ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة الرعد

Nr. 13, chronologisch 96, سورة الرعد, ar-Raʿd (Der Donner) | Klassifikation medinensisch

 

الٓمٓر‌ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ‌ۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

’-l-m-r (ʾalif la_m mi_m ra_) tilka 'a_ia_tu l-kita_bi ua l-la(dh)i_ 'unzila 'ilaika min rab-bika l-(h)aq-qu ua la_kin-na ʾak(th)ara n-na_si la_ iu'minu_n

Alif-Lam-Mim-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches. Was zu dir von deinem Herrn herabgesandt worden ist, ist die Wahrheit. Aber die meisten Menschen glauben nicht.

SURA 13, AYA 1, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا‌ۖ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ‌ۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ

al-la_hu l-la(dh)i_ rafaʿa s-sama_ua_ti bi-(gh)airi ʿamadin taraunaha_ (th)um-ma staua_ ʿala_ l-ʿar(sh)i ua sa(kh)-(kh)ara (sh)-(sh)amsa ua l-qamara kul-lun iajri_ li-ʾajalin musam-man iudab-biru l-ʾamra iufa(s)-(s)ilu l-'a_ia_ti laʿal-lakum bi-liqa_ʾi rab-bikum tu_qinu_n

Allah ist es, Der die Himmel ohne Stützen, die ihr sehen könnt, emporgehoben und Sich hierauf über den Thron erhoben hat. Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Er regelt die Angelegenheit, er legt die Zeichen ausführlich dar, auf dass ihr von der Begegnung mit eurem Herrn überzeugt seiet.

SURA 13, AYA 2, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٲسِىَ وَأَنْهَـٰرًا‌ۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ‌ۖ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

ua hu-ua l-la(dh)i_ mad-da l-'ar(d)a ua ja*ala fi_ha_ raua_siia ua ʾanha_ran ua min kul-li (th)-(th)amara_ti ja*ala fi_ha_ zaujaini (th)naini iu(gh)(sh)i_ l-laila n-naha_ra 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-qaumin iatafak-karu_n

Und Er ist es, Der die Erde gedehnt und auf ihr festgegründete Berge und Flüsse gemacht hat. Und von allen Früchten hat Er auf ihr zwei, ein Paar, gemacht. Er läßt die Nacht den Tag überdecken. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.

SURA 13, AYA 3, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَـٰوِرَٲتٌ وَجَنَّـٰتٌ مِّنْ أَعْنَـٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَآءٍ وَٲحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

ua fi_l 'ar(d)i qi(t)aʿun mutaja_uira_tun ua jan-na_tun min ʾaʿna_bin ua zarʿun ua na(kh)i_lun (s)inua_nun ua (gh)airu (s)inua_nin iusqa_ bi-ma_ʾin ua_(kh)idin ua nufa(d)-(d)ilu baʿ(d)aha_ *ala_ ba*(d)in fi_ l-ʾukuli 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ia_tin li-qaumin iaʿqilu_n

Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstriche und Gärten mit Rebstöcken und (sonstige) Pflanzen und Palmen, mehrstämmig und einzelstämmig, die (alle) mit demselben Wasser bewässert werden. Wir zeichnen die einen von ihnen vor den anderen im Ernteertrag aus. Darin sind wahrlich Zei chen für Leute, die begreifen.

SURA 13, AYA 4, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٲبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ‌ۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

ua ʾin taʿjab faʿajabun qauluhum ʾa-'i(dh)a_ kun-na_ tura_ban ʾa-'in-na_ la-fi_ (kh)alqin jadi_din 'ula_'ika l-la(dh)i_na kafaru_ bi-rab-bihim ua 'ula_'ika l-ʾa(gh)la_lu fi_ ʾaʿna_qihim ua 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Und wenn du dich (schon) wunderst, so sind ihre Worte wunderlich: "sollen wir etwa, wenn wir zu Erde geworden sind, denn wirklich in neuer Schöpfung (erstehen)?" Das sind diejenigen, die ihren Herrn verleugnen; das sind diejenigen, die Fesseln um ihre Hälse haben; das sind die Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

