ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة هود

Nr. 11, chronologisch 52, سورة هود, Hūd (Hud) | Klassifikation mekkanisch

 

الٓر‌ۚ كِتَـٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَـٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

’-l-r (ʾalif la_m ra_) kita_bun ʾu(kh)kimat 'a_ya_tuhu_ (th)umma fu(s)-(s)ilat min ladun (kh)aki_min (kh)abi_r

Alif-Lam-Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefügt und hierauf ausführlich dargelegt sind von Seiten eines Allweisen und Allkundigen:

SURA 11, AYA 1, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

ʾal-la_ taʿbudu_ ʾil-la_ l-la_ha 'in-nani_ lakum minhu na(dh)i_run wa-ba(sh)i_r

"Ihr sollt nur Allah dienen". Gewiss, ich bin euch von Ihm (aus) ein Warner und Frohbote -,

SURA 11, AYA 2, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَـٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ‌ۖ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ

wa-ʾani sta(gh)firu_ rab-bakum (th)umma tu_bu_ 'ilayhi yumattiʿkum mata_ʿan (kh)asanan ʾila_ ʾajalin musamman wa-yuʾti kul-la (dh)i_ fa(d)lin fa(d)lahu_ wa-ʾin tawal-law fa-'inni_ 'a(kh)a_fu ʿalaykum *a(dh)a_ba yawmin kabi_r

und: "Bittet euren Herrn um Vergebung, hierauf wendet euch Ihm in Reue zu, so wird Er euch einen schönen Nießbrauch auf eine festgesetzte Frist gewähren, und Er wird jedem, der voll Huld ist, Seine Huld gewähren." Wenn sie sich jedoch abkehren, (so sag:) Gewiss, ich fürchte für euch die Strafe eines schweren Tages.

SURA 11, AYA 3, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ‌ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

'ila_ l-la_hi marjiʿukum wa-huwa *ala_ kul-li (sh)ayʾin qadi_r

Zu Allah ist eure Rückkehr, und Er hat zu allem die Macht.

SURA 11, AYA 4, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

أَلَآ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ‌ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ‌ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

ʾa-la_ 'in-nahum ya(th)nu_na (s)udu_rahum li-yasta(kh)fu_ minhu ʾa-la_ (kh)i_na yasta(gh)(sh)u_na (th)iya_bahum yaʿlamu ma_ yusirru_na wa-ma_ yuʿlinu_na 'in-nahu_ ʿali_mun bi-(dh)a_ti s-sudu_r

Sicherlich, sie krümmen ihre Brüste zusammen, um sich vor Ihm zu verbergen. Sicherlich, wenn sie sich (auch) mit ihren Gewändern überdecken, Er weiß doch, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiss, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.

SURA 11, AYA 5, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا‌ۚ كُلٌّ فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

wa-ma_ min da_b-batin fi_ l-'ar(d)i 'il-la_ ʿala_ l-la_hi rizquha_ wa-yaʿlamu mustaqarraha_ wa-mustawdaʿaha_ kul-lun fi_ kita_bin mubi_n

Und es gibt kein Tier auf der Erde, ohne dass Allah sein Unterhalt obläge´. Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seinen Aufbewahrungsort. alles ist in einem deutlichen Buch (verzeichnet).

SURA 11, AYA 6, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً‌ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

wa-huwa l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a fi_ sittati ʾay-ya_min wa-ka_na ʿar(sh)uhu_ ʿala_ l-ma_ʾi li-yabluwakum ʾay-yukum ʾa(kh)sanu ʿamalan wa-la-ʾin qulta 'in-nakum mabʿu_(th)u_na min ba*di l-mawti la-yaqu_lanna l-la(dh)i_na kafaru_ ʾin ha_(dh)a_ 'il-la_ si(kh)run mubi_n

Er ist es, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, und Sein Thron war auf dem Wasser, damit Er euch prüfe (und feststelle), wer von euch die besten Taten begeht. Und wenn du sagst: "Ihr werdet nach dem Tod auferweckt werden", sagen diejenigen, die ungläubig sind, ganz gewiß: "Das ist ja nur deutliche Zauberei."

SURA 11, AYA 7, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥٓ‌ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

wa-la-ʾin ʾa(kh)(kh)arna_ *anhumu l-*a(dh)a_ba ʾila_ ʾummatin maʿdu_datin la-yaqu_lunna ma_ ya(kh)bisuhu_ ʾa-la_ yawma yaʾti_him laysa ma(s)ru_fan *anhum wa-(kh)a_qa bihim ma_ ka_nu_ bihi_ yastahzi'u_n

Und wenn Wir ihnen die Strafe für einen bestimmten Zeitraum zurückstellen, sagen sie ganz gewiß: "Was hält sie zurück?" Wahrlich, am Tag, an dem sie über sie kommt, kann sie nicht von ihnen abgewendet werden, und es wird sie das umschließen, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

SURA 11, AYA 8, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَـٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَــُٔوسٌ كَفُورٌ

wa-la-ʾin ʾa(dh)aqna_ l-ʾinsa_na minna_ ra(kh)matan (th)umma nazaʿna_ha_ minhu 'in-nahu_ la-ya'u_sun kafu_r

Und wenn Wir den Menschen von Uns (aus) Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm hierauf entziehen, ist er fürwahr sehr verzweifelt und sehr undankbar.

SURA 11, AYA 9, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔـاتُ عَنِّىٓ‌ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

wa-la-ʾin ʾa(dh)aqna_hu naʿma_ʾa baʿda (d)arra_ʾa massathu la-yaqu_lanna (dh)ahaba s-say-yiʾa_tu ʿanni_ 'in-nahu_ la-fari(kh)un fa(kh)u_r

Und wenn Wir ihn Angenehmes kosten lassen nach Leid, das ihm widerfuhr, sagt er ganz gewiß: "Das Übel ist von mir gewichen." Und er ist fürwahr froh und prahlerisch,

SURA 11, AYA 10, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

'il-lal-la(dh)i_na (s)abaru_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti 'ula_'ika lahum ma(gh)firatun wa-ʾajrun kabi_r

außer denjenigen, die standhaft sind und rechtschaffene Werke tun; für sie gibt es Vergebung und großen Lohn.

SURA 11, AYA 11, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ‌ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ‌ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ

fa-laʿal-laka ta_rikun baʿ(d)a ma_ yu_(kh)a_ ʾilayka wa-(d)a_ʾiqun bihi_ (s)adruka ʾan yaqu_lu_ law-la_ 'unzila *alayhi kanzun 'au ja_'a maʿahu_ malakun 'in-nama_ ʾanta na(dh)i_run wa-l-la_hu *ala_ kul-li (sh)ayʾin waki_l

Vielleicht möchtest du einen Teil von dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, auslassen und deine Brust ist dadurch beklommen, und dies, weil sie sagen: "Wäre doch ein Schatz auf ihn herabgesandt worden oder ein Engel mit ihm gekommen!" Du aber bist nur ein Warner. Und Allah ist Sachwalter über alles.

SURA 11, AYA 12, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِۦ مُفْتَرَيَـٰتٍ وَٱدْعُواْ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

'am yaqu_lu_na ftara_hu qul fa-ʾtu_ bi-ʿa(sh)ri suwarin mi(th)lihi_ muftaraya_tin wa-dʿu_ mani sta(t)aʿtum min du_ni l-la_hi ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen" Sag: Dann bringt doch zehn ersonnene Suren bei, die ihm gleich sind, und ruft an, wen ihr könnt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid.

SURA 11, AYA 13, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

fa-ʾil-lam yastaji_bu_ lakum fa-ʿlamu_ ʾannama_ 'unzila bi-ʿilmi l-la_hi wa-ʾan la_ 'ila_ha 'il-la_ huwa fa-hal 'antum muslimu_n

Und wenn sie euch nicht erhören, dann wisset, dass er nur mit Allahs Wissen herabgesandt worden ist und dass es keinen Gott gibt außer Ihm? Werdet ihr nun (Allah) ergeben sein?

