ISLAMBASE verwendet nur funktionale und technisch notwendige Cookies. Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Datenschutzerklärung

ISLAMBASE

KORAN

سورة يونس

Nr. 10, chronologisch 51, سورة يونس, Yūnus (Jonas) | Klassifikation mekkanisch

 

الٓر‌ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ

’-l-r (ʾalif la_m ra_) tilka 'a_ya_tu l-kita_bi l-(kh)aki_m

Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des weisen Buches.

SURA 10, AYA 1, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ‌ۗ قَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ مُّبِينٌ

ʾa-ka_na li-n-na_si ʿajaban ʾan 'au(kh)ayna_ ʾila_ rajulin minhum ʾan ʾan(dh)iri n-na_sa wa-ba(sh)-(sh)iri l-la(dh)i_na ʾa_manu_ ʾanna lahum qadama (s)idqin ʿinda rab-bihim qa_la l-ka_firu_na 'in-na ha_(dh)a_ la-sa_(kh)irun mubi_n

Ist es denn für die Menschen verwunderlich, dass Wir einem Mann von ihnen (als Offenbarung) eingegeben haben: "Warne die Menschen und verkünde denen, die glauben, die frohe Botschaft, dass sie bei ihrem Herrn einen wahrhaftigen Stand haben"? Die Ungläubigen sagen: "Das ist wahrlich ein deutlicher Zauberer.3"

SURA 10, AYA 2, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۖ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ‌ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦ‌ۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ‌ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

'in-na rab-bakumu l-la_hu l-la(dh)i_ (kh)alaqa s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)a fi_ sittati ʾay-ya_min (th)umma stawa_ ʿala_ l-ʿar(sh)i yudab-biru l-ʾamra ma_ min (sh)afi_ʿin 'il-la_ min ba*di 'i(dh)nihi_ (dh)a_likumu l-la_hu rab-bukum fa-ʿbudu_hu ʾa-fa-la_ ta(dh)akkaru_n

Gewiss, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Er regelt die Angelegenheit. Es gibt keinen Fürsprecher außer nach Seiner Erlaubnis. Dies ist doch Allah, euer Herr, so dient Ihm! Bedenkt ihr denn nicht?

SURA 10, AYA 3, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا‌ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا‌ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ بِٱلْقِسْطِ‌ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ

'ilayhi marjiʿukum jami_ʿan waʿda l-la_hi (kh)aqqan 'in-nahu_ yabdaʾu l-(kh)alqa (th)umma yuʿi_duhu_ li-yajziya l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti bi-l-qis(t)i wa-l-la(dh)i_na kafaru_ lahum (sh)ara_bun min (kh)ami_min wa-*a(dh)a_bun ʾali_mun bi-ma_ ka_nu_ yakfuru_n

Zu Ihm wird eure aller Rückkehr sein. (Das ist) Allahs Versprechen in Wahrheit. Er macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf, um (es) denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gerechtigkeit zu vergelten. Für diejenigen, die ungläubig sind, wird es ein Getränk aus heißem Wasser und schmerzhafte Strafe geben dafür, dass sie ungläubig gewesen sind.

SURA 10, AYA 4, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ‌ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٲلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ‌ۚ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

huwa l-la(dh)i_ ja*ala (sh)-(sh)amsa (d)iya_ʾan wa-l-qamara nu_ran wa-qad-darahu_ mana_zila li-taʿlamu_ ʿadada s-sini_na wa-l-(kh)isa_ba ma_ (kh)alaqa l-la_hu (dh)a_lika 'il-la_ bi-l-(kh)aqqi yufa(s)-(s)ilu l-'a_ya_ti li-qawmin yaʿlamu_n

Er ist es, Der die Sonne zu einer Leuchte und den Mond zu einem Licht gemacht und ihm Himmelspunkte zugemessen hat, damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Allah hat dies ja nur in Wahrheit erschaffen. Er legt die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen.

SURA 10, AYA 5, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ فِى ٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ

'in-na fi_ (kh)tila_fi l-layli wa-n-naha_ri wa-ma_ (kh)alaqa l-la_hu fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i la-'a_ya_tin li-qawmin yattaqu_n

Gewiss, in dem Unterschied von Nacht und Tag und in dem, was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat, sind wahrlich Zeichen für Leute, die gottesfürchtig sind.

SURA 10, AYA 6, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَـٰتِنَا غَـٰفِلُونَ

'in-na l-la(dh)i_na la_ yarju_na liqa_ʾana_ wa-ra(d)u_ bi-l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-(t)maʾannu_ biha_ wa-l-la(dh)i_na hum ʿan 'a_ya_tina_ (gh)a_filu_n

Diejenigen nun, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und darin Ruhe finden, und die gegenüber Unseren Zeichen unachtsam sind,

SURA 10, AYA 7, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

أُوْلَـٰٓئِكَ مَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

'ula_'ika maʾwa_humu n-na_ru bi-ma_ ka_nu_ yaksibu_n

deren Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein für das, was sie erworben haben.

SURA 10, AYA 8, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَـٰنِهِمْ‌ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

'in-na l-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ʿamilu_ s-sa_li(kh)a_ti yahdi_him rab-buhum bi-ʾi_ma_nihim tajri_ min ta(kh)tihimu l-ʾanha_ru fi_ janna_ti n-naʿi_m

Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, leitet ihr Herr wegen ihres Glaubens recht. Unter ihnen werden Flüsse strömen in den Gärten der Wonne.

SURA 10, AYA 9, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

دَعْوَٮٰهُمْ فِيهَا سُبْحَـٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ‌ۚ وَءَاخِرُ دَعْوَٮٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

daʿwa_hum fi_ha_ sub(kh)a_naka l-la_humma wa-ta(kh)iy-yatuhum fi_ha_ sala_mun wa-ʾa_(kh)iru daʿwa_hum ʾani l-(kh)amdu li-l-la_hi rab-bi l-ʿa_lami_n

Ihr Ausruf darin wird sein: "Preis sei Dir, o Allah!" und ihr Gruß darin: "Friede!" und ihr abschließender Ausruf: "(alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!"

SURA 10, AYA 10, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ‌ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

wa-law yuʿaj-jilu l-la_hu li-n-na_si (sh)-(sh)arra stiʿja_lahum bi-l-(kh)ayri la-qu(d)iya 'ilayhim ʾajaluhum fa-na(dh)aru l-la(dh)i_na la_ yarju_na liqa_ʾana_ fi_ (t)u(gh)ya_nihim yaʿmahu_n

Wenn Allah den Menschen das Schlechte so beschleunigen würde, wie sie das Gute zu beschleunigen wünschen, wäre ihre Frist für sie bereits bestimmt. Aber Wir lassen diejenigen, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten, in ihrer Auflehnung umherirren.

SURA 10, AYA 11, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ‌ۚ كَذَٲلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

ua'i(dh)a_ massa l-ʾinsa_na (d)-(d)urru daʿa_na_ li-janbihi_ 'au qa_ʿidan 'au qa_ʾiman fa-lamma_ ka(sh)afna_ *anhu (d)urrahu_ marra ka-ʾan lam yadʿuna_ ʾila_ (d)urrin massahu_ ka-(dh)a_lika zuy-yina li-l-musrifi_na ma_ ka_nu_ ya*malu_n

Und wenn dem Menschen Unheil widerfährt, ruft er Uns auf der Seite (liegend), im Sitzen oder Stehen an. Wenn Wir ihm aber sein Unheil hinweggenommen haben, geht er vorbei, als hätte er Uns nicht wegen eines Unheils, das ihm widerfahren ist, angerufen. So ist den Maßlosen ausgeschmückt, was sie tun.