SURA 13, AYA 5, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْمَثُلَـٰتُ‌ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ‌ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

ua iastaʿjilu_naka bi-s-sai-iʾati qabla l-(kh)asanati ua qad (kh)alat min qablihimu l-ma(th)ula_tu ua 'in-na rab-baka la-(dh)u_ ma(gh)firatin li-n-na_si *ala_ (z)ulmihim ua 'in-na rab-baka la-(sh)adi_du l-ʿiqa_b

Sie wünschen von dir, ihnen das Schlechte vor dem Guten zu beschleunigen, obwohl doch vor ihnen beispielgebende Strafen ergangen sind. Dein Herr ist gegen die Menschen wahrlich voll der Vergebung, trotz ihres Unrechts. Aber dein Herr ist wahrlich (auch) streng im Bestrafen.

SURA 13, AYA 6, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦٓ‌ۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌ‌ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ

ua iaqu_lu l-la(dh)i_na kafaru_ laula_ 'unzila *alaihi ʾa_iatun min rab-bihi_ 'in-nama_ ʾanta mun(dh)irun ua li-kul-li qaumin ha_d

Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!" Du bist aber nur ein Überbringer von Warnungen. Und jedes Volk hat einen, der es rechtleitet.

SURA 13, AYA 7, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ‌ۖ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ

al-la_hu ia*lamu ma_ ta(kh)milu kul-lu ʾun(th)a_ ua ma_ ta(gh)i_(d)u l-ʾar(kh)a_mu ua ma_ tazda_du ua kul-lu (sh)ai'in ʿindahu_ bi-miqda_r

Allah weiß, womit jedes weibliche Wesen schwanger ist und wie der Mutterleib abnimmt und wie er zunimmt. Und alles hat bei Ihm ein Maß.

SURA 13, AYA 8, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ

ʿa_limu l-(gh)aibi ua (sh)-(sh)aha_dati l-kabi_ru l-mutaʿa_l

(Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Große und hoch Erhabene.

SURA 13, AYA 9, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفِۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ

saua_ʾun minkum man ʾasar-ra l-qaula ua man jahara bihi_ ua man hu-ua musta(kh)fin bi-l-laili ua sa_ribun bi-n-naha_r

Es ist gleich, ob jemand von euch seine Worte geheimhält oder sie laut vernehmbar äußert und ob jemand sich bei Nacht verbirgt oder bei Tag offen hervortritt.

SURA 13, AYA 10, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ‌ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ‌ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ

lahu_ muʿaq-qiba_tun min baini iadaihi ua min (kh)alfihi_ ia(kh)fa(z)u_nahu_ min ʾamri l-la_hi 'in-na l-la_ha la_ iu(gh)ai-iru ma_ bi-qaumin (kh)at-ta_ iu(gh)ai-iru_ ma_ bi-ʾanfusihim ua'i(dh)a_ ʾara_da l-la_hu bi-qaumin su_ʾan fala_ marad-da lahu_ ua ma_ lahum min du_nihi_ min ua_l

Er hat vor sich und hinter sich Begleiter, die ihn auf Allahs Befehl beschützen. Allah ändert nicht den Zustand eines Volkes, bis sie das ändern, was in ihnen selbst ist. Und wenn Allah einem Volk Böses will, so kann es nicht zurückgewiesen werden. Und sie haben außer Ihm keinen Schutzherrn.

SURA 13, AYA 11, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ

hu-ua l-la(dh)i_ iuri_kumu l-barqa (kh)aufan ua (t)amaʿan ua iun(sh)iʾu s-sa(kh)a_ba (th)-(th)iqa_l

Er ist es, Der euch den Blitz (als Grund) zur Angst und zum Begehren sehen und die schweren Wolken entstehen läßt.

SURA 13, AYA 12, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٲعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَـٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ

ua iusab-bi(kh)u r-raʿdu bi-(kh)amdihi_ ua l-mala_ʾikatu min (kh)i_fatihi_ ua iursilu s-saua_ʿiqa faiu(s)i_bu biha_ man ia(sh)a_ʾu ua hum iuja_dilu_na fi_ l-la_hi ua hu-ua (sh)adi_du l-mi(kh)a_l

Und der Donner lobpreist Ihn und (desgleichen) die Engel aus Furcht vor Ihm. Und Er sendet die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will. Dabei streiten sie über Allah, wo Er doch stark im Streiten ist.