SURA 11, AYA 14, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ

man ka_na yuri_du l-(kh)aya_ta d-dunya_ wa-zi_nataha_ nuwaffi 'ilayhim ʾaʿma_lahum fi_ha_ wa-hum fi_ha_ la_ yub(kh)asu_n

Wer immer das diesseitige Leben und seinen Schmuck will, dem lassen wir in ihm (den Lohn für) seine Werke in vollem Maß zukommen, und ihm wird darin nichts geschmälert.

SURA 11, AYA 15, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُ‌ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

'ula_'ika l-la(dh)i_na laysa lahum fi_ l-'a_(kh)irati ʾil-la_ n-na_ru wa-(kh)abi(t)a ma_ (s)anaʿu_ fi_ha_ wa-ba_(t)ilun ma_ ka_nu_ ya*malu_n

Das sind diejenigen, für die es im Jenseits nur das (Höllen)feuer gibt. Nutzlos ist, was sie in ihm gemacht haben, und hinfällig wird, was sie zu tun pflegten.

SURA 11, AYA 16, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ‌ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُۥ‌ۚ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ‌ۚ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

ʾa-fa-man ka_na *ala_ bay-yinatin min rab-bihi_ wa-yatlu_hu (sh)a_hidun minhu wa-min qablihi_ kita_bu mu_sa_ ʾima_man wa-ra(kh)matan 'ula_'ika yu'minu_na bihi_ wa-man yakfur bihi_ mina l-ʾa(kh)za_bi fa-n-na_ru mawʿiduhu_ fa-la_ taku fi_ miryatin minhu 'in-nahu l-(kh)aqqu min rab-bika wa-la_kinna ʾak(th)ara n-na_si la_ yu'minu_n

Ist denn einer (den anderen gleich), der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, und auf den ein Zeuge von Ihm folgt, dem die Schrift Musas vorausging als Vorbild und Barmherzigkeit? Diese glauben daran. Wer aber von den Gruppierungen ihn verleugnet, dessen Verabredung(sort) ist das (Höllen)feuer. So sei nicht über ihn im Zweifel, er ist die Wahrheit von deinem Herrn. Aber die meisten Menschen glauben nicht.

SURA 11, AYA 17, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ ٱلْأَشْهَـٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمْ‌ۚ أَلَا لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-man ʾa(z)lamu mimmani ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban 'ula_'ika yuʿra(d)u_na *ala_ rab-bihim wa-yaqu_lu l-ʾa(sh)ha_du ha_ʾula_ʾi l-la(dh)i_na ka(dh)abu_ *ala_ rab-bihim ʾa-la_ laʿnatu l-la_hi ʿala_ (z)-(z)a_limi_n

Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,

SURA 11, AYA 18, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ

'al-la(dh)i_na ya(s)ud-du_na ʿan sabi_li l-la_hi wa-yab(gh)u_naha_ ʿiwajan wa-hum bi-l-'a_(kh)irati hum ka_firu_n

die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und sie, die sie das Jenseits verleugnen.

SURA 11, AYA 19, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ‌ۘ يُضَـٰعَفُ لَهُمُ ٱلْعَذَابُ‌ۚ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ

'ula_'ika lam yaku_nu_ muʿjizi_na fi_ l-'ar(d)i wa-ma_ ka_na lahum min du_ni l-la_hi min 'auliya_ʾa yu(d)a_ʿafu lahumu l-*a(dh)a_bu ma_ ka_nu_ yasta(t)i_ʿu_na s-samʿa wa-ma_ ka_nu_ yub(s)iru_n

Jene werden sich (Allah) auf der Erde nicht entziehen können, und sie werden außer Allah keine Schutzherren haben. Die Strafe wird ihnen vervielfacht. Sie konnten nicht hören, und sie pflegten nicht zu sehen.

SURA 11, AYA 20, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ

'ula_'ika l-la(dh)i_na (kh)asiru_ ʾanfusahum wa-(d)al-la *anhum ma_ ka_nu_ yaftaru_n

Das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben, und es ist ihnen entschwunden, was sie zu ersinnen pflegten.

SURA 11, AYA 21, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

la_ jarama ʾannahum fi_ l-'a_(kh)irati humu l-ʾa(kh)saru_n

Zweifellos sind sie im Jenseits die größten Verlierer.

SURA 11, AYA 22, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَخْبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti wa-ʾa(kh)batu_ ʾila_ rab-bihim 'ula_'ika 'as(h)a_bu l-jannati hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Gewiss, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun und sich vor ihrem Herrn demütigen, das sind die Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.

SURA 11, AYA 23, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِ‌ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً‌ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

ma(th)alu l-fari_qayni ka-l-ʾaʿma_ wa-l-ʾa(s)ammi wa-l-ba(s)i_ri wa-s-sami_ʿi hal yastawiya_ni ma(th)alan ʾa-fa-la_ ta(dh)akkaru_n

Das Gleichnis der beiden Gruppen ist wie der Blinde und der Taube und der Sehende und der Hörende. Sind die beiden (etwa) einander gleich? Bedenkt ihr denn nicht?

SURA 11, AYA 24, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

wa-la-qad 'arsalna_ nu_(kh)an ʾila_ qawmihi_ 'in-ni_ lakum na(dh)i_run mubi_n

Und Wir sandten ja bereits Nuh zu seinem Volk: "Ich bin euch ja ein deutlicher Warner:

SURA 11, AYA 25, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

أَن لَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ‌ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ

ʾan la_ taʿbudu_ ʾil-la_ l-la_ha 'in-ni_ 'a(kh)a_fu ʿalaykum *a(dh)a_ba yawmin ʾali_m

Ihr sollt keinem außer Allah dienen. Gewiss, ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzhaften Tages."

SURA 11, AYA 26, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَٮٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَٮٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلِۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ

fa-qa_la l-malaʾu l-la(dh)i_na kafaru_ min qawmihi_ ma_ nara_ka 'il-la_ ba(sh)aran mi(th)lana_ wa-ma_ nara_ka ttabaʿaka 'il-lal-la(dh)i_na hum ʾara_(dh)iluna_ ba_diya r-raʾyi wa-ma_ nara_ lakum ʿalayna_ min fa(d)lin bal na(z)unnukum ka_(dh)ibi_n

Da sagte die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war: "Wir sehen in dir nur einen Menschen unseresgleichen. Und wir sehen, dass nur die dir folgen, die unsere Niedrigsten sind, und zwar ohne reifliche Überlegung. Und wir sehen bei euch keinen Vorzug gegenüber uns. Vielmehr meinen wir, dass ihr Lügner seid."

SURA 11, AYA 27, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَـٰنِى رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَـٰرِهُونَ

qa_la ya_-qawmi ʾa-raʾaytum ʾin kuntu *ala_ bay-yinatin min rab-bi_ wa-ʾa_ta_ni_ ra(kh)matan min ʿindihi_ fa-ʿummiyat ʿalaykum ʾa-nulzimukumu_ha_ wa-ʾantum laha_ ka_rihu_n

Er sagte: "O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir eine Barmherzigkeit von Sich hat zukommen lassen, die aber eurem Blick entzogen wurde, sollen wir sie euch da aufzwingen, wo sie euch zuwider ist?

SURA 11, AYA 28, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَـٰقَوْمِ لَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ‌ۚ وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ‌ۚ إِنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَٮٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

wa-ya_-qawmi la_ ʾasʾalukum *alayhi ma_lan ʾin ʾajriya 'il-la_ ʿala_ l-la_hi wa-ma_ ʾana_ bi-(t)a_ridi l-la(dh)i_na 'a_manu_ 'in-nahum mula_qu_ rab-bihim wa-la_kinni_ ʾara_kum qawman tajhalu_n

Und, o mein Volk, ich verlange von euch keinen Besitz dafür. Mein Lohn obliegt nur Allah. Und ich werde nicht diejenigen, die glauben, abweisen; sie werden ihrem Herrn begegnen. Aber ich sehe, ihr seid Leute, die töricht sind.

SURA 11, AYA 29, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَـٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ‌ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

wa-ya_-qawmi man yan(s)uruni_ mina l-la_hi ʾin (t)aradtuhum ʾa-fa-la_ ta(dh)akkaru_n

Und, o mein Volk, wer wird mir gegen Allah helfen, wenn ich sie abweise? Bedenkt ihr denn nicht?