SURA 10, AYA 12, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ‌ۙ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ‌ۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ

wa-la-qad ʾahlakna_ l-quru_na min qablikum lamma_ (z)alamu_ wa-ja_'athum rusuluhum bi-l-bay-yina_ti wa-ma_ ka_nu_ li-yu'minu_ ka-(dh)a_lika najzi_ l-qawma l-mujrimi_n

Wir haben bereits die Geschlechter vor euch vernichtet, als sie Unrecht taten, als ihre Gesandten mit den klaren Beweisen zu ihnen kamen, und sie nicht glauben mochten. So vergelten Wir dem übeltätigen Volk.

SURA 10, AYA 13, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

ثُمَّ جَعَلْنَـٰكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

(th)umma ja*alna_kum (kh)ala_ʾifa fi_ l-'ar(d)i min baʿdihim li-nan(z)ura kayfa taʿmalu_n

Hierauf haben Wir euch nach ihnen zu Nachfolgern (auf) der Erde gemacht, um zu schauen, wie ihr handeln würdet.

SURA 10, AYA 14, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَـٰتٍ‌ۙ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَـٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ‌ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآىِٕ نَفْسِىٓ‌ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ‌ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

ua'i(dh)a_ tutla_ *alayhim 'a_ya_tuna_ bay-yina_tin qa_la l-la(dh)i_na la_ yarju_na liqa_ʾana_ ʾti bi-qurʾa_nin (gh)ayri ha_(dh)a_ 'au bad-dilhu qul ma_ yaku_nu li_ ʾan ʾubad-dilahu_ min tilqa_ʾi_ nafsi_ ʾin ʾattabiʿu 'il-la_ ma_ yu_(kh)a_ ʾilay-ya 'in-ni_ 'a(kh)a_fu ʾin ʿa(s)aytu rab-bi_ *a(dh)a_ba yawmin ʿa(z)i_m

Wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten: "Bringe einen anderen Qur´an als diesen oder ändere ihn ab." Sag: Es steht mir nicht zu, ihn von mir selbst aus abzuändern. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird. Gewiss, ich fürchte, wenn ich mich meinem Herrn widersetze, die Strafe eines gewaltigen Tages.

SURA 10, AYA 15, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَٮٰكُم بِهِۦ‌ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ‌ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

qul law (sh)a_ʾa l-la_hu ma_ talawtuhu_ ʿalaykum wa-la_ ʾadra_kum bihi_ fa-qad labi(th)tu fi_kum ʿumuran min qablihi_ ʾa-fa-la_ taʿqilu_n

Sag: Wenn Allah wollte, würde ich ihn euch nicht verlesen, und Er würde euch nicht davon Kenntnis geben. Ich habe doch vordem ein Leben lang unter euch verweilt. Begreift ihr denn nicht?

SURA 10, AYA 16, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْرِمُونَ

fa-man ʾa(z)lamu mimmani ftara_ ʿala_ l-la_hi ka(dh)iban 'au ka(dh)-(dh)aba bi-'a_ya_tihi_ 'in-nahu_ la_ yufli(kh)u l-mujrimu_n

Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiss, den Übeltätern wird es nicht wohl ergehen.

SURA 10, AYA 17, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِ‌ۚ قُلْ أَتُنَبِّــُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

wa-yaʿbudu_na min du_ni l-la_hi ma_ la_ ya(d)urruhum wa-la_ yanfaʿuhum wa-yaqu_lu_na ha_ʾula_ʾi (sh)ufaʿa_ʾuna_ ʿinda l-la_hi qul ʾa-tunab-bi'u_na l-la_ha bi-ma_ la_ yaʿlamu fi_ s-sama_wa_ti wa-la_ fi_ l-'ar(d)i sub(kh)a_nahu_ wa-taʿa_la_ ʿamma_ yu(sh)riku_n

Sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder schadet noch nützt, und sagen: "Das sind unsere Fürsprecher bei Allah." Sag: Wollt ihr denn Allah kundtun, was Er nicht kennt, weder in den Himmeln noch auf der Erde? Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (ihm) beigesellen.

SURA 10, AYA 18, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةً وَٲحِدَةً فَٱخْتَلَفُواْ‌ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

wa-ma_ ka_na n-na_su 'il-la_ ʾummatan wa_(kh)idatan fa-(kh)talafu_ wa-law-la_ kalimatun sabaqat min rab-bika la-qu(d)iya baynahum fi_-ma_ fi_hi ya(kh)talifu_n

Die Menschen waren nur eine einzige Gemeinschaft. Dann wurden sie uneinig. Wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gäbe, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden über das, worüber sie uneinig sind.

SURA 10, AYA 19, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ‌ۖ فَقُلْ إِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ

wa-yaqu_lu_na law-la_ 'unzila *alayhi ʾa_yatun min rab-bihi_ fa-qul 'in-nama_ l-(gh)aybu li-l-la_hi fa-nta(z)iru_ 'in-ni_ maʿakum mina l-munta(z)iri_n

Und sie sagen: "Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!" Sag: Das Verborgene ist nur Allahs. So wartet ab! Ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten.

SURA 10, AYA 20, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا‌ۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا‌ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ

ua'i(dh)a_ ʾa(dh)aqna_ n-na_sa ra(kh)matan min ba*di (d)arra_ʾa massathum 'i(dh)a_ lahum makrun fi_ 'a_ya_tina_ quli l-la_hu ʾasraʿu makran 'in-na rusulana_ yaktubu_na ma_ tamkuru_n

Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ränke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ränke. Gewiss, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet.

SURA 10, AYA 21, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ‌ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ‌ۙ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

huwa l-la(dh)i_ yusay-yirukum fi_ l-barri wa-l-ba(h)ri (kh)atta_ 'i(dh)a_ kuntum fi_ l-fulki wa-jarayna bihim bi-ri_(kh)in (t)ay-yibatin wa-fari(kh)u_ biha_ ja_'atha_ ri_(kh)un ʿa_(s)ifun wa-ja_'ahumu l-mawju min kul-li maka_nin wa-(z)annu_ ʾannahum ʾu(kh)i_(t)a bihim daʿawu l-la_ha mu(kh)li(s)i_na lahu d-di_na la-ʾin ʾanjaytana_ min ha_(dh)ihi_ la-naku_nanna mina (sh)-(sh)a_kiri_n

Er ist es, Der euch auf dem Festland und dem Meer reisen läßt. Wenn ihr dann auf den Schiffen seid und diese mit ihnen bei einem guten Wind dahinfahren und sie froh darüber sind, ein stürmischer Wind darüber kommt, die Wogen von über all über sie kommen, und sie meinen, dass sie rings umgeben werden, (dann) rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sind): "Wenn Du uns nur hieraus rettest, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören!"

SURA 10, AYA 22, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَمَّآ أَنجَـٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ‌ۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم‌ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

fa-lamma_ ʾanja_hum 'i(dh)a_ hum yab(gh)u_na fi_ l-'ar(d)i bi-(gh)ayri l-(kh)aqqi ya_-ʾay-yuha_ n-na_su 'in-nama_ ba(gh)yukum *ala_ ʾanfusikum mata_ʿa l-(kh)aya_ti d-dunya_ (th)umma ʾilayna_ marjiʿukum fa-nunab-biʾukum bi-ma_ kuntum taʿmalu_n

Aber wenn Er sie gerettet hat, fangen sie sogleich an, ohne Recht auf der Erde gewalttätig zu handeln. O ihr Menschen, eure Gewalttätigkeit richtet sich doch nur gegen euch selbst. (Es ist doch nur) der Genuß des diesseitigen Lebens. Hierauf wird eure Rückkehr zu Uns sein, und Wir werden euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.

