʿani_d

Und sie riefen (Allah) um Sieg (über die Ungläubigen) an. Und enttäuscht wurde jeder widerspenstige Gewalthaber.

SURA 14, AYA 15, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ

min uara_ʾihi_ jahan-namu ua iusqa_ min ma_ʾin (s)adi_d

Hinterdrein kommt für ihn die Hölle, und er bekommt eitriges Wasser zu trinken,

SURA 14, AYA 16, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ‌ۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌ

iatajar-raʿuhu_ ua la_ iaka_du iusi_(gh)uhu_ ua iaʾti_hi l-mautu min kul-li maka_nin ua ma_ hu-ua bi-mai-itin ua min uara_ʾihi_ *a(dh)a_bun (gh)ali_(z)

das er schluckt, aber beinahe nicht hinunterbringt. Und der Tod kommt zu ihm von über all her, doch kann er nicht sterben. Und hinterdrein kommt harte Strafe.

SURA 14, AYA 17, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ‌ۖ أَعْمَـٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ‌ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَىْءٍ‌ۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ

ma(th)alu l-la(dh)i_na kafaru_ bi-rab-bihim 'a*ma_luhum ka-rama_din-i (sh)tad-dat bihi r-ri_(h)u fi_ iaumin ʿa_(s)ifin la_ iaqdiru_na mim-ma_ kasabu_ *ala_ (sh)ai'in (dh)a_lika hu-ua (d)-(d)ala_lu l-baʿi_d

(Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen: Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum.

SURA 14, AYA 18, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ‌ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ

'a lam tara 'an-na l-la_ha (kh)alaqa s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a bil (h)aq-qi ʾin ia(sh)aʾ iu(dh)hibkum ua iaʾti bi-(kh)alqin jadi_d

Siehst du nicht, dass Allah die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen hat? Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung.

SURA 14, AYA 19, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَا ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ

ua ma_ (dh)a_lika ʿala_ l-la_hi bi-ʿazi_z

Und dies ist für Allah keineswegs schwer.

SURA 14, AYA 20, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ‌ۚ قَالُواْ لَوْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَـٰكُمْ‌ۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ

ua barazu_ li-l-la_hi jami_ʿan faqa_la (d)-(d)uʿafa_ʾu li-l-la(dh)i_na stakbaru_ 'in-na_ kun-na_ lakum tabaʿan fahal 'antum mu(gh)nu_na ʿan-na_ min *a(dh)a_bi l-la_hi min (sh)ai'in qa_lu_ lau hada_na_ l-la_hu la-hadaina_kum saua_ʾun ʿalaina_ ʾa-jaziʿna_ 'am (s)abarna_ ma_ lana_ min ma(kh)i_(s)

Und sie erscheinen alle vor Allah. Dann sagen die Schwachen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: "Wir waren doch eure Gefolgsleute; könnt ihr uns nun vor Allahs Strafe etwas nützen?" Sie sagen: "Wenn Allah uns rechtgeleitet hätte, fürwahr, hätten (auch) wir euch rechtgeleitet. Gleich ist es in Bezug auf uns, ob wir ängstlich sind oder standhaft bleiben; es gibt für uns kein Entrinnen."

SURA 14, AYA 21, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ‌ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى‌ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُم‌ۖ مَّآ أَنَا۟ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ‌ۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ‌ۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

ua qa_la (sh)-(sh)ai(t)a_nu lam-ma_ qu(d)iia l-ʾamru 'in-na l-la_ha uaʿadakum uaʿda l-(h)aq-qi ua uaʿadtukum faʾa(kh)laftukum ua ma_ ka_na liia *alaikum min sul(t)a_nin 'il-la_ ʾan daʿautukum fastajabtum li_ fala_ talu_mu_ni_ ua lu_mu_ ʾanfusakum ma_ ʾana_ bi-mu(s)ri(kh)ikum ua ma_ 'antum bi-mu(s)ri(kh)i-ia 'in-ni_ kafartu bima_ ʾa(sh)raktumu_ni min qablu 'in-na (z)-(z)a_limi_na lahum *a(dh)a_bun ʾali_m

Und der Satan sagt, nachdem die Angelegenheit entschieden ist: "Gewiss, Allah hat euch ein wahres Versprechen gegeben, und ich habe euch (etwas) versprochen, es aber dann gebrochen. Und ich hatte keine Macht über euch, außer dass ich euch gerufen habe und ihr auf mich gehört habt. So tadelt mich nicht, sondern tadelt euch selbst. Ich kann euch nicht zu Hilfe kommen, und ihr könnt mir nicht zu Hilfe kommen. Ich weise es ja von mir, dass ihr mich zuvor (Allah) beigesellt habt." Gewiss, für die Ungerechten gibt es schmerzhafte Strafe.