SURA 11, AYA 30, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًا‌ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ‌ۖ إِنِّىٓ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-la_ ʾaqu_lu lakum ʿindi_ (kh)aza_ʾinu l-la_hi wa-la_ ʾaʿlamu l-(gh)ayba wa-la_ ʾaqu_lu 'in-ni_ malakun wa-la_ ʾaqu_lu li-l-la(dh)i_na tazdari_ ʾaʿyunukum lan yuʾtiyahumu l-la_hu (kh)ayran-i l-la_hu ʾaʿlamu bi-ma_ fi_ ʾanfusihim 'in-ni_ 'i(dh)an la-mina (z)-(z)a_limi_n

Und ich sage nicht zu euch, ich besäße die Schatzkammern Allahs, und ich weiß auch nicht das Verborgene; und ich sage nicht, ich sei ein Engel. Noch sage ich von denen, die eure Augen verachten, Allah werde ihnen niemals etwas Gutes zukommen lassen - Allah weiß am besten, was in ihrem Innersten ist -, sonst gehörte ich wahrlich zu den Ungerechten."

SURA 11, AYA 31, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُواْ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٲلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

qa_lu_ ya_-nu_(kh)u qad ja_daltana_ fa-ʾak(th)arta jida_lana_ fa-ʾtina_ bi-ma_ taʿiduna_ ʾin kunta mina s-sa_diqi_n

Sie sagten: "O Nuh, du hast bereits mit uns gestritten und dabei den Streit mit uns übertrieben´. Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst!"

SURA 11, AYA 32, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

qa_la 'in-nama_ yaʾti_kum bihi l-la_hu ʾin (sh)a_ʾa wa-ma_ 'antum bi-muʿjizi_n

Er sagte: "Nur Allah (allein) wird es euch bringen, wenn Er will, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.

SURA 11, AYA 33, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ‌ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

wa-la_ yanfaʿukum nu(s)(kh)i_ ʾin ʾaradtu ʾan ʾan(s)a(kh)a lakum ʾin ka_na l-la_hu yuri_du ʾan yu(gh)wiyakum huwa rab-bukum wa-'ilayhi turjaʿu_n

Und mein guter Rat wird, wenn ich euch gut raten will, euch nicht nützen, wenn Allah euch in Verirrung fallen lassen will. Er ist euer Herr, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht."

SURA 11, AYA 34, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۟ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ

'am yaqu_lu_na ftara_hu qul ʾini ftaraytuhu_ fa-ʿalay-ya ʾijra_mi_ wa-ʾana_ bari_ʾun mimma_ tujrimu_n

Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen" Sag: Wenn ich ihn ersonnen habe, so lastet meine Übeltat auf mir, und ich bin unschuldig an dem, was ihr an Übeltaten begeht.

SURA 11, AYA 35, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ

wa-'u_(kh)iya ʾila_ nu_(kh)in ʾannahu_ lan yu'mina min qawmika 'il-la_ man qad 'a_mana fa-la_ tabtaʾis bi-ma_ ka_nu_ yafʿalu_n

Und Nuh wurde (als Offenbarung) eingegeben: "Niemand aus deinem Volk wird glauben außer denen, die bereits geglaubt haben. So sei nicht bekümmert wegen dessen, was sie getan haben.

SURA 11, AYA 36, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ‌ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

wa-(s)naʿi l-fulka bi-ʾaʿyunina_ wa-wa(kh)yina_ wa-la_ tu(kh)a_(t)ibni_ fi_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ 'in-nahum mu(gh)raqu_n

Und verfertige das Schiff vor Unseren Augen und nach Unserer Eingebung. Und sprich Mich nicht an zugunsten derer, die Unrecht getan haben; sie werden ertränkt werden."

SURA 11, AYA 37, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُواْ مِنْهُ‌ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ

wa-ya(s)naʿu l-fulka wa-kul-lama_ marra *alayhi malaʾun min qawmihi_ sa(kh)iru_ minhu qa_la ʾin tas(kh)aru_ minna_ fa-'in-na_ nas(kh)aru minkum ka-ma_ tas(kh)aru_n

Er verfertigte das Schiff, wobei jedesmal, wenn eine führende Schar aus seinem Volk an ihm vorbeikam, sie über ihn spotteten. Er sagte: "Wenn ihr über uns spottet, werden auch wir über euch spotten, so wie ihr (jetzt über uns) spottet.

SURA 11, AYA 38, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

fa-sawfa taʿlamu_na man yaʾti_hi *a(dh)a_bun yu(kh)zi_hi wa-ya(kh)il-lu *alayhi *a(dh)a_bun muqi_m

Dann werdet ihr (noch) erfahren, über wen eine Strafe kommen, die ihn in Schande stürzt, und (über wen) eine beständige Strafe hereinbrechen wird."

SURA 11, AYA 39, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ‌ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ

(kh)atta_ 'i(dh)a_ ja_'a ʾamruna_ wa-fa_ra t-tannu_ru qulna_ (kh)mil fi_ha_ min kul-lin zawjayni (th)nayni wa-ʾahlaka 'il-la_ man sabaqa *alayhi l-qawlu wa-man 'a_mana wa-ma_ 'a_mana maʿahu_ 'il-la_ qali_l

(So ging es,) bis nun Unser Befehl kam und der Ofen brodelte; Wir sagten: "Lade darin von jeder (Art) zwei, ein Paar, und deine Angehörigen außer demjenigen, gegen den das Wort vorher ergangen ist, und diejenigen, die glauben!" Mit ihm glaubten aber nur wenige.

SURA 11, AYA 40, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَقَالَ ٱرْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ٮٰهَا وَمُرْسَـٰهَآ‌ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

wa-qa_la rkabu_ fi_ha_ bi-smi l-la_hi majra_ha_ wa-mursa_ha_ 'in-na rab-bi_ la-(gh)afu_run ra(kh)i_m

Und er sagte: "Steigt hinein! Im Namen Allahs erfolge seine Fahrt und seine Landung. Mein Herr ist fürwahr Allvergebend und Barmherzig."

SURA 11, AYA 41, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-hiya tajri_ bihim fi_ mawjin ka-l-jiba_li wa-na_da_ nu_(kh)un-i bnahu_ wa-ka_na fi_ maʿzilin ya_-bunay-ya rkab maʿana_ wa-la_ takun maʿa l-ka_firi_n

Es fuhr mit ihnen dahin inmitten von Wogen wie Berge. Nuh rief seinem Sohn zu, der sich abseits hielt: "O mein lieber Sohn, steig mit uns ein und sei nicht mit den Ungläubigen!"

SURA 11, AYA 42, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ سَـَٔـاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ‌ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ‌ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ

qa_la sa-ʾa_wi_ ʾila_ jabalin yaʿ(s)imuni_ mina l-ma_ʾi qa_la la_ ʿa_(s)ima l-yawma min ʾamri l-la_hi 'il-la_ man ra(kh)ima wa-(kh)a_la baynahuma_ l-mawju fa-ka_na mina l-mu(gh)raqi_n

Er sagte: "Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schützt." Er sagte: "Es gibt heute nichts, das vor dem Befehl Allahs schützen könnte, außer für den, dessen Er Sich erbarmt." Die Wogen trennten sie beide, und so gehörte er zu denjenigen, die ertränkt wurden.

SURA 11, AYA 43, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ‌ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-qi_la ya_-'ar(d)u blaʿi_ ma_ʾaki wa-ya_-sama_ʾu ʾaqliʿi_ wa-(gh)i_(d)a l-ma_ʾu wa-qu(d)iya l-ʾamru wa-stawat ʿala_ l-ju_diy-yi wa-qi_la buʿdan li-l-qawmi (z)-(z)a_limi_n

Und es wurde gesagt: "O Erde, schlucke dein Wasser! O Himmel, halt ein!" Das Wasser nahm ab, und die Angelegenheit war entschieden. Es saß auf dem (Berg) Gudi auf. Und es wurde gesagt: "Weg mit dem ungerechten Volk!"