SURA 13, AYA 13, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ‌ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَـٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَـٰلِغِهِۦ‌ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ

lahu_ da*uatu l-(h)aq-qi ual-la(dh)i_na iad*u_na min du_nihi_ la_ iastaji_bu_na lahum bi-(sh)ai'in 'il-la_ ka-ba_si(t)i kaf-faihi 'ila_ l-ma_ʾi li-iablu(gh)a fa_hu ua ma_ hu-ua bi-ba_li(gh)ihi_ ua ma_ du*a_'u l-ka_firi_na 'il-la_ fi_ (d)ala_l

Ihm gebührt die wahre Anrufung. Diejenigen, die sie außer Ihm anrufen, erhören sie in nichts. Sie sind nur wie einer, der seine Hände nach Wasser ausstreckt, damit es seinen Mund erreiche, aber es erreicht ihn nicht. Aber das Bittgebet der Ungläubigen geht nur ins Leere.

SURA 13, AYA 14, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْأَصَالِ

ua li-l-la_hi iasjudu man fi_ s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i (t)auʿan ua karhan ua (z)ila_luhum bi-l-(gh)uduuui ua l-ʾa_(s)a_l

Und vor Allah wirft sich nieder, wer in den Himmeln und auf der Erde ist, ob freiwillig oder widerwillig, und (auch) ihre Schatten, am Morgen und am Abend.

SURA 13, AYA 15, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

Nach Rezitation dieser Aya macht ein Muslim eine Sajda

 
 

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ‌ۚ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا‌ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَـٰتُ وَٱلنُّورُ‌ۗ أَمْ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَـٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْ‌ۚ قُلِ ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّـٰرُ

qul man rab-bu s-sama_ua_ti ual 'ar(d)i quli l-la_hu qul ʾa-fat-ta(kh)a(dh)tum min du_nihi_ 'auliia_ʾa la_ iamliku_na li-ʾanfusihim nafʿan ua la_ (d)ar-ran qul hal iastaui_ l-ʾaʿma_ ua l-ba(s)i_ru 'am hal tastaui_ (z)-(z)uluma_tu ua n-nu_ru 'am ja*alu_ li-l-la_hi (sh)uraka_ʾa (kh)alaqu_ ka-(kh)alqihi_ fata(sh)a_baha l-(kh)alqu *alaihim quli l-la_hu (kh)a_liqu kul-li (sh)ai'in ua hu-ua l-ua_(kh)idu l-qahha_r

Sag: Wer ist der Herr der Himmel und der Erde? Sag: Allah. Sag: Nehmt ihr euch denn außer Ihm Schutzherren, die sich selbst weder Nutzen noch Schaden zu bringen vermögen? Sag: Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind (etwa) die Finsternisse und das Licht gleich? Oder haben sie Allah (solche) Teilhaber gegeben, die eine Schöpfung wie die Seinige schufen, so dass ihnen die Schöpfung ähnlich erscheint? Sag: Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist der Eine, der Allbezwinger.

SURA 13, AYA 16, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا‌ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَـٰعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُۥ‌ۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَـٰطِلَ‌ۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءً‌ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ‌ۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ

ʾanzala mina s-sama_ʾi ma_ʾan fasa_lat 'audiiatun bi-qadariha_ fa(kh)tamala s-sailu zabadan ra_biian ua mim-ma_ iu_qidu_na *alaihi fi_ n-na_ri bti(gh)a_ʾa (kh)iliatin 'au mata_ʿin zabadun mi(th)luhu_ ka(dh)a_lika ia(d)ribu l-la_hu l-(h)aq-qa ua l-ba_(t)ila fa'am-ma_ z-zabadu faia(dh)habu jufa_ʾan ua ʾam-ma_ ma_ ianfaʿu n-na_sa faiamku(th)u fi_l 'ar(d)i ka(dh)a_lika ia(d)ribu l-la_hu l-ʾam(th)a_l

Er läßt vom Himmel Wasser herabkommen, und dann fließen Täler entsprechend ihrem Maß, daraufhin trägt die Flut aufschwellenden Schaum. Und aus dem, worüber man das Feuer anzündet, im Trachten (da)nach(,) Schmuck oder Gerät (anzufertigen, entsteht) ein ähnlicher Schaum. So prägt Allah (im Gleichnis) das Wahre und das Falsche. Was nun den Schaum angeht, so vergeht er nutzlos. Was aber den Menschen nützt, das bleibt in der Erde. So prägt Allah die Gleichnisse.