SURA 14, AYA 22, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ‌ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ

ua ʾud(kh)ila l-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti jan-na_tin tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru (kh)a_lidi_na fi_ha_ bi-'i(dh)ni rab-bihim ta(kh)i-iatuhum fi_ha_ sala_m

Aber diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden in Gärten eingelassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, mit der Erlaubnis ihres Herrn. Ihr Gruß darin wird sein: "Friede!"

SURA 14, AYA 23, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ

'a lam tara kaifa (d)araba l-la_hu ma(th)alan kalimatan (t)ai-ibatan ka-(sh)ajaratin (t)ai-ibatin ʾa(s)luha_ (th)a_bitun ua farʿuha_ fi_ s-sama_

Siehst du nicht, wie Allah ein Gleichnis von einem guten Wort geprägt hat? (Es ist) wie ein guter Baum, dessen Wurzeln fest sitzen und dessen Zweige in den Himmel (reichen).

SURA 14, AYA 24, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذْنِ رَبِّهَا‌ۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

tuʾti_ ʾukulaha_ kul-la (h)i_nin bi-'i(dh)ni rab-biha_ ua ia(d)ribu l-la_hu l-ʾam(th)a_la li-n-na_si laʿAl-lahum iata(dh)ak-karu_n

Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit (hervor) - mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Allah prägt für die Menschen Gleichnisse, auf dass sie bedenken mögen.

SURA 14, AYA 25, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ

ua ma(th)alu kalimatin (kh)abi_(th)atin ka-(sh)ajaratin (kh)abi_(th)atin-i jtu(th)-(th)at min fauqi l-'ar(d)i ma_ laha_ min qara_r

Und das Gleichnis eines schlechten Wortes ist wie ein schlechter Baum, der aus der Erde herausgerissen worden ist und keinen festen Grund (mehr) hat.

SURA 14, AYA 26, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلْقَوْلِ ٱلثَّابِتِ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْأَخِرَةِ‌ۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّـٰلِمِينَ‌ۚ وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ

iu(th)ab-bitu l-la_hu l-la(dh)i_na 'a_manu_ bi-l-qauli (th)-(th)a_biti fi_ l-(h)aia_ti d-dunia_ ua fi_l 'a_(kh)irati ua iu(d)il-lu l-la_hu (z)-(z)a_limi_na ua iafʿalu l-la_hu ma_ ia(sh)a_

Allah festigt diejenigen, die glauben, durch das beständige Wort im diesseitigen Leben und im Jenseits. Doch Allah läßt die Ungerechten in die Irre gehen. Allah tut, was Er will.

SURA 14, AYA 27, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ

'a lam tara 'ila_ l-la(dh)i_na bad-dalu_ niʿmata l-la_hi kufran ua ʾa(kh)al-lu_ qaumahum da_ra l-baua_r

Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben,

SURA 14, AYA 28, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ

jahan-nama ia(s)launaha_ ua biʾsa l-qara_r

in die Hölle, der sie ausgesetzt sind? - Ein schlimmer Aufenthalt!

SURA 14, AYA 29, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦ‌ۗ قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ

ua ja*alu_ li-l-la_hi ʾanda_dan li-iu(d)il-lu_ ʿan sabi_lihi_ qul tamat-taʿu_ fa'in-na ma(s)i_rakum 'ila_ n-na_r

Und sie haben Allah andere als Seinesgleichen zur Seite gestellt, um (die Menschen) von Seinem Weg abirren zu lassen. Sag: Genießt nur, euer Ausgang wird ja in das (Höllen)feuer sein.

SURA 14, AYA 30, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَـٰلٌ

qul li-ʿiba_diia l-la(dh)i_na 'a_manu_ iuqi_mu_ s-sala_ta ua iunfiqu_ mim-ma_ razaqna_hum sir-ran ua *ala_niiatan min qabli ʾan iaʾtiia iaumun la_ baiʿun fi_hi ua la_ (kh)ila_l

Sag zu Meinen Dienern, die glauben, sie sollen das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich (als Spende) ausgeben, bevor ein Tag kommt, an dem es weder Verkaufen noch Freundschaften gibt.

SURA 14, AYA 31, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ رِزْقًا لَّكُمْ‌ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ‌ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَـٰرَ

al-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_ua_ti ua l-'ar(d)a ua 'anzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan faʾa(kh)raja bihi_ mina (th)-(th)amara_ti rizqan lakum ua sa(kh)-(kh)ara lakumu l-fulka li-tajriia fi_ l-ba(h)ri bi-ʾamrihi_ ua sa(kh)-(kh)ara lakumu l-ʾanha_r

Allah ist es, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Er dann für euch Früchte als Versorgung hervorbringt. Und Er hat euch die Schiffe dienstbar gemacht, damit sie auf dem Meer auf Seinen Befehl fahren, und Er hat euch die Flüsse dienstbar gemacht.