SURA 11, AYA 44, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَـٰكِمِينَ

wa-na_da_ nu_(kh)un rab-bahu_ fa-qa_la rab-bi 'in-na bni_ min ʾahli_ wa-'in-na waʿdaka l-(kh)aqqu wa-ʾanta ʾa(kh)kamu l-(kh)a_kimi_n

Und Nuh rief zu seinem Herrn. Er sagte: "Mein Herr, mein Sohn gehört zu meinen Angehörigen, und Dein Versprechen ist die Wahrheit, und Du bist der Weiseste derer, die richten."

SURA 11, AYA 45, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ يَـٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ‌ۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَـٰلِحٍ‌ۖ فَلَا تَسْــَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ‌ۖ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

qa_la ya_-nu_(kh)u 'in-nahu_ laysa min ʾahlika 'in-nahu_ ʿamalun (gh)ayru (s)a_li(kh)in fa-la_ tasʾalni ma_ laysa laka bihi_ ʿilmun 'in-ni_ ʾaʿi(z)uka ʾan taku_na mina l-ja_hili_n

Er sagte: "O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören."

SURA 11, AYA 46, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْــَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ‌ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

qa_la rab-bi 'in-ni_ 'a*u_(dh)u bika ʾan ʾasʾalaka ma_ laysa li_ bihi_ ʿilmun wa-'il-la_ ta(gh)fir li_ wa-tar(kh)amni_ ʾakun mina l-(kh)a_siri_n

Er sagte: "Mein Herr, ich suche Schutz bei Dir (davor), dass ich Dich um etwas bitte, wovon ich kein Wissen habe! Wenn Du mir nicht vergibst und Dich meiner nicht erbarmst, werde ich zu den Verlierern gehören."

SURA 11, AYA 47, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

قِيلَ يَـٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَـٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكَـٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ‌ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

qi_la ya_-nu_(kh)u hbi(t) bi-sala_min minna_ wa-baraka_tin ʿalayka wa-*ala_ ʾumamin mimman maʿaka wa-ʾumamun sa-numattiʿuhum (th)umma yamassuhum minna_ *a(dh)a_bun ʾali_m

Es wurde gesagt: "O Nuh, steige hinunter in Frieden von Uns und mit Segnungen über dich und über Gemeinschaften von denen, die mit dir sind. Es gibt (aber auch) Gemeinschaften, denen Wir einen Nießbrauch geben werden, hierauf wird ihnen schmerzhafte Strafe von Uns widerfahren."

SURA 11, AYA 48, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ‌ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا‌ۖ فَٱصْبِرْ‌ۖ إِنَّ ٱلْعَـٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ

tilka min ʾanba_ʾi l-(gh)aybi nu_(kh)i_ha_ ʾilayka ma_ kunta taʿlamuha_ ʾanta wa-la_ qawmuka min qabli ha_(dh)a_ fa-(s)bir 'in-na l-ʿa_qibata li-l-muttaqi_n

Diese (Nachrichten) gehören zu den Nachrichten vom Verborgenen, die Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Du wußtest sie zuvor nicht, weder du noch dein Volk. Sei nun standhaft! Das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.

SURA 11, AYA 49, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ‌ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ

wa-ʾila_ ʿa_din ʾa(kh)a_hum hu_dan qa_la ya_-qawmi ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)ayruhu_ ʾin 'antum 'il-la_ muftaru_n

Und (Wir sandten) zu ´Ad ihren Bruder Hud. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Ihr ersinnt ja nur Lügen.

SURA 11, AYA 50, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ‌ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

ya_-qawmi la_ ʾasʾalukum *alayhi ʾajran ʾin ʾajriya 'il-la_ ʿala_ l-la(dh)i_ fa(t)arani_ ʾa-fa-la_ taʿqilu_n

O mein Volk, ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur demjenigen, Der mich erschaffen hat. Begreift ihr denn nicht?

SURA 11, AYA 51, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

وَيَـٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ

wa-ya_-qawmi sta(gh)firu_ rab-bakum (th)umma tu_bu_ 'ilayhi yursili s-sama_ʾa ʿalaykum midra_ran wa-yazidkum quwwatan ʾila_ quwwatikum wa-la_ tatawal-law mujrimi_n

Und, o mein Volk, bittet euren Herrn um Vergebung, hierauf bereut vor Ihm, so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden und euch (noch mehr) Kraft zu eurer Kraft hinzufügen. Und kehrt euch nicht als Übeltäter ab!"

SURA 11, AYA 52, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُواْ يَـٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

qa_lu_ ya_-hu_du ma_ jiʾtana_ bi-bay-yinatin wa-ma_ na(kh)nu bi-ta_riki_ ʾa_lihatina_ ʿan qawlika wa-ma_ na(kh)nu laka bi-muʾmini_n

Sie sagten: "O Hud, du hast uns keinen klaren Beweis gebracht. Wir wollen nicht unsere Götter auf dein Wort hin verlassen, und wir werden deinetwegen nicht gläubig werden.

SURA 11, AYA 53, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَٮٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ‌ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓاْ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

ʾin naqu_lu ʾil-la_ ʿtara_ka baʿ(d)u ʾa_lihatina_ bi-su_ʾin qa_la 'in-ni_ ʾu(sh)hidu l-la_ha wa-(sh)hadu_ ʾanni_ bari_ʾun mimma_ tu(sh)riku_n

Wir können nur sagen, dass einige unserer Götter dich mit etwas Bösem heimgesucht haben." Er sagte: "Ich nehme Allah zum Zeugen, und bezeugt auch ihr, dass ich mich lossage von dem, was ihr (Ihm) beigesellt

SURA 11, AYA 54, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

مِن دُونِهِۦ‌ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

min du_nihi_ fa-ki_du_ni_ jami_ʿan (th)umma la_ tun(z)iru_n

außer Ihm. So schmiedet alle gegen mich eure List und gewährt mir hierauf keinen Aufschub!

SURA 11, AYA 55, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم‌ۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآ‌ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ

'in-ni_ tawakkaltu ʿala_ l-la_hi rab-bi_ wa-rab-bikum ma_ min da_b-batin 'il-la_ huwa ʾa_(kh)i(dh)un bi-na_(s)iyatiha_ 'in-na rab-bi_ *ala_ (s)ira_(t)in mustaqi_m

Ich verlasse mich auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seiner Stirnlocke hielte. Gewiss, mein Herr befindet sich auf einem geraden Weg.

SURA 11, AYA 56, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ‌ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْــًٔا‌ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ

fa-'in tawal-law fa-qad ʾabla(gh)tukum ma_ ʾursiltu bihi_ ʾilaykum wa-yasta(kh)lifu rab-bi_ qawman (gh)ayrakum wa-la_ ta(d)urru_nahu_ (sh)ayʾan 'in-na rab-bi_ *ala_ kul-li (sh)ayʾin (kh)afi_(z)

Wenn ihr euch abkehrt, so habe ich euch ja das (von der Botschaft) ausgerichtet, womit ich zu euch gesandt wurde. Mein Herr wird ein anderes Volk nach euch folgen lassen, und ihr könnt Ihm keinerlei Schaden zufügen. Gewiss, mein Herr ist Hüter über alles."

SURA 11, AYA 57, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَـٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

wa-lamma_ ja_'a ʾamruna_ naj-jayna_ hu_dan wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ bi-ra(kh)matin minna_ wa-naj-jayna_hum min *a(dh)a_bin (gh)ali_(z)

Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe.

SURA 11, AYA 58, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

وَتِلْكَ عَادٌ‌ۖ جَحَدُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

wa-tilka ʿa_dun ja(kh)adu_ bi-'a_ya_ti rab-bihim wa-ʿa(s)aw rusulahu_ wa-ttabaʿu_ ʾamra kul-li jab-ba_rin ʿani_d

Das waren die ´Ad. Sie verleugneten die Zeichen ihres Herrn und widersetzten sich Seinen Gesandten und folgten dem Befehl eines jeden trotzigen Gewalthabers.