SURA 10, AYA 23, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَـٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَـٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَـٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَـٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ‌ۚ كَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

'in-nama_ ma(th)alu l-(kh)aya_ti d-dunya_ ka-ma_ʾin ʾanzalna_hu mina s-sama_ʾi fa-(kh)tala(t)a bihi_ naba_tu l-'ar(d)i mimma_ yaʾkulu n-na_su wa-l-ʾanʿa_mu (kh)atta_ 'i(dh)a_ ʾa(kh)a(dh)ati l-'ar(d)u zu(kh)rufaha_ wa-zzay-yanat wa-(z)anna ʾahluha_ ʾannahum qa_diru_na *alayha_ ʾata_ha_ ʾamruna_ laylan 'au naha_ran fa-ja*alna_ha_ (kh)a(s)i_dan ka-ʾan lam ta(gh)na bi-l-ʾamsi ka-(dh)a_lika nufa(s)-(s)ilu l-'a_ya_ti li-qawmin yatafakkaru_n

Das Gleichnis des diesseitigen Lebens ist nur wie Wasser, das Wir vom Himmel hinabsenden, worauf das Gewächs der Erde, von dem die Menschen und das Vieh verzehren, sich damit vermischt, bis dann, wenn die Erde ihren Prunk angenommen hat und sich geschmückt hat und ihre Bewohner meinen, dass sie Macht über sie hätten, kommt Unser Befehl über sie" bei Nacht oder bei Tag, und da lassen Wir sie abgemäht sein, als ob sie am Tag zuvor nicht in Blüte gestanden hätte. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die nachdenken.

SURA 10, AYA 24, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱللَّهُ يَدْعُوٓاْ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَـٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ

wa-l-la_hu yadʿu_ ʾila_ da_ri s-sala_mi wa-yahdi_ man ya(sh)a_ʾu ʾila_ (s)ira_(t)in mustaqi_m

Allah lädt zur Wohnstätte des Friedens ein und leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg.

SURA 10, AYA 25, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ‌ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

li-l-la(dh)i_na ʾa(kh)sanu_ l-(kh)usna_ wa-ziya_datun wa-la_ yarhaqu wuju_hahum qatarun wa-la_ (dh)il-latun 'ula_'ika 'as(h)a_bu l-jannati hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es das Beste (an Lohn) und noch mehr. Ihre Gesichter werden weder von Dunkelheit noch Erniedrigung bedeckt. Das sind die Insassen des (Paradies)gartens; ewig werden sie darin bleiben.

SURA 10, AYA 26, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ‌ۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ‌ۖ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

wa-l-la(dh)i_na kasabu_ s-say-yiʾa_ti jaza_ʾu say-yiʾatin bi-mi(th)liha_ wa-tarhaquhum (dh)il-latun ma_ lahum mina l-la_hi min ʿa_(s)imin ka-ʾannama_ ʾu(gh)(sh)iyat wuju_huhum qi(t)aʿan mina l-layli mu(z)liman 'ula_'ika 'as(h)a_bu n-na_ri hum fi_ha_ (kh)a_lidu_n

Für diejenigen aber, die böse Taten erwerben, ist der Lohn einer bösen Tat ein Gleiches, und Erniedrigung wird sie bedecken - sie haben vor Allah nichts, das sie schützen könnte -, als ob ihre Gesichter von Stücken finsterer Nacht überdeckt wären. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben.

SURA 10, AYA 27, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ‌ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ‌ۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ

wa-yawma na(kh)(sh)uruhum jami_ʿan (th)umma naqu_lu li-l-la(dh)i_na ʾa(sh)raku_ maka_nakum 'antum wa-(sh)uraka_ʾukum fa-zay-yalna_ baynahum wa-qa_la (sh)uraka_ʾuhum ma_ kuntum ʾiy-ya_na_ taʿbudu_n

Und am Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt haben, sagen: "(Bleibt) an eurem Platz, ihr und eure Teilhaber!" Wir trennen sie dann voneinander. Ihre Teilhaber sagen: "Nicht uns habt ihr gedient.

SURA 10, AYA 28, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَـٰفِلِينَ

fa-kafa_ bi-l-la_hi (sh)ahi_dan baynana_ wa-baynakum ʾin kunna_ ʿan ʿiba_datikum la-(gh)a_fili_n

Allah genügt als Zeuge zwischen uns und euch. Wir waren gegenüber eurem Dienst (an uns) fürwahr unachtsam."

SURA 10, AYA 29, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

هُنَالِكَ تَبْلُواْ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ‌ۚ وَرُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَـٰهُمُ ٱلْحَقِّ‌ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ

huna_lika tablu_ kul-lu nafsin ma_ ʾaslafat wa-rud-du_ 'ila_ l-la_hi mawla_humu l-(kh)aqqi wa-(d)al-la *anhum ma_ ka_nu_ yaftaru_n

Dort wird jede Seele über das, was sie früher getan hat, nachgeprüft. Und sie werden zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht, und entschwunden ist ihnen (dann), was sie zu ersinnen pflegten.

SURA 10, AYA 30, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ‌ۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ‌ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

qul man yarzuqukum mina s-sama_ʾi wa-l-'ar(d)i ʾam-man yamliku s-samʿa wa-l-ʾab(s)a_ra wa-man yu(kh)riju l-(kh)ay-ya mina l-may-yiti wa-yu(kh)riju l-may-yita mina l-(kh)ay-yi wa-man yudab-biru l-ʾamra fa-sa-yaqu_lu_na l-la_hu fa-qul ʾa-fa-la_ tattaqu_n

Sag: Wer versorgt euch vom Himmel und von der Erde, oder wer verfügt über Gehör und Augenlicht? Und wer bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor? Und wer regelt die Angelegenheit? Sie werden sagen: "Allah." Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?

SURA 10, AYA 31, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

فَذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ‌ۖ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَـٰلُ‌ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ

fa-(dh)a_likumu l-la_hu rab-bukumu l-(kh)aqqu fa-ma_(dh)a_ baʿda l-(kh)aqqi ʾil-la_ (d)-(d)ala_lu fa-ʾanna_ tu(s)rafu_n

Dies ist doch Allah, euer wahrer Herr. Was gibt es denn über die Wahrheit hinaus außer dem Irrtum? Wie laßt ihr euch also abwenden?

SURA 10, AYA 32, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

كَذَٲلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓاْ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

ka-(dh)a_lika (kh)aqqat kalimatu rab-bika ʿala_ l-la(dh)i_na fasaqu_ ʾannahum la_ yu'minu_n

So hat sich das Wort deines Herrn bewahrheitet gegen die, die freveln, weil sie nicht glauben.

SURA 10, AYA 33, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ‌ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ‌ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

qul hal min (sh)uraka_ʾikum man yabdaʾu l-(kh)alqa (th)umma yuʿi_duhu_ quli l-la_hu yabdaʾu l-(kh)alqa (th)umma yuʿi_duhu_ fa-ʾanna_ tuʾfaku_n

Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt? Sag: Allah macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf. Wie laßt ihr euch also abwendig machen?