SURA 14, AYA 32, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ‌ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ

ua sa(kh)-(kh)ara lakumu (sh)-(sh)amsa ua l-qamara da_ʾibaini ua sa(kh)-(kh)ara lakumu l-laila ua n-naha_r

Er hat euch die Sonne und den Mond in ihrem unablässigen Lauf dienstbar gemacht, und Er hat euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht.

SURA 14, AYA 33, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَءَاتَـٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ‌ۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ‌ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ

ua ʾa_ta_kum min kul-li ma_ saʾaltumu_hu ua ʾin taʿud-du_ niʿmata l-la_hi la_ tu(kh)(s)u_ha_ 'in-na l-'insa_na la-(z)alu_mun kaf-fa_r

Und Er gewährte euch von allem, worum ihr batet. Wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Gewiss, der Mensch ist wahrlich sehr oft ungerecht und sehr oft undankbar.

SURA 14, AYA 34, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ

ua 'i(dh) qa_la 'ibra_hi_mu rab-bi jʿal ha_(dh)a_ l-balada ʾa_minan ua jnubni_ ua bani-ia ʾan naʿbuda l-ʾa(s)na_m

Und als Ibrahim sagte: "Mein Herr, mache diese Ortschaft sicher, und lasse mich und meine Kinder es meiden, Götzen zu dienen.

SURA 14, AYA 35, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ‌ۖ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّى‌ۖ وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

rab-bi 'in-nahun-na ʾa(d)lalna ka(th)i_ran mina n-na_si faman tabiʿani_ fa'in-nahu_ min-ni_ ua man ʿa(s)a_ni_ fa'in-naka (gh)afu_run ra(h)i_m

Mein Herr, sie haben viele von den Menschen in die Irre geführt. Wer mir nun folgt, der gehört zu mir; und wer sich mir widersetzt, so bist Du ja Allvergebend und Barmherzig.

SURA 14, AYA 36, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ فَٱجْعَلْ أَفْــِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٲتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ

rab-bana_ 'in-ni_ ʾaskantu min (dh)ur-ri-iati_ bi-ua_din (gh)airi (dh)i_ zarʿin ʿinda baitika l-mu(h)ar-rami rab-bana_ li-iuqi_mu_ s-sala_ta fajʿal ʾafʾidatan mina n-na_si tahui_ 'ilaihim ua rzuqhum mina (th)-(th)amara_ti laʿAl-lahum ia(sh)kuru_n

Unser Herr, ich habe (einige) aus meiner Nachkommenschaft in einem Tal ohne Pflanzungen bei Deinem geschützten Haus wohnen lassen, unser Herr, damit sie das Gebet verrichten. So lasse die Herzen einiger Menschen sich ihnen zuneigen und versorge sie mit Früchten, auf dass sie dankbar sein mögen.

SURA 14, AYA 37, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِى وَمَا نُعْلِنُ‌ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ

rab-bana_ 'in-naka taʿlamu ma_ nu(kh)fi_ ua ma_ nuʿlinu ua ma_ ia(kh)fa_ ʿala_ l-la_hi min (sh)ai'in fi_l 'ar(d)i ua la_ fi_ s-sama_

Unser Herr, Du weißt ja, was wir verbergen und was wir offenlegen; vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.

SURA 14, AYA 38, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ‌ۚ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ

al(h)amdu li-l-la_hi l-la(dh)i_ uahaba li_ *ala_ l-kibari 'isma_*i_la ua 'is(h)a_qa 'in-na rab-bi_ la-sami_*u d-du*a_

(alles) Lob gehört Allah, Der mir trotz meines hohen Alters Ismail und Ishaq geschenkt hat! Gewiss, mein Herr ist wahrlich der Erhörer des Gebets.

SURA 14, AYA 39, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٲةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى‌ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ

rab-bi j*alni_ muqi_ma s-sala_ti ua min (dh)ur-ri-iati_ rab-bana_ ua taqab-bal du*a_

Mein Herr, mach, dass ich das Gebet verrichte, (ich) und (auch einige) aus meiner Nachkommenschaft. Unser Herr, und nimm mein Gebet an.

SURA 14, AYA 40, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٲلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ

rab-bana_ (gh)fir li_ ua li-ua_lidai-ia ua li-l-mu'mini_na iauma iaqu_mu l-(h)isa_b

Unser Herr, vergib mir und meinen Eltern und den Gläubigen an dem Tag, da die Abrechnung stattfinden wird."