SURA 13, AYA 17, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ‌ۚ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْاْ بِهِۦٓ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُ‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ

li-l-la(dh)i_na staja_bu_ li-rab-bihimu l-(kh)usna_ ua l-la(dh)i_na lam iastaji_bu_ lahu_ lau 'an-na lahum ma_ fi_l 'ar(d)i jami_ʿan ua mi(th)lahu_ maʿahu_ la-ftadau bihi_ 'ula_'ika lahum su_ʾu l-(h)isa_bi ua maʾua_hum jahan-namu ua biʾsa l-miha_d

Für diejenigen, die auf ihren Herrn hören, ist das Beste. Diejenigen aber, die nicht auf Ihn hören, wenn sie alles hätten, was auf der Erde ist, und noch einmal das Gleiche dazu, würden sie sich sicherlich damit loskaufen. Für sie wird es eine böse Abrechnung geben, und ihr Zufluchtsort ist die Hölle - eine schlimme Lagerstatt!

SURA 13, AYA 18, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 4

 
 

أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓ‌ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ

ʾa-faman ia*lamu ʾan-nama_ 'unzila 'ilaika min rab-bika l-(h)aq-qu ka-man hu-ua ʾaʿma_ 'in-nama_ iata(dh)ak-karu 'ulu_ l-ʾalba_b

Ist etwa jemand, der weiß, dass das, was zu dir von deinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist, wie jemand, der blind ist? Jedoch bedenken nur diejenigen, die Verstand besitzen.

SURA 13, AYA 19, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَـٰقَ

'al-la(dh)i_na iu_fu_na bi-ʿahdi l-la_hi ua la_ ianqu(d)u_na l-mi_(th)a_q

Diejenigen, die Allahs Bund halten und das Abkommen nicht brechen

SURA 13, AYA 20, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ

ual-la(dh)i_na ia(s)ilu_na ma_ ʾamara l-la_hu bihi_ ʾan iu_(s)ala ua ia(kh)(sh)auna rab-bahum ua ia(kh)a_fu_na su_ʾa l-(h)isa_b

und die verbinden, was Allah befohlen hat zu verbinden, ihren Herrn fürchten und Angst vor einer bösen Abrechnung haben

SURA 13, AYA 21, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ

ual-la(dh)i_na (s)abaru_ bti(gh)a_ʾa uajhi rab-bihim ua ʾaqa_mu_ s-sala_ta ua ʾanfaqu_ mim-ma_ razaqna_hum sir-ran ua *ala_niiatan ua iadra'u_na bi-l-(kh)asanati s-sai-iʾata 'ula_'ika lahum ʿuqba_ d-da_r

und die geduldig sind im Trachten nach dem Angesicht ihres Herrn, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich ausgeben und mit dem Guten das Böse abwehren, für sie gibt es letztendlich die Wohnstätte,

SURA 13, AYA 22, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٲجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ‌ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ

jan-na_tu ʿadnin iad(kh)ulu_naha_ ua man (s)ala(kh)a min ʾa_ba_ʾihim ua ʾazua_jihim ua (dh)ur-ri-ia_tihim ua l-mala_ʾikatu iad(kh)ulu_na *alaihim min kul-li ba_b

die Gärten Edens, in die sie eingehen werden, (sie) und diejenigen, die rechtschaffen waren von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren Nachkommenschaften. Und die Engel treten zu ihnen ein durch alle Tore:

SURA 13, AYA 23, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

سَلَـٰمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ‌ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ

sala_mun *alaikum bima_ (s)abartum faniʿma ʿuqba_ d-da_r

"Friede sei auf euch dafür, dass ihr geduldig wart!" Wie trefflich ist die endgültige Wohnstätte!

SURA 13, AYA 24, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ‌ۙ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ

ual-la(dh)i_na ianqu(d)u_na ʿahda l-la_hi min ba*di mi_(th)a_qihi_ ua iaq(t)aʿu_na ma_ ʾamara l-la_hu bihi_ ʾan iu_(s)ala ua iufsidu_na fi_l 'ar(d)i 'ula_'ika lahumu l-laʿnatu ua lahum su_ʾu d-da_r

Diejenigen, die den Bund Allahs nach seiner Abmachung brechen und das trennen, was Allah befohlen hat, dass (es) verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften, für sie gibt es den Fluch und eine schlimme Wohnstätte.