SURA 10, AYA 34, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ‌ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ‌ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ‌ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

qul hal min (sh)uraka_ʾikum man yahdi_ 'ila_ l-(kh)aqqi quli l-la_hu yahdi_ li-l-(kh)aqqi ʾa-fa-man yahdi_ 'ila_ l-(kh)aqqi ʾa(kh)aqqu ʾan yuttabaʿa ʾam-man la_ yahid-di_ 'il-la_ ʾan yuhda_ fa-ma_ lakum kayfa ta(kh)kumu_n

Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der zur Wahrheit leitet? Sag: Allah leitet zur Wahrheit. Hat jemand, der zur Wahrheit leitet, ein größeres Anrecht darauf, dass man ihm folgt, oder jemand, der nur (dann) die Rechtleitung findet, wenn er (selbst) rechtgeleitet wird? Was ist denn mit euch? Wie urteilt ihr?

SURA 10, AYA 35, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا‌ۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْــًٔا‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفْعَلُونَ

wa-ma_ yattabiʿu ʾak(th)aruhum 'il-la_ (z)annan 'in-na (z)-(z)anna la_ yu(gh)ni_ mina l-(kh)aqqi (sh)ayʾan 'in-na l-la_ha ʿali_mun bi-ma_ yafʿalu_n

Und die meisten von ihnen folgen nur Mutmaßungen. Aber Mutmaßungen nützen nichts gegenüber der Wahrheit. Gewiss, Allah weiß Bescheid über das, was sie tun.

SURA 10, AYA 36, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَمَا كَانَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

wa-ma_ ka_na ha_(dh)a_ l-qurʾa_nu ʾan yuftara_ min du_ni l-la_hi wa-la_kin ta(s)di_qa l-la_(dh)i_ bayna yadayhi wa-taf(s)i_la l-kita_bi la_ rayba fi_hi min rab-bi l-ʿa_lami_n

Dieser Qur´an kann unmöglich ohne Allah ersonnen werden. Sondern (er ist) die Bestätigung dessen, was vor ihm war, und die ausführliche Darlegung des Buches, an dem es keinen Zweifel gibt, vom Herrn der Weltenbewohner.

SURA 10, AYA 37, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُواْ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

'am yaqu_lu_na ftara_hu qul fa-ʾtu_ bi-su_ratin mi(th)lihi_ wa-dʿu_ mani sta(t)aʿtum min du_ni l-la_hi ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen" Sag: Dann bringt eine Sura bei, die ihm gleich ist, und ruft an, wen ihr könnt, anstatt Allahs, wenn ihr wahrhaftig seid.

SURA 10, AYA 38, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ‌ۚ كَذَٲلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ‌ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

bal ka(dh)-(dh)abu_ bi-ma_ lam yu(kh)i_(t)u_ bi-ʿilmihi_ wa-lamma_ yaʾtihim taʾwi_luhu_ ka-(dh)a_lika ka(dh)-(dh)aba l-la(dh)i_na min qablihim fa-n(z)ur kayfa ka_na ʿa_qibatu (z)-(z)a_limi_n

"Nein! Vielmehr erklären sie das für Lüge, wovon sie kein umfassendes Wissen haben, und schon bevor seine Deutung zu ihnen gekommen ist. So haben es auch diejenigen, die vor ihnen waren, für Lüge erklärt. Schau, wie das Ende der Ungerechten war!

SURA 10, AYA 39, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ‌ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ

wa-minhum man yu'minu bihi_ wa-minhum man la_ yu'minu bihi_ wa-rab-buka ʾaʿlamu bi-l-mufsidi_n

Und unter ihnen gibt es manche, die an ihn glauben, und unter ihnen gibt es manche, die nicht an ihn glauben. Dein Herr weiß sehr wohl über die Unheilstifter Bescheid.

SURA 10, AYA 40, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ‌ۖ أَنتُم بَرِيٓــُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۟ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

wa-ʾin ka(dh)-(dh)abu_ka fa-qul li_ ʿamali_ wa-lakum ʿamalukum 'antum bari_'u_na mimma_ ʾaʿmalu wa-ʾana_ bari_ʾun mimma_ taʿmalu_n

Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag: Für mich ist mein Tun, und für euch ist euer Tun. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue; und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.

SURA 10, AYA 41, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ‌ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لَا يَعْقِلُونَ

wa-minhum man yastamiʿu_na ʾilayka ʾa-fa-ʾanta tusmiʿu s-summa wa-law ka_nu_ la_ yaʿqilu_n

Und unter ihnen gibt manche, die dir zuhören. Kannst du aber die Tauben hören lassen, auch wenn sie nicht begreifen (wollen)?

SURA 10, AYA 42, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ‌ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُواْ لَا يُبْصِرُونَ

wa-minhum man yan(z)uru ʾilayka ʾa-fa-ʾanta tahdi_ l-ʿumya wa-law ka_nu_ la_ yub(s)iru_n

Und unter ihnen gibt es manche, die auf dich schauen. Kannst du aber die Blinden rechtleiten, auch wenn sie nicht sehen?

SURA 10, AYA 43, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْــًٔا وَلَـٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

'in-na l-la_ha la_ ya(z)limu n-na_sa (sh)ayʾan wa-la_kinna n-na_sa ʾanfusahum ya(z)limu_n

Gewiss, Allah fügt den Menschen kein Unrecht zu, sondern die Menschen fügen sich selbst Unrecht zu.

SURA 10, AYA 44, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ‌ۚ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ

wa-yawma ya(kh)(sh)uruhum ka-ʾan lam yalba(th)u_ 'il-la_ sa_ʿatan mina n-naha_ri yataʿa_rafu_na baynahum qad (kh)asira l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-liqa_ʾi l-la_hi wa-ma_ ka_nu_ muhtadi_n

Und an dem Tag, da Er sie versammelt´, wird (ihnen) sein, als ob sie nur eine Stunde vom Tag verweilt hätten, und sie erkennen einander wieder. Verloren sind dann diejenigen, die die Begegnung mit Allah für Lüge erklärten und nicht rechtgeleitet waren.

SURA 10, AYA 45, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ

wa-ʾimma_ nuriyannaka baʿ(d)a l-la(dh)i_ naʿiduhum 'au natawaffayannaka fa-ʾilayna_ marjiʿuhum (th)umma l-la_hu (sh)ahi_dun *ala_ ma_ yafʿalu_n

Ob Wir dich nun einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns wird (auf jeden Fall) ihre Rückkehr sein. Hierauf ist Allah Zeuge über das, was sie tun.

SURA 10, AYA 46, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ‌ۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

wa-li-kul-li ʾummatin rasu_lun fa-'i(dh)a_ ja_'a rasu_luhum qu(d)iya baynahum bi-l-qis(t)i wa-hum la_ yu(z)lamu_n

Jede Gemeinschaft hat einen Gesandten. Wenn nun ihr Gesandter kommt, wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

SURA 10, AYA 47, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

wa-yaqu_lu_na mata_ ha_(dh)a_ l-waʿdu ʾin kuntum (s)a_diqi_n

Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

SURA 10, AYA 48, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ‌ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ‌ۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَــْٔخِرُونَ سَاعَةً‌ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

qul la_ ʾamliku li-nafsi_ (d)arran wa-la_ nafʿan 'il-la_ ma_ (sh)a_ʾa l-la_hu li-kul-li ʾummatin ʾajalun 'i(dh)a_ ja_'a ʾajaluhum fa-la_ yastaʾ(kh)iru_na sa_ʿatan wa-la_ yastaqdimu_n

Sag: Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen.

SURA 10, AYA 49, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَـٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَـٰتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ

qul ʾa-raʾaytum ʾin ʾata_kum *a(dh)a_buhu_ baya_tan 'au naha_ran ma_(dh)a_ yastaʿjilu minhu l-mujrimu_n

Sag: Was meint ihr, wenn Seine Strafe bei Nacht oder bei Tag (über) euch kommt, was werden die Übeltäter davon vorzuverlegen wünschen?