SURA 11, AYA 59, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

وَأُتْبِعُواْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۗ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ‌ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ

wa-ʾutbiʿu_ fi_ ha_(dh)ihi d-dunya_ laʿnatan wa-yawma l-qiya_mati ʾa-la_ 'in-na ʿa_dan kafaru_ rab-bahum ʾa-la_ buʿdan li-ʾa_din qawmi hu_d

Aber ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen). Sicherlich, die l ´Ad verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit ´Ad, dem Volk von Hud!

SURA 11, AYA 60, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 3

 
 

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ‌ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ‌ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ

wa-ʾila_ (th)amu_da ʾa(kh)a_hum (s)a_li(kh)an qa_la ya_-qawmi ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)ayruhu_ huwa ʾan(sh)aʾakum mina l-'ar(d)i wa-staʿmarakum fi_ha_ fa-sta(gh)firu_hu (th)umma tu_bu_ 'ilayhi 'in-na rab-bi_ qari_bun muji_b

Und (Wir sandten) zu Tamud ihren Bruder Salih. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Er hat euch aus der Erde entstehen lassen und sie euch zu besiedeln gegeben. So bittet Ihn um Vergebung, hierauf bereut vor Ihm. Mein Herr ist nahe und erhört (die Gebete)."

SURA 11, AYA 61, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ يَـٰصَـٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَآ‌ۖ أَتَنْهَـٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ

qa_lu_ ya_-(s)a_li(kh)u qad kunta fi_na_ marjuwwan qabla ha_(dh)a_ ʾa-tanha_na_ ʾan naʿbuda ma_ yaʿbudu ʾa_ba_ʾuna_ wa-'in-nana_ la-fi_ (sh)akkin mimma_ tadʿu_na_ 'ilayhi muri_b

Sie sagten: "O Salih, du warst zuvor unter uns einer, auf den man Hoffnung setzte. Willst du uns denn verbieten, dem zu dienen, dem unsere Väter dienen? Wir sind fürwahr über das, wozu du uns aufrufst, in einem starken Zweifel."

SURA 11, AYA 62, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَـٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ‌ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ

qa_la ya_-qawmi ʾa-raʾaytum ʾin kuntu *ala_ bay-yinatin min rab-bi_ wa-ʾa_ta_ni_ minhu ra(kh)matan fa-man yan(s)uruni_ mina l-la_hi ʾin ʿa(s)aytuhu_ fa-ma_ tazi_du_nani_ (gh)ayra ta(kh)si_r

Er sagte: "O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir Barmherzigkeit von Sich hat zukommen lassen, wer wird mir gegen Allah helfen, wenn ich mich Ihm widersetze? Ihr würdet mir nur (meinen) Verlust mehren.

SURA 11, AYA 63, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

وَيَـٰقَوْمِ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ

wa-ya_-qawmi ha_(dh)ihi_ na_qatu l-la_hi lakum ʾa_yatan fa-(dh)aru_ha_ taʾkul fi_ 'ar(d)i l-la_hi wa-la_ tamassu_ha_ bi-su_ʾin fa-yaʾ(kh)u(dh)akum *a(dh)a_bun qari_b

Und, o mein Volk, dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. Laßt sie auf Allahs Erde weiden und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch eine baldige Strafe."

SURA 11, AYA 64, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِى دَارِكُمْ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ‌ۖ ذَٲلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

fa-ʿaqaru_ha_ fa-qa_la tamattaʿu_ fi_ da_rikum (th)ala_(th)ata ʾay-ya_min (dh)a_lika waʿdun (gh)ayru mak(dh)u_b

Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch. Da sagte er: "Genießt (euer Leben) in eurer Wohnstätte noch drei Tage lang. Dies ist ein Versprechen, das nicht erlogen ist."

SURA 11, AYA 65, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَـٰلِحًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍ‌ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ

fa-lamma_ ja_'a ʾamruna_ naj-jayna_ (s)a_li(kh)an wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ bi-ra(kh)matin minna_ wa-min (kh)izyi yawmi'i(dh)in 'in-na rab-baka huwa l-qawiy-yu l-ʿazi_z

Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Salih und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns, auch vor der Schande jenes Tages. Gewiss, dein Herr ist ja der Starke und Allmächtige.

SURA 11, AYA 66, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ

wa-ʾa(kh)a(dh)a l-la(dh)i_na (z)alamu_ s-say(kh)atu fa-ʾa(s)ba(kh)u_ fi_ diya_rihim ja_(th)imi_n

Und es ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und so lagen sie morgens in ihren Wohnstätten auf den Brüsten da,

SURA 11, AYA 67, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ‌ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمْ‌ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ

ka-ʾan lam ya(gh)naw fi_ha_ ʾa-la_ 'in-na (th)amu_da kafaru_ rab-bahum ʾa-la_ buʿdan li-(th)amu_d

als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Sicherlich, die Tamud verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit Tamud!

SURA 11, AYA 68, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٲهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُواْ سَلَـٰمًا‌ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ‌ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ

wa-la-qad ja_'at rusuluna_ ʾibra_hi_ma bi-l-bu(sh)ra_ qa_lu_ sala_man qa_la sala_mun fa-ma_ labi(th)a ʾan ja_'a bi-ʿijlin (kh)ani_(dh)

Unsere Gesandten kamen bereits zu Ibrahim mit der frohen Botschaft. Sie sagten: "Frieden!" Er sagte: "Friede!" Er verweilte nicht lange, da brachte er ein gebratenes Kalb herbei.

SURA 11, AYA 69, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً‌ۚ قَالُواْ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ

fa-lamma_ raʾa_ ʾaydiyahum la_ ta(s)ilu 'ilayhi nakirahum wa-'aujasa minhum (kh)i_fatan qa_lu_ la_ ta(kh)af 'in-na_ ʾursilna_ ʾila_ qawmi lu_(t)

Als er aber sah, dass ihre Hände nicht danach hinlangten, fand er es von ihnen befremdlich, und er empfand Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht! Wir sind zu dem Volk Luts gesandt."

SURA 11, AYA 70, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَـٰهَا بِإِسْحَـٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـٰقَ يَعْقُوبَ

wa-mra'atuhu_ qa_ʾimatun fa-(d)a(kh)ikat fa-ba(sh)-(sh)arna_ha_ bi-ʾis(kh)a_qa wa-min wara_ʾi ʾis(kh)a_qa yaʿqu_b

Seine Frau stand dabei. Sie lachte, und da verkündeten Wir ihr Ishaq, und nach Ishaq Ya´qub.

SURA 11, AYA 71, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَتْ يَـٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۟ عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِى شَيْخًا‌ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌ

qa_lat ya_-waylata_ ʾa-ʾalidu wa-ʾana_ ʿaju_zun wa-ha_(dh)a_ baʿli_ (sh)ay(kh)an 'in-na ha_(dh)a_ la-(sh)ayʾun ʿaji_b

Sie sagte: "O wehe mir, soll ich noch gebären, wo ich doch alt bin, und dies ist doch mein Ehemann, schon ein Greis? Das ist fürwahr eine verwunderliche Sache."

SURA 11, AYA 72, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُوٓاْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ‌ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ‌ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

qa_lu_ ʾa-taʿjabi_na min ʾamri l-la_hi ra(kh)matu l-la_hi wa-baraka_tuhu_ ʿalaykum ʾahla l-bayti 'in-nahu_ (kh)ami_dun maji_d

Sie sagten: "Wunderst du dich über den Befehl Allahs? Die Barmherzigkeit Allahs und Seine Segnungen seien auf euch, Angehörige des Hauses! Er ist Lobenswürdig und Ruhmvoll."

SURA 11, AYA 73, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٲهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَـٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ

fa-lamma_ (dh)ahaba ʿan ʾibra_hi_ma r-rawʿu wa-ja_'athu l-bu(sh)ra_ yuja_diluna_ fi_ qawmi lu_(t)

Als die Angst von Ibrahim gewichen und die frohe Botschaft zu ihm gekommen war, begann er mit Uns über das Volk Luts zu streiten.

SURA 11, AYA 74, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ إِبْرَٲهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٲهٌ مُّنِيبٌ

'in-na ʾibra_hi_ma la-(kh)ali_mun 'auwa_hun muni_b

Ibrahim war wahrlich nachsichtig, weichherzig und reuig.