SURA 13, AYA 25, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ‌ۚ وَفَرِحُواْ بِٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا مَتَـٰعٌ

al-la_hu iabsu(t)u r-rizqa liman ia(sh)a_ʾu ua iaqdiru ua fari(kh)u_ bi-l-(h)aia_ti d-dunia_ ua ma_ l-(h)aia_tu d-dunia_ fi_l 'a_(kh)irati 'il-la_ mata_

Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Und sie sind froh über das diesseitige Leben; aber das diesseitige Leben (zählt) im Jenseits nur als (vergänglicher) Nießbrauch.

SURA 13, AYA 26, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ‌ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ

ua iaqu_lu l-la(dh)i_na kafaru_ laula_ 'unzila *alaihi ʾa_iatun min rab-bihi_ qul 'in-na l-la_ha iu(d)il-lu man ia(sh)a_ʾu ua iahdi_ 'ilaihi man ʾana_b

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!" Sag: Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und leitet zu Sich, wer sich Ihm reuig zuwendet.

SURA 13, AYA 27, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ‌ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ

'al-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ta(t)maʾin-nu qulu_buhum bi-(dh)ikri l-la_hi 'ala_ bi-(dh)ikri l-la_hi ta(t)maʾin-nu l-qulu_b

(Es sind) diejenigen, die glauben und deren Herzen im Gedenken Allahs Ruhe finden. Sicherlich, im Gedenken Allahs finden die Herzen Ruhe!

SURA 13, AYA 28, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَــَٔابٍ

'al-la(dh)i_na 'a_manu_ ua ʿamilu_ (s)-(s)a_li(h)a_ti (t)u_ba_ lahum ua (kh)usnu maʾa_b

Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - für sie wird es Tuba geben, und für sie wird eine schöne Heimstatt (da)sein.

SURA 13, AYA 29, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

كَذَٲلِكَ أَرْسَلْنَـٰكَ فِىٓ أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌ لِّتَتْلُوَاْ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَـٰنِ‌ۚ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ

ka(dh)a_lika 'arsalna_ka fi_ ʾum-matin qad (kh)alat min qabliha_ ʾumamun li-tatluua *alaihimu l-la(dh)i_ 'au(kh)aina_ 'ilaika ua hum iakfuru_na bi-r-ra(h)ma_ni qul hu-ua rab-bi_ la_ 'ila_ha 'il-la_ hu-ua *alaihi tauak-kaltu ua 'ilaihi mata_b

So haben Wir dich in eine Gemeinschaft gesandt, vor der Gemeinschaften dahingegangen sind, damit du ihnen verliest, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben; und doch verleugnen sie den Allerbarmer. Sag: Er ist mein Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und zu Ihm bereue ich.

SURA 13, AYA 30, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ‌ۗ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا‌ۗ أَفَلَمْ يَاْيْــَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًا‌ۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ

ua lau 'an-na qur'a_nan sui-irat bihi l-jiba_lu 'au qu(t)-(t)iʿat bihi l-'ar(d)u 'au kul-lima bihi l-mauta_ bal li-l-la_hi l-ʾamru jami_ʿan ʾa-falam iaiʾasi l-la(dh)i_na 'a_manu_ ʾan lau ia(sh)a_ʾu l-la_hu la-hada_ n-na_sa jami_ʿan ua la_ iaza_lu l-la(dh)i_na kafaru_ tu(s)i_buhum bima_ (s)anaʿu_ qa_riʿatun 'au ta(kh)ul-lu qari_ban min da_rihim (kh)at-ta_ iaʾtiia uaʿdu l-la_hi 'in-na l-la_ha la_ iu(kh)lifu l-mi_ʿa_d

Wenn es auch einen Qur´an gäbe, mit dem die Berge versetzt oder die Erde in Stücke gerissen oder zu den Toten gesprochen werden könnte ... (würden sie doch nicht glauben). Nein! Vielmehr steht die Angelegenheit ganz bei Allah. Wissen denn nicht diejenigen, die glauben, dass wenn Allah wollte, Er die Menschen wahrlich alle rechtleiten würde? Diejenigen, die ungläubig sind, wird immer wieder ein Verhängnis treffen für das, was sie gemacht haben, oder es wird in der Nähe ihrer Wohnstätten geschehen, bis Allahs Versprechen eintrifft. Gewiss, Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.