SURA 10, AYA 50, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ‌ۚ ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ

ʾa-(th)umma 'i(dh)a_ ma_ waqaʿa 'a_mantum bihi_ ʾa_l-ʾa_na wa-qad kuntum bihi_ tastaʿjilu_n

Werdet ihr dann, wenn sie hereinbricht, daran glauben? Wie, erst jetzt, und dabei habt ihr sie doch vorzuverlegen gewünscht?

SURA 10, AYA 51, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ

(th)umma qi_la li-l-la(dh)i_na (z)alamu_ (dh)u_qu_ *a(dh)a_ba l-(kh)uldi hal tujzawna 'il-la_ bi-ma_ kuntum taksibu_n

Dann wird zu denen, die Unrecht getan haben, gesagt werden: "Kostet die ewige Strafe! Wird euch denn etwas anderes vergolten als das, was ihr verdient habt?"

SURA 10, AYA 52, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 1

 
 

وَيَسْتَنۢبِــُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ‌ۖ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ‌ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

wa-yastanbi'u_naka ʾa-(kh)aqqun huwa qul ʾi_ wa-rab-bi_ 'in-nahu_ la-(kh)aqqun wa-ma_ 'antum bi-muʿjizi_n

Und sie erkundigen sich bei dir: "Ist es wahr?" Sag: Ja, bei meinem Herrn! Es ist bestimmt wahr, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.

SURA 10, AYA 53, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى ٱلْأَرْضِ لَٱفْتَدَتْ بِهِۦ‌ۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ‌ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ‌ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

wa-law ʾanna li-kul-li nafsin (z)alamat ma_ fi_ l-'ar(d)i la-ftadat bihi_ wa-ʾasarru_ n-nada_mata lamma_ ra'auu l-*a(dh)a_ba wa-qu(d)iya baynahum bi-l-qis(t)i wa-hum la_ yu(z)lamu_n

Und wenn jede Seele, die Unrecht getan hat, das besäße, was auf der Erde ist, würde sie sich wahrlich damit loskaufen. Sie halten Reue geheim, wenn sie die Strafe sehen. Und es wird in Gerechtigkeit zwischen ihnen entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

SURA 10, AYA 54, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۗ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

ʾa-la_ 'in-na li-l-la_hi ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i ʾa-la_ 'in-na waʿda l-la_hi (kh)aqqun wa-la_kinna ʾak(th)arahum la_ yaʿlamu_n

Sicherlich, Allah gehört (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Sicherlich, Allahs Versprechen ist wahr. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.

SURA 10, AYA 55, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

huwa yu(kh)yi_ wa-yumi_tu wa-'ilayhi turjaʿu_n

Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.

SURA 10, AYA 56, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

ya_-ʾay-yuha_ n-na_su qad ja_'atkum mawʿi(z)atun min rab-bikum wa-(sh)ifa_ʾun li-ma_ fi_ s-sudu_ri wa-hudan wa-ra(kh)matun li-l-muʾmini_n

O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr eine Ermahnung von eurem Herrn gekommen und eine Heilung für das, was in den Brüsten ist, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.

SURA 10, AYA 57, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٲلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

qul bi-fa(d)li l-la_hi wa-bi-ra(kh)matihi_ fa-bi-(dh)a_lika fa-l-yafra(kh)u_ huwa (kh)ayrun mimma_ yajmaʿu_n

Sag: Über die Huld Allahs und über Seine Barmherzigkeit, ja darüber sollen sie froh sein. Das ist besser als das, was sie zusammentragen.

SURA 10, AYA 58, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ أَرَءَيْتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَـٰلاً قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ‌ۖ أَمْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ

qul ʾa-raʾaytum ma_ ʾanzala l-la_hu lakum min rizqin fa-ja*altum minhu (kh)ara_man wa-(kh)ala_lan qul ʾa_l-la_hu ʾa(dh)ina lakum 'am ʿala_ l-la_hi taftaru_n

Sag: Was meint ihr zu dem, was Allah für euch an Versorgung herabgesandt hat und was ihr dann als Verbotenes und Erlaubtes festgelegt habt, - sag: Hat Allah es euch tatsächlich erlaubt, oder ersinnt ihr etwas gegen Allah?

SURA 10, AYA 59, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

wa-ma_ (z)annu l-la(dh)i_na yaftaru_na ʿala_ l-la_hi l-ka(dh)iba yawma l-qiya_mati 'in-na l-la_ha la-(dh)u_ fa(d)lin ʿala_ n-na_si wa-la_kinna ʾak(th)arahum la_ ya(sh)kuru_n

Was wird die Meinung derer, die gegen Allah Lügen ersinnen, am Tag der Auferstehung sein? Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten von ihnen sind nicht dankbar.

SURA 10, AYA 60, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُواْ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ‌ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٲلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

wa-ma_ taku_nu fi_ (sh)aʾnin wa-ma_ tatlu_ minhu min qurʾa_nin wa-la_ taʿmalu_na min ʿamalin 'il-la_ kunna_ ʿalaykum (sh)uhu_dan 'i(dh) tufi_(d)u_na fi_hi wa-ma_ yaʿzubu ʿan rab-bika min mi(th)qa_li (dh)arratin fi_ l-'ar(d)i wa-la_ fi_ s-sama_ʾi wa-la_ ʾa(s)(gh)ara min (dh)a_lika wa-la_ ʾakbara 'il-la_ fi_ kita_bin mubi_n

Und mit keiner Angelegenheit befaßt Du dich, und nichts verliest du davon an Qur´an, und keine Tat vollbringt ihr, ohne dass Wir über euch Zeugen sind, wenn ihr euch (ausgiebig) darüber auslaßt. Und es entgeht deinem Herrn nicht das Gewicht eines Stäubchens, weder auf der Erde noch im Himmel, und nichts Kleineres als dies oder Größeres; (es gibt) nichts, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.

SURA 10, AYA 61, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

ʾa-la_ 'in-na 'auliya_ʾa l-la_hi la_ (kh)awfun *alayhim wa-la_ hum ya(kh)zanu_n

Sicherlich, über Allahs Gefolgsleute soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein,

SURA 10, AYA 62, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ

'al-la(dh)i_na 'a_manu_ wa-ka_nu_ yattaqu_n

diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.

SURA 10, AYA 63, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْأَخِرَةِ‌ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ‌ۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

lahumu l-bu(sh)ra_ fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-fi_ l-'a_(kh)irati la_ tabdi_la li-kalima_ti l-la_hi (dh)a_lika huwa l-fawzu l-ʿa(z)i_m

Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für die Worte Allahs. Das ist der großartige Erfolg.

SURA 10, AYA 64, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ‌ۘ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا‌ۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

wa-la_ ya(kh)zunka qawluhum 'in-na l-ʿizzata li-l-la_hi jami_ʿan huwa s-sami_ʿu l-ʿali_m

Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Gewiss, alle Macht gehört Allah. Er ist der Allhörende und Allwissende.

SURA 10, AYA 65, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ‌ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

ʾa-la_ 'in-na li-l-la_hi man fi_ s-sama_wa_ti wa-man fi_ l-'ar(d)i wa-ma_ yattabiʿu l-la(dh)i_na yadʿu_na min du_ni l-la_hi (sh)uraka_ʾa ʾin yattabiʿu_na ʾil-la_ (z)-(z)anna wa-ʾin hum 'il-la_ ya(kh)ru(s)u_n

Sicherlich, Allah gehört, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist. Es folgen diejenigen, die anstatt Allahs Teilhaber anrufen (ihren falschen Göttern); sie folgen nur Mutmaßungen, und sie stellen nur Schätzungen an.