SURA 11, AYA 75, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَآ‌ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ‌ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ

ya_-ʾibra_hi_mu ʾaʿri(d) ʿan ha_(dh)a_ 'in-nahu_ qad ja_'a ʾamru rab-bika wa-'in-nahum ʾa_ti_him *a(dh)a_bun (gh)ayru mardu_d

"O Ibrahim, lasse davon ab! Der Befehl deines Herrn ist nun gekommen. Über sie kommt eine Strafe, die unwiderruflich ist."

SURA 11, AYA 76, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ

wa-lamma_ ja_'at rusuluna_ lu_(t)an si_ʾa bihim wa-(d)a_qa bihim (dh)arʿan wa-qa_la ha_(dh)a_ yawmun ʿa(s)i_b

Und als Unsere Gesandten zu Lut kamen, geriet er ihretwegen in eine böse Lage und war durch ihre Anwesenheit beklommen. Er sagte: "Das ist ein drangsalvoller Tag."

SURA 11, AYA 77, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ‌ۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ‌ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ

wa-ja_'ahu_ qawmuhu_ yuhraʿu_na 'ilayhi wa-min qablu ka_nu_ ya*malu_na s-say-yiʾa_ti qa_la ya_-qawmi ha_ʾula_ʾi bana_ti_ hunna ʾa(t)haru lakum fa-ttaqu_ l-la_ha wa-la_ tu(kh)zu_ni fi_ (d)ayfi_ ʾa-laysa minkum rajulun ra(sh)i_d

Seine Leute kamen eilig zu ihm getrieben. Zuvor pflegten sie böse Taten zu begehen. Er sagte: "O mein Volk, dies hier sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. So fürchtet Allah und stürzt mich nicht um meiner Gäste willen in Schande! Gibt es denn unter euch keinen besonnenen Mann?"

SURA 11, AYA 78, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ

qa_lu_ la-qad ʿalimta ma_ lana_ fi_ bana_tika min (kh)aqqin wa-'in-naka la-taʿlamu ma_ nuri_d

Sie sagten: "Du weißt sehr wohl, dass wir kein Recht auf deine Töchter haben, und du weißt fürwahr, was wir wollen."

SURA 11, AYA 79, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ

qa_la law ʾanna li_ bikum quwwatan 'au ʾa_wi_ ʾila_ ruknin (sh)adi_d

Er sagte: "Hätte ich doch Kraft (genug), um euch zu widerstehen, oder könnte ich nur bei einer starken Stütze Zuflucht finden!"

SURA 11, AYA 80, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

قَالُواْ يَـٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيْكَ‌ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ‌ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ‌ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ‌ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

qa_lu_ ya_-lu_(t)u 'in-na_ rusulu rab-bika lan ya(s)ilu_ ʾilayka fa-ʾasri bi-ʾahlika bi-qi(t)ʿin mina l-layli wa-la_ yaltafit minkum ʾa(kh)adun ʾil-la_ mra'ataka 'in-nahu_ mu(s)i_buha_ ma_ ʾa(s)a_bahum 'in-na mawʿidahumu s-sub(kh)u ʾa-laysa s-sub(kh)u bi-qari_b

Sie sagten: "O Lut, wir sind die Gesandten deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und niemand von euch soll sich umwenden - außer deiner Frau! Gewiss, es wird sie treffen, was jene trifft. Der ihnen versprochene Zeitpunkt ist der Tagesanbruch. Ist nicht der Tagesanbruch schon nahe?"

SURA 11, AYA 81, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ

fa-lamma_ ja_'a ʾamruna_ ja*alna_ ʿa_liyaha_ sa_filaha_ wa-ʾam(t)arna_ *alayha_ (kh)ija_ratan min sij-ji_lin man(d)u_d

Als nun Unser Befehl kam, kehrten Wir das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus vorbereitetem gebrannten Lehm regnen,

SURA 11, AYA 82, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ‌ۖ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِبَعِيدٍ

musawwamatan ʿinda rab-bika wa-ma_ hiya mina (z)-(z)a_limi_na bi-baʿi_d

bei deinem Herrn gekennzeichnete (Steine). Und sie liegt den Ungerechten nicht fern.

SURA 11, AYA 83, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ‌ۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ‌ۚ إِنِّىٓ أَرَٮٰكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ

wa-ʾila_ madyana ʾa(kh)a_hum (sh)uʿayban qa_la ya_-qawmi ʿbudu_ l-la_ha ma_ lakum min 'ila_hin (gh)ayruhu_ wa-la_ tanqu(s)u_ l-mikya_la wa-l-mi_za_na 'in-ni_ ʾara_kum bi-(kh)ayrin wa-'in-ni_ 'a(kh)a_fu ʿalaykum *a(dh)a_ba yawmin mu(kh)i_(t)

Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su´aib. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Laßt an Maß und Gewicht nichts fehlen! Ich sehe, es geht euch gut. Aber ich fürchte für euch die Strafe eines umfassenden Tages.

SURA 11, AYA 84, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُواْ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ‌ۖ وَلَا تَبْخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

wa-ya_-qawmi 'aufu_ l-mikya_la wa-l-mi_za_na bi-l-qis(t)i wa-la_ tab(kh)asu_ n-na_sa ʾa(sh)ya_ʾahum wa-la_ taʿ(th)aw fi_ l-'ar(d)i mufsidi_n

Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an!

SURA 11, AYA 85, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ‌ۚ وَمَآ أَنَا۟ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

baqiy-yatu l-la_hi (kh)ayrun lakum ʾin kuntum muʾmini_na wa-ma_ ʾana_ ʿalaykum bi-(kh)afi_(z)

Das Bleibende (an Lohn) von Allah ist besser für euch, wenn ihr gläubig seid. Und ich bin nicht Hüter über euch."

SURA 11, AYA 86, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُواْ يَـٰشُعَيْبُ أَصَلَوٲتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٲلِنَا مَا نَشَـٰٓؤُاْ‌ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ

qa_lu_ ya_-(sh)uʿaybu ʾa-(s)ala_tuka taʾmuruka ʾan natruka ma_ yaʿbudu ʾa_ba_ʾuna_ 'au ʾan nafʿala fi_ ʾamwa_lina_ ma_ na(sh)a_ʾu 'in-naka la-ʾanta l-(kh)ali_mu r-ra(sh)i_d

Sie sagten: "O Su´aib, befiehlt dir denn dein Gebet, dass wir das verlassen, dem unsere Väter dienen, oder (davon absehen), mit unserem Besitz zu tun, was wir wollen? Du bist fürwahr der Nachsichtige und Besonnene!"

SURA 11, AYA 87, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا‌ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَـٰكُمْ عَنْهُ‌ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ‌ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ‌ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

qa_la ya_-qawmi ʾa-raʾaytum ʾin kuntu *ala_ bay-yinatin min rab-bi_ wa-razaqani_ minhu rizqan (kh)asanan wa-ma_ ʾuri_du ʾan ʾu(kh)a_lifakum ʾila_ ma_ ʾanha_kum *anhu ʾin ʾuri_du ʾil-la_ l-ʾi(s)la_(kh)a ma_ sta(t)aʿtu wa-ma_ tawfi_qi_ 'il-la_ bi-l-la_hi *alayhi tawakkaltu wa-'ilayhi ʾuni_b

Er sagte: "O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir eine schöne Versorgung gewährt hat? Und ich will mich (dann in meinem Vorhaben) von euch nicht unterscheiden, indem ich das tue, was ich euch verbiete. Ich will nur Besserung, soweit ich (sie erreichen) kann. Das Gelingen wird mir nur durch Allah (allein) beschieden. Auf Ihn verlasse ich mich, und Ihm wende ich mich reuig zu.

SURA 11, AYA 88, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَـٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـٰلِحٍ‌ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

wa-ya_-qawmi la_ yajrimannakum (sh)iqa_qi_ ʾan yu(s)i_bakum mi(th)lu ma_ ʾa(s)a_ba qawma nu_(kh)in 'au qawma hu_din 'au qawma (s)a_li(kh)in wa-ma_ qawmu lu_(t)in minkum bi-baʿi_d

Und, o mein Volk, meine Feindseligkeit soll euch ja nicht dazu bringen, dass euch das Gleiche trifft, was das Volk Nuhs oder das Volk Huds oder das Volk Salihs traf. Und das Volk Luts liegt euch nicht fern.