SURA 14, AYA 41, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَـٰفِلاً عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَ‌ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَـٰرُ

ua la_ ta(kh)saban-na l-la_ha (gh)a_filan 'am-ma_ ia*malu (z)-(z)a_limu_na 'in-nama_ iuʾa(kh)-(kh)iruhum li-iaumin ta(sh)(kh)a(s)u fi_hi l-'ab(s)a_r

Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden,

SURA 14, AYA 42, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ‌ۖ وَأَفْــِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌ

muh(t)iʿi_na muqniʿi_ ru'u_sihim la_ iartad-du 'ilaihim (t)arfuhum ua ʾafʾidatuhum haua_

(sie kommen) hastend, die Köpfe hochhebend; ihr Blick kehrt nicht zu ihnen zurück, und ihre Herzen sind leer.

SURA 14, AYA 43, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ‌ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓاْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ

ua ʾan(dh)iri n-na_sa iauma iaʾti_himu l-*a(dh)a_bu faiaqu_lu l-la(dh)i_na (z)alamu_ rab-bana_ ʾa(kh)-(kh)irna_ 'ila_ ʾajalin qari_bin nujib daʿuataka ua nat-tabiʿi r-rusula ʾa-ua lam taku_nu_ ʾaqsamtum min qablu ma_ lakum min zaua_l

Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommt. Da werden diejenigen sagen, die Unrecht taten: "Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir Deinen Ruf erhören und den Gesandten folgen." "Hattet ihr denn nicht zuvor geschworen, es würde für euch keinen Untergang geben?

SURA 14, AYA 44, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَسَكَنتُمْ فِى مَسَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ

ua sakantum fi_ masa_kini l-la(dh)i_na (z)alamu_ ʾanfusahum ua tabai-iana lakum kaifa faʿalna_ bihim ua (d)arabna_ lakumu l-ʾam(th)a_l

Ihr habt noch in den Wohnorten derer gewohnt, die sich selbst Unrecht zugefügt haben, und es ist euch klargeworden, wie Wir an ihnen gehandelt haben. Wir haben euch doch Beispiele geprägt."

SURA 14, AYA 45, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَقَدْ مَكَرُواْ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ

ua qad makaru_ makrahum ua ʿinda l-la_hi makruhum ua ʾin ka_na makruhum li-tazu_la minhu l-jiba_l

Und sie haben bereits ihre Ränke geschmiedet, aber ihre Ränke sind bei Allah, auch wenn ihre Ränke derart sind, dass davor die Berge vergehen.

SURA 14, AYA 46, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ

fala_ ta(kh)saban-na l-la_ha mu(kh)lifa uaʿdihi_ rusulahu_ 'in-na l-la_ha ʿazi_zun (dh)u_ ntiqa_m

So meine ja nicht, Allah würde Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten brechen. Gewiss, Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt.

SURA 14, AYA 47, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَـٰوَٲتُ‌ۖ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلْوَٲحِدِ ٱلْقَهَّارِ

iauma tubad-dalu l-'ar(d)u (gh)aira l-'ar(d)i ua s-sama_ua_tu ua barazu_ li-l-la_hi l-ua_(kh)idi l-qahha_r

An dem Tag, da die Erde zu einer anderen Erde verändert werden wird, und (ebenso) die Himmel, und da sie vor Allah erscheinen werden, dem Einen, dem Allbezwinger.

SURA 14, AYA 48, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ

ua tara_ l-mujrimi_na iauma'i(dh)in muqar-rani_na fi_ l-ʾa(s)fa_d

An jenem Tag wirst du die Übeltäter in Ketten zusammengebunden sehen.

SURA 14, AYA 49, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ

sara_bi_luhum min qa(t)ira_nin ua ta(gh)(sh)a_ uuju_hahumu n-na_r

Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,

SURA 14, AYA 50, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

li-iajziia l-la_hu kul-la nafsin ma_ kasabat 'in-na l-la_ha sari_ʿu l-(h)isa_b

damit Allah jeder Seele vergelte, was sie erworben hat. Gewiss, Allah ist schnell im Abrechnen.

SURA 14, AYA 51, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

هَـٰذَا بَلَـٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ

ha_(dh)a_ bala_(gh)un li-n-na_si ua li-iun(dh)aru_ bihi_ ua li-ia*lamu_ ʾan-nama_ hu-ua 'ila_hun ua_(kh)idun ua li-ia(dh)-(dh)ak-kara 'ulu_ l-ʾalba_b

Dies ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, dass Er nur ein Einziger Gott ist, und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.

SURA 14, AYA 52, سورة ابراهيم, 'ibra_hi_m (Abraham) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4