SURA 10, AYA 66, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ

huwa l-la(dh)i_ ja*ala lakumu l-layla li-taskunu_ fi_hi wa-n-naha_ra mub(s)iran 'in-na fi_ (dh)a_lika la-'a_ya_tin li-qawmin yasmaʿu_n

Er ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell´. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören.

SURA 10, AYA 67, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا‌ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ‌ۖ هُوَ ٱلْغَنِىُّ‌ۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَـٰنِۭ بِهَـٰذَآ‌ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

qa_lu_ tta(kh)a(dh)a l-la_hu waladan sub(kh)a_nahu_ huwa l-(gh)aniy-yu lahu_ ma_ fi_ s-sama_wa_ti wa-ma_ fi_ l-'ar(d)i ʾin ʿindakum min sul(t)a_nin bi-ha_(dh)a_ ʾa-taqu_lu_na ʿala_ l-la_hi ma_ la_ taʿlamu_n

Sie sagen: "Allah hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Er ist der Unbedürftige. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Keine Ermächtigung habt ihr dafür. Wollt ihr über Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt?

SURA 10, AYA 68, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

qul 'in-na l-la(dh)i_na yaftaru_na ʿala_ l-la_hi l-ka(dh)iba la_ yufli(kh)u_n

Sag: Gewiss, denjenigen, die gegen Allah Lügen ersinnen, wird es nicht wohl ergehen.

SURA 10, AYA 69, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

مَتَـٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ

mata_ʿun fi_ d-dunya_ (th)umma ʾilayna_ marjiʿuhum (th)umma nu(dh)i_quhumu l-*a(dh)a_ba (sh)-(sh)adi_da bi-ma_ ka_nu_ yakfuru_n

(Für sie ist) im Diesseits Nießbrauch, hierauf wird ihre Rückkehr zu Uns sein. Hierauf lassen Wir sie die strenge Strafe kosten dafür, dass sie ungläubig waren.

SURA 10, AYA 70, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 2

 
 

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓاْ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓاْ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ

wa-tlu *alayhim nabaʾa nu_(kh)in 'i(dh) qa_la li-qawmihi_ ya_-qawmi ʾin ka_na kabura ʿalaykum maqa_mi_ wa-ta(dh)ki_ri_ bi-'a_ya_ti l-la_hi fa-ʿala_ l-la_hi tawakkaltu fa-ʾajmiʿu_ ʾamrakum wa-(sh)uraka_ʾakum (th)umma la_ yakun ʾamrukum ʿalaykum (gh)ummatan (th)umma q(d)u_ ʾilay-ya wa-la_ tun(z)iru_n

Und verlies ihnen die Kunde von Nuh, als er zu seinem Volk sagte: "O mein Volk, wenn euch mein Stand (unter euch) und meine Ermahnung mit Allahs Zeichen schwer ankommt, so verlasse ich mich auf Allah. So einigt euch über eure Angelegenheit, ihr und eure Teilhaber, und (der Entschluß in) eure(r) Angelegenheit soll für euch nicht unklar sein; hierauf führt (ihn) an mir aus und gewährt mir keinen Aufschub.

SURA 10, AYA 71, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ‌ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

fa-'in tawal-laytum fa-ma_ saʾaltukum min ʾajrin ʾin ʾajriya 'il-la_ ʿala_ l-la_hi wa-ʾumirtu ʾan ʾaku_na mina l-muslimi_n

Doch wenn ihr euch abkehrt, so habe ich von euch keinen Lohn verlangt. Mein Lohn obliegt nur Allah. Und mir ist befohlen worden, einer der (Allah) Ergebenen zu sein ."

SURA 10, AYA 72, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَـٰهُمْ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا‌ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

fa-ka(dh)-(dh)abu_hu fa-naj-jayna_hu wa-man maʿahu_ fi_ l-fulki wa-ja*alna_hum (kh)ala_ʾifa wa-ʾa(gh)raqna_ l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ya_tina_ fa-n(z)ur kayfa ka_na ʿa_qibatu l-mun(dh)ari_n

Sie bezichtigten ihn aber der Lüge. Da erretteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, im Schiff. Und Wir machten sie zu Nachfolgern und ließen diejenigen ertrinken, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. So schau, wie das Ende der Gewarnten war!

SURA 10, AYA 73, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلاً إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبْلُ‌ۚ كَذَٲلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ

(th)umma baʿa(th)na_ min baʿdihi_ rusulan ʾila_ qawmihim fa-ja_'u_hum bi-l-bay-yina_ti fa-ma_ ka_nu_ li-yu'minu_ bi-ma_ ka(dh)-(dh)abu_ bihi_ min qablu ka-(dh)a_lika na(t)baʿu *ala_ qulu_bi l-muʿtadi_n

Hierauf schickten Wir nach ihm Gesandte zu ihrem (jeweiligen) Volk; sie kamen mit den klaren Beweisen zu ihnen. Aber sie waren nicht bereit, an das zu glauben, was sie zuvor für Lüge erklärt hatten. So versiegeln Wir die Herzen der Übertreter.

SURA 10, AYA 74, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

(th)umma baʿa(th)na_ min baʿdihim mu_sa_ wa-ha_ru_na ʾila_ firʿawna wa-malaʾihi_ bi-'a_ya_tina_ fa-stakbaru_ wa-ka_nu_ qawman mujrimi_n

Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa und Harun mit Unseren Zeichen zu Fir*aun und seiner führenden Schar, aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern.

SURA 10, AYA 75, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ

fa-lamma_ ja_'ahumu l-(kh)aqqu min ʿindina_ qa_lu_ 'in-na ha_(dh)a_ la-si(kh)run mubi_n

Als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, sagten sie: "Das ist wahrlich deutliche Zauberei."

SURA 10, AYA 76, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ‌ۖ أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ

qa_la mu_sa_ ʾa-taqu_lu_na li-l-(kh)aqqi lamma_ ja_'akum ʾa-si(kh)run ha_(dh)a_ wa-la_ yufli(kh)u s-sa_(kh)iru_n

Musa sagte: "Sagt ihr denn von der Wahrheit, nachdem sie zu euch gekommen ist: ,Ist das etwa Zauberei? Aber den Zauberern wird es nicht wohl ergehen."

SURA 10, AYA 77, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ

qa_lu_ ʾa-jiʾtana_ li-talfitana_ ʿamma_ wajadna_ *alayhi 'a_ba_'ana_ wa-taku_na lakuma_ l-kibriya_ʾu fi_ l-'ar(d)i wa-ma_ na(kh)nu lakuma_ bi-muʾmini_n

Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, worin wir unsere Väter (vor)gefunden haben, und damit euch beiden die Oberhoheit im Land werde? Wir werden euretwegen nicht gläubig werden.

SURA 10, AYA 78, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ

wa-qa_la firʿawnu ʾtu_ni_ bi-kul-li sa_(kh)irin ʿali_m

Und Fir*aun sagte: "Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei!"

SURA 10, AYA 79, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُواْ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ

fa-lamma_ ja_'a s-sa(kh)aratu qa_la lahum mu_sa_ ʾalqu_ ma_ 'antum mulqu_n

Als die Zauberer kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt."