SURA 13, AYA 31, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ‌ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

ua laqadi stuhziʾa bi-rusulin min qablika faʾamlaitu li-l-la(dh)i_na kafaru_ (th)um-ma ʾa(kh)a(dh)tuhum fakaifa ka_na ʿiqa_b

Man machte sich ja bereits über Gesandte vor dir lustig. Da gewährte Ich denen, die ungläubig waren, Aufschub; hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Bestrafung!

SURA 13, AYA 32, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسِۭ بِمَا كَسَبَتْ‌ۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ‌ۚ أَمْ تُنَبِّــُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ‌ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ‌ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

ʾa-faman hu-ua qa_ʾimun *ala_ kul-li nafsin bima_ kasabat ua ja*alu_ li-l-la_hi (sh)uraka_ʾa qul sam-mu_hum 'am tunab-bi'u_nahu_ bima_ la_ ia*lamu fi_l 'ar(d)i 'am bi-(z)a_hirin mina l-qauli bal zui-ina li-l-la(dh)i_na kafaru_ makruhum ua (s)ud-du_ ʿani s-sabi_li ua man iu(d)lili l-la_hu fama_ lahu_ min ha_d

Ist denn Derjenige, Der über jeder Seele steht, (um ihr zu vergelten) für das, was sie verdient hat, (den Götzen gleich)? Und dennoch geben sie Allah Teilhaber. Sag: Nennt sie. Oder wollt ihr Ihm etwas kundtun, das Er auf der Erde nicht kennt, oder über offenkundige Worte? Nein! Vielmehr sind denjenigen, die ungläubig sind, ihre Ränke ausgeschmückt worden, und sie sind vom (rechten) Weg abgehalten worden. Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.

SURA 13, AYA 33, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

لَّهُمْ عَذَابٌ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَشَقُّ‌ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ

lahum *a(dh)a_bun fi_ l-(h)aia_ti d-dunia_ ua la-*a(dh)a_bul 'a_(kh)irati ʾa(sh)aq-qu ua ma_ lahum mina l-la_hi min ua_q

Für sie gibt es Strafe im diesseitigen Leben; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich härter. Und sie werden vor Allah keinen Behüter haben.

SURA 13, AYA 34, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 1

 
 

مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ‌ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ‌ۖ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا‌ۚ تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ‌ۖ وَّعُقْبَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ٱلنَّارُ

ma(th)alu l-jan-nati l-lati_ uuʿida l-mut-taqu_na tajri_ min ta(kh)tiha_ l-ʾanha_ru ʾukuluha_ da_ʾimun ua (z)il-luha_ tilka ʿuqba_ l-la(dh)i_na t-taqau ua ʿuqba_ l-ka_firi_na n-na_r

(Dies ist) das Gleichnis des (Paradies)gartens, der den Gottesfürchtigen versprochen ist: Er ist durcheilt von Bächen´; sein Ernteertrag ist immerwährend und (auch) sein Schatten. Das ist das ist die letztendliche (Taten)folge derjenigen, die gottesfürchtig sind, während das endgültige Ziel der Ungläubigen das (Höllen)feuer ist.

SURA 13, AYA 35, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ‌ۖ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ‌ۚ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ‌ۚ إِلَيْهِ أَدْعُواْ وَإِلَيْهِ مَـَٔـابِ

ual-la(dh)i_na ʾa_taina_humu l-kita_ba iafra(kh)u_na bima_ 'unzila 'ilaika ua mina l-ʾa(kh)za_bi man iunkiru baʿ(d)ahu_ qul 'in-nama_ ʾumirtu ʾan ʾaʿbuda l-la_ha ua la_ ʾu(sh)rika bihi_ 'ilaihi ʾadʿu_ ua 'ilaihi maʾa_b

Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, sind froh über das, was (als Offenbarung) zu dir herabgesandt worden ist. Unter den Gruppierungen gibt es manche, die einen Teil davon nicht anerkennen. Sag: Mir ist befohlen worden, Allah zu dienen und Ihm nicht(s) beizugesellen. Zu Ihm rufe ich, und zu Ihm ist meine Heimkehr.