SURA 11, AYA 89, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ‌ۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ

wa-sta(gh)firu_ rab-bakum (th)umma tu_bu_ ʾila_yhi 'in-na rab-bi_ ra(kh)i_mun wadu_d

Und bittet euren Herrn um Vergebung und hierauf bereut vor Ihm! Gewiss, mein Herr ist Barmherzig und Liebevoll."

SURA 11, AYA 90, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

قَالُواْ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَٮٰكَ فِينَا ضَعِيفًا‌ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ‌ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

qa_lu_ ya_-(sh)uʿaybu ma_ nafqahu ka(th)i_ran mimma_ taqu_lu wa-'in-na_ la-nara_ka fi_na_ (d)aʿi_fan wa-law-la_ rah(t)uka la-rajamna_ka wa-ma_ ʾanta ʿalayna_ bi-ʿazi_z

Sie sagten: "O Su´aib, wir verstehen nicht viel von dem, was du sagst. Und wir sehen wahrlich, dass du unter uns nicht wehrhaft bist. Wenn deine Sippschaft nicht wäre, hätten wir dich fürwahr gesteinigt. Du hast ja bei uns kein Ansehen."

SURA 11, AYA 91, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا‌ۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

qa_la ya_-qawmi ʾa-rah(t)i_ ʾaʿazzu ʿalaykum mina l-la_hi wa-tta(kh)a(dh)tumu_hu wara_ʾakum (z)ihriy-yan 'in-na rab-bi_ bi-ma_ taʿmalu_na mu(kh)i_(t)

Er sagte: "O mein Volk, hat meine Sippschaft bei euch mehr Ansehen als Allah, und habt ihr Ihn hinter eurem Rücken gelassen? Gewiss, mein Herr umfaßt, was ihr tut.

SURA 11, AYA 92, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌ‌ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ‌ۖ وَٱرْتَقِبُوٓاْ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ

wa-ya_-qawmi ʿmalu_ *ala_ maka_natikum 'in-ni_ ʿa_milun sawfa taʿlamu_na man yaʾti_hi *a(dh)a_bun yu(kh)zi_hi wa-man huwa ka_(dh)ibun wa-rtaqibu_ 'in-ni_ maʿakum raqi_b

Und, o mein Volk, handelt nach eurer Stellung! Ich werde (ebenfalls so) handeln. Ihr werdet (noch) erfahren, über wen eine Strafe kommen wird, die ihn in Schande stürzt, und wer ein Lügner ist. Und wartet (es) ab! Ich bin mit euch ein Beobachter."

SURA 11, AYA 93, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ

wa-lamma_ ja_'a ʾamruna_ naj-jayna_ (sh)uʿayban wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ maʿahu_ bi-ra(kh)matin minna_ wa-ʾa(kh)a(dh)ati l-la(dh)i_na (z)alamu_ s-say(kh)atu fa-ʾa(s)ba(kh)u_ fi_ diya_rihim ja_(th)imi_n

Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Su´aib und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns. Da ergriff diejenigen, die Unrecht taten, der Schrei, und so lagen sie morgens in ihren Wohnstätten auf den Brüsten da,

SURA 11, AYA 94, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ‌ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

ka-ʾan lam ya(gh)naw fi_ha_ ʾa-la_ buʿdan li-madyana ka-ma_ baʿidat (th)amu_d

als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Aber ja, weg mit Madyan, wie auch die Tamud entfernt wurden!

SURA 11, AYA 95, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

wa-la-qad 'arsalna_ mu_sa_ bi-'a_ya_tina_ wa-sul(t)a_nin mubi_n

Und Wir sandten ja bereits Musa mit Unseren Zeichen und deutlicher Gewalt

SURA 11, AYA 96, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ‌ۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

ʾila_ firʿawna wa-malaʾihi_ fa-ttabaʿu_ ʾamra firʿawna wa-ma_ ʾamru firʿawna bi-ra(sh)i_d

zu Fir*aun und seiner führenden Schar. Diese folgten dem Befehl Fir*auns; der Befehl Fir*auns aber war nicht rechtweisend.

SURA 11, AYA 97, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ

yaqdumu qawmahu_ yawma l-qiya_mati fa-'auradahumu n-na_ra wa-biʾsa l-wirdu l-mawru_d

Er wird seinem Volk am Tag der Auferstehung vorangehen. Er führt sie wie zur Tränke ins (Höllen)feuer hinab - eine schlimme Tränke, zu der sie hinabgeführt werden!

SURA 11, AYA 98, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَأُتْبِعُواْ فِى هَـٰذِهِۦ لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۚ بِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ

wa-ʾutbiʿu_ fi_ ha_(dh)ihi_ laʿnatan wa-yawma l-qiya_mati biʾsa r-rifdu l-marfu_d

Und ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen) - eine schlimme Beigabe, die (ihnen) gegeben wird!

SURA 11, AYA 99, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

ذَٲلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ‌ۖ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ

(dh)a_lika min ʾanba_ʾi l-qura_ naqu(s)-(s)uhu_ ʿalayka minha_ qa_ʾimun wa-(kh)a(s)i_d

Dies gehört zu den Nachrichten von den Städten; Wir erzählen es dir. Einige von ihnen stehen noch, andere sind abgemäht.

SURA 11, AYA 100, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ‌ۖ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ‌ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

wa-ma_ (z)alamna_hum wa-la_kin (z)alamu_ ʾanfusahum fa-ma_ ʾa(gh)nat *anhum ʾa_lihatuhumu l-lati_ yadʿu_na min du_ni l-la_hi min (sh)ayʾin lamma_ ja_'a ʾamru rab-bika wa-ma_ za_du_hum (gh)ayra tatbi_b

Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt. Ihre Götter, die sie anstatt Allahs anrufen, haben ihnen nichts genützt, als der Befehl deines Herrn kam, und sie richteten sie nur noch mehr zugrunde.

SURA 11, AYA 101, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَكَذَٲلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُرَىٰ وَهِىَ ظَـٰلِمَةٌ‌ۚ إِنَّ أَخْذَهُۥٓ أَلِيمٌ شَدِيدٌ

wa-ka-(dh)a_lika ʾa(kh)(dh)u rab-bika 'i(dh)a_ ʾa(kh)a(dh)a l-qura_ wa-hiya (z)a_limatun 'in-na ʾa(kh)(dh)ahu_ ʾali_mun (sh)adi_d

So ist der Griff deines Herrn, wenn Er die Städte ergreift, während sie Unrecht tun. Gewiss, Sein Griff ist schmerzhaft und hart.

SURA 11, AYA 102, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْأَخِرَةِ‌ۚ ذَٲلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٲلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ

'in-na fi_ (dh)a_lika la-ʾa_yatan li-man (kh)a_fa *a(dh)a_ba l-'a_(kh)irati (dh)a_lika yawmun majmu_ʿun lahu n-na_su wa-(dh)a_lika yawmun ma(sh)hu_d

Darin ist wahrlich ein Zeichen für jemanden, der die Strafe des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, an dem sie (alle) anwesend sein werden´.

SURA 11, AYA 103, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ

wa-ma_ nuʾa(kh)(kh)iruhu_ 'il-la_ li-ʾajalin maʿdu_d

Und Wir stellen ihn nur auf eine bestimmte Frist zurück.

SURA 11, AYA 104, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ‌ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ

yawma yaʾti la_ takal-lamu nafsun 'il-la_ bi-'i(dh)nihi_ fa-minhum (sh)aqiy-yun wa-saʿi_d

An dem Tag, da er eintrifft, wird keine Seele sprechen, außer mit Seiner Erlaubnis. Dann werden einige von ihnen unglücklich und andere glückselig sein.