SURA 10, AYA 80, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

فَلَمَّآ أَلْقَوْاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ

fa-lamma_ ʾalqaw qa_la mu_sa_ ma_ jiʾtum bihi s-si(kh)ru 'in-na l-la_ha sa-yub(t)iluhu_ 'in-na l-la_ha la_ yu(s)li(kh)u ʿamala l-mufsidi_n

Als sie geworfen hatten, sagte Musa: "Was ihr vorgebracht habt, ist Zauberei. Allah wird sie zunichte machen. Gewiss, Allah läßt das Tun der Unheilstifter nicht als gut gelten.

SURA 10, AYA 81, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ

wa-yu(kh)iqqu l-la_hu l-(kh)aqqa bi-kalima_tihi_ wa-law kariha l-mujrimu_n

Allah bestätigt die Wahrheit mit Seinen Worten, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist."

SURA 10, AYA 82, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ‌ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ

fa-ma_ 'a_mana li-mu_sa_ 'il-la_ (dh)urriy-yatun min qawmihi_ *ala_ (kh)awfin min firʿawna wa-malaʾihim ʾan yaftinahum wa-'in-na firʿawna la-ʿa_lin fi_ l-'ar(d)i wa-'in-nahu_ la-mina l-musrifi_na

Aber es glaubten Musa nur junge Leute aus seinem Volk, trotz ihrer Furcht vor Fir*aun und ihrer führenden Schar, davor, dass er sie verfolgen würde. Fir*aun war ja überheblich im Land und gehörte wahrlich zu den Maßlosen.

SURA 10, AYA 83, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ

wa-qa_la mu_sa_ ya_-qawmi ʾin kuntum 'a_mantum bi-l-la_hi fa-*alayhi tawakkalu_ ʾin kuntum muslimi_n

Und Musa sagte: "O mein Volk, wenn ihr wirklich an Allah glaubt, dann verlaßt euch auf Ihn, wenn ihr (Ihm) Ergebene seid."

SURA 10, AYA 84, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

fa-qa_lu_ ʿala_ l-la_hi tawakkalna_ rab-bana_ la_ tajʿalna_ fitnatan li-l-qawmi (z)-(z)a_limi_n

Sie sagten: "Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung für das ungerechte Volk,

SURA 10, AYA 85, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-naj-jina_ bi-ra(kh)matika mina l-qawmi l-ka_firi_n

und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk!"

SURA 10, AYA 86, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

Diese Aya enthält Dhikr/Dua als Bittgebet

 
 

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُواْ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ‌ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

wa-'au(kh)ayna_ ʾila_ mu_sa_ wa-ʾa(kh)i_hi ʾan tabawwaʾa_ li-qawmikuma_ bi-mi(s)ra buyu_tan wa-jʿalu_ buyu_takum qiblatan wa-ʾaqi_mu_ s-sala_ta wa-ba(sh)-(sh)iri l-muʾmini_n

Und Wir gaben Musa und seinem Bruder ein: "Weiset eurem Volk in Ägypten Häuser zu und macht eure Häuser zu Gebetsstätten und verrichtet das Gebet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft."

SURA 10, AYA 87, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةً وَأَمْوَٲلاً فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ‌ۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٲلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

wa-qa_la mu_sa_ rab-bana_ 'in-naka ʾa_tayta firʿawna wa-malaʾahu_ zi_natan wa-ʾamwa_lan fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ rab-bana_ li-yu(d)il-lu_ ʿan sabi_lika rab-bana_ (t)mis *ala_ ʾamwa_lihim wa-(sh)dud *ala_ qulu_bihim fa-la_ yu'minu_ (kh)atta_ yarawu l-*a(dh)a_ba l-ʾali_m

Und Musa sagte: "Unser Herr, Du hast ja Fir*aun und seiner führenden Schar im diesseitigen Leben Pracht und Besitz gegeben, unser Herr, damit sie (andere) von Deinem Weg in die Irre fuhren. Unser Herr, lösche ihren Besitz aus und schnüre ihre Herzen fest, so dass sie nicht glauben, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen!"

SURA 10, AYA 88, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

qa_la qad ʾuji_bat daʿwatukuma_ fa-staqi_ma_ wa-la_ tattabiʿa_nni sabi_la l-la(dh)i_na la_ yaʿlamu_n

Er sagte: "Eure beider Anrufung ist erhört. So verhaltet euch recht und folgt ja nicht dem Weg derjenigen, die nicht Bescheid wissen."

SURA 10, AYA 89, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 3

 
 

وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًا وَعَدْوًا‌ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسْرَٲٓءِيلَ وَأَنَا۟ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

wa-ja_wazna_ bi-bani_ 'isra_'i_la l-ba(kh)ra fa-ʾatbaʿahum firʿawnu wa-junu_duhu_ ba(gh)yan wa-ʿadwan (kh)atta_ 'i(dh)a_ ʾadrakahu l-(gh)araqu qa_la 'a_mantu ʾannahu_ la_ 'ila_ha ʾil-la_ l-la(dh)i_ 'a_manat bihi_ banu_ 'isra_'i_la wa-ʾana_ mina l-muslimi_n

Und Wir ließen die Kinder Israʾils das Meer durchschreiten. Da verfolgten sie Fir*aun und seine Heerscharen in Auflehnung und Übertretung, bis dass, als er vom Ertrinken erfaßt wurde, er sagte: "Ich glaube, dass es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Israʾils glauben. Und ich gehöre (nun) zu den (Allah) Ergebenen."

SURA 10, AYA 90, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

ʾa_l-ʾa_na wa-qad ʿa(s)ayta qablu wa-kunta mina l-mufsidi_n

"Aber jetzt erst! Wo du dich doch zuvor widersetztest und zu den Unheilstiftern gehörtest?

SURA 10, AYA 91, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةً‌ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ

fa-l-yawma nunaj-ji_ka bi-badanika li-taku_na li-man (kh)alfaka ʾa_yatan wa-'in-na ka(th)i_ran mina n-na_si ʿan 'a_ya_tina_ la-(gh)a_filu_n

Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten´, damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest." Und viele von den Menschen sind gegenüber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam.

SURA 10, AYA 92, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

wa-la-qad bawwaʾna_ bani_ 'isra_'i_la mubawwaʾa (s)idqin wa-razaqna_hum mina (t)-(t)ay-yiba_ti fa-ma_ (kh)talafu_ (kh)atta_ ja_'ahumu l-ʿilmu 'in-na rab-baka yaq(d)i_ baynahum yawma l-qiya_mati fi_-ma_ ka_nu_ fi_hi ya(kh)talifu_n

Und Wir wiesen den Kindern Israʾils einen wahrhaftigen Aufenthaltsort zu und versorgten sie von den guten Dingen. Sie wurden aber nicht (eher) uneinig, bis das Wissen zu ihnen gekommen war. Gewiss, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten.

SURA 10, AYA 93, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

فَإِن كُنتَ فِى شَكٍّ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَسْــَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقْرَءُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكَ‌ۚ لَقَدْ جَآءَكَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

fa-'in kunta fi_ (sh)akkin mimma_ ʾanzalna_ ʾilayka fa-sʾali l-la(dh)i_na yaqra'u_na l-kita_ba min qablika la-qad ja_'aka l-(kh)aqqu min rab-bika fa-la_ taku_nanna mina l-mumtari_n

Wenn du über das, was Wir zu dir (als Offenbarung) hinabgesandt haben, im Zweifel bist, dann frag diejenigen, die vor dir die Schrift lesen. Dir ist ja die Wahrheit von deinem Herrn zugekommen, so gehöre nun nicht zu den Zweiflern,

SURA 10, AYA 94, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

wa-la_ taku_nanna mina l-la(dh)i_na ka(dh)-(dh)abu_ bi-'a_ya_ti l-la_hi fa-taku_na mina l-(kh)a_siri_n

und gehöre auch nicht zu denen, die Allahs Zeichen für Lüge erklären, sonst wirst du zu den Verlierern gehören.