SURA 13, AYA 36, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَكَذَٲلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا‌ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَمَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا وَاقٍ

ua ka(dh)a_lika 'anzalna_hu (kh)ukman *arabi-ian ua la-ʾini t-tabaʿta ʾahua_ʾahum baʿda ma_ ja_'aka mina l-ʿilmi ma_ laka mina l-la_hi min uali-in ua la_ ua_q

Und so haben Wir ihn als ein Urteil auf arabisch hinabgesandt. Wenn du ihren Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Behüter haben.

SURA 13, AYA 37, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلاً مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٲجًا وَذُرِّيَّةً‌ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔـايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ‌ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ

ua laqad 'arsalna_ rusulan min qablika ua ja*alna_ lahum ʾazua_jan ua (dh)ur-ri-iatan ua ma_ ka_na li-rasu_lin ʾan iaʾtiia bi-ʾa_iatin 'il-la_ bi-'i(dh)ni l-la_hi li-kul-li ʾajalin kita_b

Und Wir haben ja bereits Gesandte vor dir gesandt und ihnen Gattinnen und Nachkommenschaft gegeben. Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen außer mit Allahs Erlaubnis. Jede Frist hat eine Vorbestimmung.

SURA 13, AYA 38, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

يَمْحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثْبِتُ‌ۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ

iam(kh)u_ l-la_hu ma_ ia(sh)a_ʾu ua iu(th)bitu ua ʿindahu_ ʾum-mu l-kita_b

Allah löscht aus, was Er will, und läßt bestehen; und bei Ihm ist der Kern des Buches.

SURA 13, AYA 39, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ

ua ʾin ma_ nuriian-naka baʿ(d)a l-la(dh)i_ naʿiduhum 'au natauaf-faian-naka fa'in-nama_ *alaika l-bala_(gh)u ua ʿalaina_ l-(h)isa_b

Ob Wir dich nun einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich nun (zuvor) abberufen, so obliegt dir nur die Übermittlung (der Botschaft), und Uns obliegt die Abrechnung.

SURA 13, AYA 40, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا‌ۚ وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ‌ۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

ʾa-ua lam iarau ʾan-na_ naʾti_ l-'ar(d)a nanqu(s)uha_ min ʾa(t)ra_fiha_ ua l-la_hu ia(kh)kumu la_ muʿaq-qiba li-(kh)ukmihi_ ua hu-ua sari_ʿu l-(h)isa_b

Sehen sie denn nicht, dass Wir über das Land kommen und es an seinen Enden kürzen? Allah (allein) richtet, und es gibt niemanden, der letztendlich Sein Urteil rückgängig machen kann. Und Er ist schnell im Abrechnen.

SURA 13, AYA 41, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًا‌ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ‌ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلْكُفَّـٰرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱلدَّارِ

ua qad makara l-la(dh)i_na min qablihim fali-l-la_hi l-makru jami_ʿan ia*lamu ma_ taksibu kul-lu nafsin ua sa-ia*lamu l-kuf-fa_ru liman ʿuqba_ d-da_r

Ränke haben bereits diejenigen vor ihnen geschmiedet. Aber alles an Ränken ist Allahs. Er weiß, was jede Seele erwirbt. Und die Ungläubigen werden zu wissen bekommen, für wen die letztendliche Wohnstätte sein wird.

SURA 13, AYA 42, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسْتَ مُرْسَلاً‌ۚ قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْكِتَـٰبِ

ua iaqu_lu l-la(dh)i_na kafaru_ lasta mursalan qul kafa_ bi-l-la_hi (sh)ahi_dan baini_ ua bainakum ua man ʿindahu_ ʿilmu l-kita_b

Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Du bist nicht gesandt." Sag: Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch und derjenige, der das Wissen der Schrift hat´.

SURA 13, AYA 43, سورة الرعد, 'ar-ra*d (Der Donner) | JUZ 13, وَمَا أُبَرِّئُ , ua ma_ 'ubar-ri'u | ¼ JUZ 2