SURA 11, AYA 105, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ

fa-ʾamma_ l-la(dh)i_na (sh)aqu_ fa-fi_ n-na_ri lahum fi_ha_ zafi_run wa-(sh)ahi_q

Was nun diejenigen angeht, die unglücklich sind, so werden sie dann im (Höllen)feuer sein; darin werden sie seufzen und schluchzen,

SURA 11, AYA 106, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

(kh)a_lidi_na fi_ha_ ma_ da_mati s-sama_wa_tu wa-l-'ar(d)u 'il-la_ ma_ (sh)a_ʾa rab-buka 'in-na rab-baka fa*-*a_lun li-ma_ yuri_d

ewig darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will. Dein Herr tut immer, was Er will.

SURA 11, AYA 107, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 1

 
 

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

wa-ʾamma_ l-la(dh)i_na suʿidu_ fa-fi_ l-jannati (kh)a_lidi_na fi_ha_ ma_ da_mati s-sama_wa_tu wa-l-'ar(d)u 'il-la_ ma_ (sh)a_ʾa rab-buka ʿa(t)a_ʾan (gh)ayra maj(dh)u_(dh)

Was aber diejenigen angeht, die glückselig sind, so werden sie im (Paradies)garten sein, ewig darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will, als eine unverkürzte Gabe.

SURA 11, AYA 108, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰٓؤُلَآءِ‌ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ‌ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ

fa-la_ taku fi_ miryatin mimma_ yaʿbudu ha_ʾula_ʾi ma_ yaʿbudu_na 'il-la_ ka-ma_ yaʿbudu ʾa_ba_ʾuhum min qablu wa-'in-na_ la-muwaffu_hum na(s)i_bahum (gh)ayra manqu_(s)

So sei nicht im Zweifel über das, dem diese dienen. Sie dienen nur, wie ihre Väter zuvor gedient haben. Und Wir werden ihnen ihren Anteil fürwahr unverringert zukommen lassen.

SURA 11, AYA 109, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ‌ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ‌ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

wa-la-qad ʾa_tayna_ mu_sa_ l-kita_ba fa-(kh)tulifa fi_hi wa-law-la_ kalimatun sabaqat min rab-bika la-qu(d)iya baynahum wa-'in-nahum la-fi_ (sh)akkin minhu muri_b

Und Wir gaben ja bereits Musa die Schrift, doch wurde man darüber uneinig. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gäbe, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden. Und sie sind darüber fürwahr in einem starken Zweifel.

SURA 11, AYA 110, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَإِنَّ كُلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَـٰلَهُمْ‌ۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

wa-'in-na kul-lan lamma_ la-yuwaffiyannahum rab-buka ʾaʿma_lahum 'in-nahu_ bi-ma_ ya*malu_na (kh)abi_r

Und allen wird dein Herr ihre Werke in vollem Maß ganz sicher erstatten. Gewiss, Er ist dessen, was sie tun, Kundig.

SURA 11, AYA 111, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاْ‌ۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

fa-staqim ka-ma_ ʾumirta wa-man ta_ba maʿaka wa-la_ ta(t)(gh)aw 'in-nahu_ bi-ma_ taʿmalu_na ba(s)i_r

So verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde, (du) und diejenigen, die mit dir bereuen, und lehnt euch nicht auf. Gewiss, was ihr tut, sieht Er wohl.

SURA 11, AYA 112, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا تَرْكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

wa-la_ tarkanu_ 'ila_ l-la(dh)i_na (z)alamu_ fa-tamassakumu n-na_ru wa-ma_ lakum min du_ni l-la_hi min 'auliya_ʾa (th)umma la_ tun(s)aru_n

Und sucht nicht eine Stütze bei denen, die Unrecht tun, sonst berührt euch das (Höllen)feuer; ihr habt außer Allah keine Schutzherren. Dann wird euch keine Hilfe zuteil werden.

SURA 11, AYA 113, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ ٱلَّيْلِ‌ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَـٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ‌ۚ ذَٲلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٲكِرِينَ

wa-ʾaqimi s-sala_ta (t)arafayi n-naha_ri wa-zulafan mina l-layli 'in-na l-(kh)asana_ti yu(dh)hibna s-say-yiʾa_ti (dh)a_lika (dh)ikra_ li-(dh)-(dh)a_kiri_n

Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die bösen Taten vergehen. Das ist eine Ermahnung für diejenigen, die (Allahs) gedenken.

SURA 11, AYA 114, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

wa-(s)bir fa-'in-na l-la_ha la_ yu(d)i_ʿu ʾajra l-mu(kh)sini_n

Und sei standhaft; denn Allah läßt den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen.

SURA 11, AYA 115, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ‌ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ

fa-law-la_ ka_na mina l-quru_ni min qablikum 'ulu_ baqiy-yatin yanhawna ʿani l-fasa_di fi_ l-'ar(d)i 'il-la_ qali_lan mimman ʾanjayna_ minhum wa-ttabaʿa l-la(dh)i_na (z)alamu_ ma_ ʾutrifu_ fi_hi wa-ka_nu_ mujrimi_n

Wenn es unter den Geschlechtern vor euch doch nur Leute mit einem Rest (von Tugend) gegeben hätte, die verbieten, auf der Erde Unheil zu stiften - bis auf wenige unter denen, die Wir von ihnen retteten! Diejenigen, die Unrecht taten, folgten dem ihnen verliehenen üppigen Leben und wurden Übeltäter.

SURA 11, AYA 116, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ

wa-ma_ ka_na rab-buka li-yuhlika l-qura_ bi-(z)ulmin wa-ʾahluha_ mu(s)li(kh)u_n

Und dein Herr hätte die Städte nimmer zu Unrecht vernichtet, während ihre Bewohner Heilstifter waren.

SURA 11, AYA 117, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةً وَٲحِدَةً‌ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ

wa-law (sh)a_ʾa rab-buka la-ja*ala n-na_sa ʾummatan wa_(kh)idatan wa-la_ yaza_lu_na mu(kh)talifi_n

Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig,

SURA 11, AYA 118, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ‌ۚ وَلِذَٲلِكَ خَلَقَهُمْ‌ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

'il-la_ man ra(kh)ima rab-buka wa-li-(dh)a_lika (kh)alaqahum wa-tammat kalimatu rab-bika la-ʾamlaʾanna jahannama mina l-jinnati wa-n-na_si ʾajmaʿi_n

außer denen, derer Sich dein Herr erbarmt hat. Dazu hat Er sie erschaffen. Und so erfüllt sich das Wort deines Herrn: "Ich werde die Hölle ganz gewiß mit den Ginn und den Menschen allesamt füllen."

SURA 11, AYA 119, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَ‌ۚ وَجَآءَكَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

wa-kul-lan naqu(s)-(s)u ʿalayka min ʾanba_ʾi r-rusuli ma_ nu(th)ab-bitu bihi_ fuʾa_daka wa-ja_'aka fi_ ha_(dh)ihi l-(kh)aqqu wa-mawʿi(z)atun wa-(dh)ikra_ li-l-muʾmini_n

alles berichten Wir dir von den Nachrichten über die Gesandten, womit Wir dein Herz festigen. Darin ist dir die Wahrheit zugekommen, und eine Ermahnung und Erinnerung für die Gläubigen.

SURA 11, AYA 120, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ

wa-qul li-l-la(dh)i_na la_ yu'minu_na ʿmalu_ *ala_ maka_natikum 'in-na_ ʿa_milu_n

Und sag zu denen, die nicht glauben: Handelt nach eurer Stellung, wir werden (ebenfalls so) handeln.

SURA 11, AYA 121, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ

wa-nta(z)iru_ 'in-na_ munta(z)iru_n

Und wartet ab, wir warten ebenfalls ab.

SURA 11, AYA 122, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2

 
 

وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ‌ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

wa-li-l-la_hi (gh)aybu s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-'ilayhi yurjaʿu l-ʾamru kul-luhu_ fa-ʿbudhu wa-tawakkal *alayhi wa-ma_ rab-buka bi-(gh)a_filin ʿamma_ taʿmalu_n

Und Allahs ist das Verborgene der Himmel und der Erde, und zu Ihm wird die ganze Angelegenheit zurückgebracht. So diene Ihm und verlasse dich auf Ihn. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.

SURA 11, AYA 123, سورة هود, hu_d (Hud) | JUZ 12, وَمَا مِنْ دَآبَّةٍ , ua ma_ min da_b-batin | ¼ JUZ 2