SURA 10, AYA 95, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ

'in-na l-la(dh)i_na (kh)aqqat *alayhim kalimatu rab-bika la_ yu'minu_n

Diejenigen,gegen die sich das Wort deines Herrn bewahrheitet hat, glauben nicht -,

SURA 10, AYA 96, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

wa-law ja_'athum kul-lu ʾa_yatin (kh)atta_ yarawu l-*a(dh)a_ba l-ʾali_m

auch wenn jedes Zeichen zu ihnen käme -, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen.

SURA 10, AYA 97, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَـٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ

fa-law-la_ ka_nat qaryatun 'a_manat fa-nafaʿaha_ ʾi_ma_nuha_ 'il-la_ qawma yu_nusa lamma_ 'a_manu_ ka(sh)afna_ *anhum *a(dh)a_ba l-(kh)izyi fi_ l-(kh)aya_ti d-dunya_ wa-mattaʿna_hum ʾila_ (kh)i_n

Wenn doch (irgend)eine Stadt geglaubt hätte, so dass ihr Glaube ihr genützt hätte! (Keine tat es), außer dem Volk des Yunus. Als diese glaubten, hoben Wir die schändliche Strafe im diesseitigen Leben von ihnen auf und gewährten ihnen Nießbrauch auf Zeit.

SURA 10, AYA 98, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَأَمَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا‌ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ

wa-law (sh)a_ʾa rab-buka la-'a_mana man fi_ l-'ar(d)i kul-luhum jami_ʿan ʾa-fa-ʾanta tukrihu n-na_sa (kh)atta_ yaku_nu_ muʾmini_n

Und wenn dein Herr wollte, würden fürwahr alle auf der Erde zusammen gläubig werden. Willst du etwa die Menschen dazu zwingen, gläubig zu werden?

SURA 10, AYA 99, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ‌ۚ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

wa-ma_ ka_na li-nafsin ʾan tuʾmina 'il-la_ bi-'i(dh)ni l-la_hi wa-yajʿalu r-rijsa ʿala_ l-la(dh)i_na la_ yaʿqilu_n

Keiner Seele ist es möglich zu glauben, außer mit Allahs Erlaubnis. Und Er legt den Greuel auf diejenigen, die nicht begreifen.

SURA 10, AYA 100, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْأَيَـٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

quli n(z)uru_ ma_(dh)a_ fi_ s-sama_wa_ti wa-l-'ar(d)i wa-ma_ tu(gh)ni_ l-'a_ya_tu wa-n-nu(dh)uru ʿan qawmin la_ yu'minu_n

Sag: Schaut, was in den Himmeln und auf der Erde ist! Aber die Zeichen und die Warnungen werden den Leuten, die nicht glauben, nicht nützen.

SURA 10, AYA 101, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِهِمْ‌ۚ قُلْ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ

fa-hal yanta(z)iru_na 'il-la_ mi(th)la ʾay-ya_mi l-la(dh)i_na (kh)alaw min qablihim qul fa-nta(z)iru_ 'in-ni_ maʿakum mina l-munta(z)iri_n

Haben sie denn etwas anderes zu erwarten, als was den Tagen derer gleicht, die vor ihnen dahingegangen sind? Sag: So wartet ab! Ich bin mit euch einer von denen, die abwarten.

SURA 10, AYA 102, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ‌ۚ كَذَٲلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

(th)umma nunaj-ji_ rusulana_ wa-l-la(dh)i_na 'a_manu_ ka-(dh)a_lika (kh)aqqan ʿalayna_ nunji l-muʾmini_n

Dann werden Wir Unsere Gesandten und diejenigen, die glauben, erretten. So ist es Uns eine Pflicht: Wir retten die Gläubigen.

SURA 10, AYA 103, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى شَكٍّ مِّن دِينِى فَلَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِنْ أَعْبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّـٰكُمْ‌ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

qul ya_-ʾay-yuha_ n-na_su ʾin kuntum fi_ (sh)akkin min di_ni_ fa-la_ ʾaʿbudu l-la(dh)i_na taʿbudu_na min du_ni l-la_hi wa-la_kin ʾaʿbudu l-la_ha l-la(dh)i_ yatawaffa_kum wa-ʾumirtu ʾan ʾaku_na mina l-muʾmini_n

Sag: O ihr Menschen, wenn ihr über meine Religion im Zweifel seid, so diene ich nicht denjenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, sondern ich diene Allah, Der euch abberuft. Und mir ist befohlen worden, einer der Gläubigen zu sein.

SURA 10, AYA 104, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

wa-ʾan ʾaqim wajhaka li-d-di_ni (kh)ani_fan wa-la_ taku_nanna mina l-mu(sh)riki_n

Und: Richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anhänger des rechten Glaubens, und gehöre ja nicht zu den Götzendienern!

SURA 10, AYA 105, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ‌ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-la_ tadʿu min du_ni l-la_hi ma_ la_ yanfaʿuka wa-la_ ya(d)urruka fa-'in faʿalta fa-'in-naka 'i(dh)an mina (z)-(z)a_limi_n

Und rufe nicht außer Allah an, was dir weder nützt noch schadet! Wenn du es tust, dann gehörst du folglich zu den Ungerechten.

SURA 10, AYA 106, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ‌ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ‌ۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ‌ۚ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

wa-ʾin yamsaska l-la_hu bi-(d)urrin fa-la_ ka_(sh)ifa lahu_ 'il-la_ huwa wa-ʾin yuridka bi-(kh)ayrin fa-la_ ra_d-da li-fa(d)lihi_ yu(s)i_bu bihi_ man ya(sh)a_ʾu min ʿiba_dihi_ wa-huwa l-(gh)afu_ru r-ra(h)i_m

Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er für dich etwas Gutes will, so kann keiner Seine Huld zurückweisen. Er trifft damit, wen Er will von Seinen Dienern. Er ist der Allvergebende und Barmherzige.

SURA 10, AYA 107, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ‌ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ‌ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا‌ۖ وَمَآ أَنَا۟ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

qul ya_-ʾay-yuha_ n-na_su qad ja_'akumu l-(kh)aqqu min rab-bikum fa-mani htada_ fa-'in-nama_ yahtadi_ li-nafsihi_ wa-man (d)al-la fa-'in-nama_ ya(d)il-lu *alayha_ wa-ma_ ʾana_ ʿalaykum bi-waki_l

Sag: O ihr Menschen! Zu euch ist nunmehr die Wahrheit von eurem Herrn gekommen. Wer sich rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und ich bin nicht euer Sachwalter.

SURA 10, AYA 108, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4

 
 

وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَٱصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ‌ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ

wa-ttabiʿ ma_ yu_(kh)a_ ʾilayka wa-(s)bir (kh)atta_ ya(kh)kuma l-la_hu wa-huwa (kh)ayru l-(kh)a_kimi_n

Und folge dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, und gedulde dich, bis Allah richtet! Er ist der Beste derer, die richten.

SURA 10, AYA 109, سورة يونس, yu_nus (Jonas) | JUZ 11, يَعْتَذِرُونَ , ya|taDiru_n | ¼ JUZ 4